Золотой жук мисс Бенсон
Часть 21 из 39 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
В полдень они сделали перерыв, чтобы поесть. Марджери открыла две банки «Спама», а Инид добавила туда изрядное количество порошка карри, чтобы отпугнуть назойливых мух. На вкус это было отвратительно; ничего хуже Марджери в жизни не едала. А ведь им удалось пройти едва ли полмили.
Инид спросила, можно ли им немного поговорить, раз уж они все равно отдыхают, и сказала, что все утро думала о тех детях, которых потеряла, и о своей сестре-близняшке, которая родилась мертвой. Ее голос звучал напевно, то становясь чуть громче, то затихая.
– Каждый раз, увидев бабочку, я говорю: «Это она». Я знаю, моя сестра тоже здесь. Как и мои дети. Все они всегда со мной.
И она указала Марджери на прекрасную синюю бабочку, которая, трепеща крылышками, присела на листок. Удивительно: если Марджери за все утро успела увидеть всего одну бабочку, то Инид видела их сотни. Марджери попыталась представить себе, что и ее братья после смерти превратились в бабочек. Но это было столь же абсурдно, как и утверждать, что они еще живы. Даже когда она очень долго и старательно о них думала, ей лишь с трудом удавалось вспомнить их лица. А сейчас и думать-то было слишком жарко. И слишком жарко, чтобы слушать Инид. Но говорить Инид о том, что бабочки живут максимум недели две, даже такие вот большие великолепные синие бабочки, Марджери все-таки не хотелось.
Всю вторую половину дня они продолжали прорубаться вверх по склону и в итоге вышли на крошечное плато. К этому времени рюкзак стал казаться Марджери настолько тяжелым, что она каждый раз представляла себе, будто взваливает на спину чей-то труп. Ее одежда настолько пропиталась по́том и пылью, что на ней образовалась корка, которая в некоторых местах больно терла кожу. Но жаловаться Инид Марджери не стала и ничего не сказала о том, что у нее все сильней болит бедренный сустав – Инид давно уже ее обогнала и продолжала решительно продвигаться вперед. А вот Мистер Роулингз то и дело на Марджери оглядывался и видел, что она все сильней от них отстает. Но хуже всего было то, что всю воду они уже выпили, а пить хотелось невыносимо. Марджери сейчас могла думать только о воде. Горло у нее драло так, словно его ножом резали. Во рту то и дело собиралась какая-то густая белая дрянь, похожая на пасту.
Дело было совсем плохо, когда деревья вдруг расступились и прямо впереди возникла раздвоенная вершина горы, и впрямь очень похожая на тупой зуб мудрости.
Но до вершины было так же далеко, как и с утра. Мало того, она словно стала еще выше. И Марджери с тоской подумала, что при таких скоростях они до февраля добраться не успеют до этой вершины, не говоря уж о том, чтобы золотого жука найти.
И тут Инид, склонив голову набок, прислушалась, завопила: «Вода!» и, продолжая вопить, стала продираться и прорубаться сквозь подлесок с такой скоростью и отчаянием, что Марджери с трудом за ней поспевала, стараясь дополнительно расчистить тропу.
Инид оказалась права. Воду Марджери услышала раньше, чем увидела. Собственно, услышала она некое шипение – так шипит масло на сковородке, – а потом примчалась Инид и в припадке безумного восторга потащила ее за собой и с размаху усадила на какой-то валун (Марджери при этом показалось, что ее бедренный сустав раскололся пополам). И с этого валуна Марджери увидела озеро. Деревья вокруг него расступились, и солнечный свет играл на поверхности синей воды, такой прозрачной, что видно было дно. Вода лилась в озеро с голой отвесной скалы, и над извилистыми струями водопада висело целое облако мелких брызг, в которых играли маленькие радуги. Женщины стали осторожно спускаться вниз, хотя вскоре Инид осточертела осторожность, и остаток пути она проделала на собственной заднице. Наконец они подобрались к воде и, опустившись на колени, стали черпать ее руками, сложенными ковшиком. На воде плясали солнечные зайчики. Она была очень холодная, с привкусом камня; Марджери, пожалуй, никогда не доводилось пробовать такого холодного питья. А Инид, утолив жажду, сорвала с себя бейсболку и одежду и, прежде чем Марджери успела возразить, уже плескалась голышом на мелководье, взвизгивая, хохоча и издавая победоносные кличи, словно только что вынырнула из прерий американского Дикого Запада. Там, где ее тело обычно было прикрыто одеждой, хотя бы купальником, кожа у нее была очень белой, и груди были очень белые, полные, пронизанные голубыми венами, а между ногами выразительно темнел треугольник. И она, похоже, изрядно прибавила в весе.
– Ура! Ну просто восторг! А вы что же? Идите сюда, Мардж, вода просто чудесная!
Марджери никогда в жизни не плавала. Она никогда даже не плескалась в воде.
– Нет, Инид.
– Ну же, Мардж! – Инид стукнула по воде кулаком и заорала так, что ей откликнулось многоголосое эхо. – Ур-ра! Я жива! – Потом она нырнула и поплыла под водой; волосы ее шевелились, как щупальца актинии.
Мистер Роулингз посмотрел на Марджери. Она тоже на него посмотрела. А он даже пасть закрыл и даже дышать перестал, словно ожидая, что она ему скажет.
– Только после тебя, – сказала она.
Пес продолжал смотреть на нее в упор. Он явно не собирался лезть в эту холодную мокрую воду. Как, впрочем, и Марджери. Но он все-таки был собакой, причем совершенно бесполезной, а она, Марджери, была, безусловно, существом высшего порядка. Желая это доказать, она разулась, сняла шорты, но из природной стеснительности рубашку и белье снимать не стала. Вода была холодна как лед. Марджери показалось, что вода не просто кусается, а прямо-таки вгрызается ей в кости. Какое-то время она стояла, оцепенев и вцепившись в какой-то корень, но в итоге корень сломался прямо у нее в руках, и она, потеряв равновесие, рухнула в воду. Оказалось, что там довольно глубоко – сперва ей было по грудь, потом сразу до подбородка, а потом дно и вовсе ушло у нее из-под ног, в рот полилась ледяная вода, и она окунулась с головой. Понимая, что сейчас утонет, Марджери выбросила вверх руки и стала изо всех сил бить ими по воде. В итоге она если и не поплыла, то хотя бы перестала погружаться; один раз, правда, она снова ушла под воду и здорово нахлебалась, но потом стала вполне успешно продвигаться вперед и даже добралась до противоположного берега озерца и смогла нащупать под собой дно. Но из воды вылезать не стала, а обернулась и долго смотрела на гремящий водопад, темно-зеленые клочья сосен наверху и синее небо над ними, прозрачное как стекло.
И пусть это длилось всего мгновение, но она отчетливо слышала – она могла бы в этом поклясться! – как кто-то внутри нее застонал от наслаждения и прошептал: «Ох, Марджери Бенсон! Какой же прекрасный и безумный поступок ты только что совершила!»
28. Никакого оружия нам не нужно
Сумерки спустились быстро. Или, точнее, очень быстро истаял день. Еще минуту назад между деревьями мелькали последние солнечные лучи, а потом как-то сразу нахлынула тьма, заполонив все вокруг. Инид бросилась искать лампу-«молнию». Когда она ее зажгла, та показалась яркой, как маленькая луна.
– Я одного не понимаю, – сказала Инид, – почему вы ни разу дома не поучились палатку ставить?
– А зачем мне было этому учиться? – возразила Марджери. – Я ведь в городской квартире живу.
– Но вы же двадцать лет преподавали домоводство!
– Это вовсе не означает, что я учила девочек ставить палатки. Я учила их гладить мужские рубашки и варить овощи.
– И все? – искренне удивилась Инид. – Это все, чему вы их учили?
Выкупавшись и наполнив фляги, они двинулись дальше. Их снова со всех сторон обступил густой лес, где вовсю кипела жизнь насекомых. Полотенца не помогали – влажность была невероятная, и обе они опять изрядно взмокли. Эйфория, вызванная купанием в горном озере, прошла, и теперь Марджери опять чувствовала только свое тело, мокрое от пота, и прилипшую к нему одежду. А между тем палатку поставить им никак не удавалось; ее отдельные части были разложены у ног Марджери в форме буквы «А». Дело в том, что она не только никогда не имела дела с палатками, но даже никогда не видела, как их ставят. И она – по крайней мере про себя – решила поручить эту сложную задачу своей ассистентке. Но Инид уже была занята: она пыталась подвесить гамаки и изучала необходимые для этого крючки и веревки.
– А я-то надеялась, – не унималась Инид, – что вы, Мардж, дома хотя бы рассмотрели как следует эту палатку!
– Вам, возможно, невдомек, Инид, но у меня вся квартира была буквально завалена экспедиционным снаряжением. Всякими банками с консервами. Там же просто пройти было нельзя.
Марджери соединила части тонкого шеста, продела его в тот кусок, который должен был, по всей видимости, изображать крышу палатки, и получила нечто вроде огромного флага, надетого на палку. Во всяком случае, на заветное убежище это было мало похоже. Она снова разобрала шест на части и предприняла новую попытку, просунув шесты в боковые стенки палатки. Потом шпильками постаралась закрепить растяжки, надеясь удержать стенки в вертикальном положении. Но сооружение тут же рухнуло, и Мистер Роулингз испуганно метнулся в сторону.
– Неужели раньше вы никогда даже не видели, как это делается? – спросила Инид. – Раз уж вам самой никогда ставить палатку не доводилось.
– Нет, никогда не видела.
– Не видели? – Инид помолчала. – Но ведь вы же возглавляли экспедицию!
– Никакой экспедиции я не возглавляла.
– Значит, участвовали в экспедиции!
– Нет, не совсем.
– Так что, вы и в экспедиции никогда по-настоящему не были? – Инид с такой силой произносила каждое слово, что Марджери казалось, будто она этими словами бьет ее по голове. – Неужели никогда?
– Никогда, Инид. По-настоящему я никогда в экспедиции не участвовала. Я же вам говорила. Я была учительницей.
– Черт побери! – вырвалось у Инид. Она опять помолчала и, посасывая конец одной из своих косичек, медленно проговорила: – Ну-у что ж, ла-адно. – И тут же предложила: – Так, может, нам стоит перестать мучиться и, подсчитав убытки, попросту вернуться ночевать в наше бунгало?
Но одна лишь мысль о том, что придется снова тащить куда-то свое измученное тело, пусть даже и совсем недалеко, вызывала у Марджери ужас. И потом, она сильно сомневалась, что если сейчас спустится с горы, то сможет снова заставить себя туда подняться.
– Нет! – взревела она. – Возвращаться мы ни в коем случае не будем! Самое главное – это все время двигаться вперед!
Инид подняла вверх обе руки таким жестом, словно пыталась остановить поток машин, выйдя на проезжую часть оживленной лондонской улицы.
– Согласна. Меня совершенно устраивает мысль о том, чтобы сидеть смирно и смотреть, как вы будете ставить палатку. Это очень занимательно.
– Но, Инид, и вы ведь могли бы заняться чем-то полезным. Например, подвесить гамаки.
– Не хочу снова вас расстраивать, Мардж, но разве не предполагалось подвесить гамаки внутри палатки?
– А вы пока просто прикиньте, как их можно было бы подвесить.
Инид прикинула и через несколько минут без особых усилий надежно подвесила оба гамака между деревьями, причем не слишком высоко от земли. Казалось, она всю свою жизнь только и занималась тем, что разбивала стоянки в тропическом лесу. Она даже ухитрилась укрепить над гамаками москитные сетки. А потом, прихватив с собой Мистера Роулингза и фляги, снова спустилась к озеру. Принеся воды, Инид собрала небольшую кучку камней размером с мячик для пинг-понга и выложила из них круг для костра, а в центр круга положила сухие пальмовые листья. Но пламя никак не занималось, хотя Инид упорно чиркала спичками. Поскольку огонь развести так и не удалось, они ограничились тем, что размешали овсяные хлопья в холодной воде (получилось нечто, более всего похожее на мокрые опилки) и съели еще по банке «Спама», сдобренного большим количеством карри. Случайно одна из спичек Инид все-таки сумела поджечь сухой лист, и костер ненадолго вспыхнул, осветив огромные сосны и гигантские папоротники, по которым пробегали быстрые тени.
Марджери была слишком измучена, чтобы что-то записывать в дневник, разве что кратко описала местность. От усталости ей казалось, будто в лоб, прямо между бровями, вонзаются тяжкие стрелы боли. Да и бумага в блокноте настолько пропиталась лесной сыростью, что карандаш делал в ней дырки. Между тем палатка – несмотря на все усилия Марджери – по-прежнему более всего напоминала раздавленный гроб. Оставалось либо лечь спать под открытым небом на отлично подвешенных Инид гамаках, либо втиснуться под этот кусок брезента, который уже весь шевелился от невероятного количества красных муравьев.
Марджери сняла с ног ботинки. Ступни были горячими, словно распаренными, и от них мерзко пахло чем-то острым, как от мяса, которое слишком долго держали в темном подвале. Марджери присыпала ноги тальком из бутылки и протянула ее Инид.
– Вам тоже нужно это сделать, – сказала она. – Вы же не хотите, чтобы у вас ступни загнили.
У Инид ступни тоже выглядели неважно: красные, распухшие, на пятках водяные мозоли. Она так щедро посыпала их тальком, что они стали выглядеть, как обутые в носки.
– А хотите знать, – медленно проговорила она, – как мне удалось сбежать от Тейлора? – Она кинула в потухший костер очередную зажженную спичку. – Я удрала, пока он спал.
Марджери кивнула. Ей было понятно, что удрать от такого типа, как Тейлор, пока он бодрствует, совершенно невозможно.
– Вы оказались правы, Мардж. Он нехороший человек. Просто у меня привычка такая.
– Какая привычка?
– Влюбляться в плохих мужчин. У меня каждый раз так получается. И, похоже, тут уж ничем не поможешь.
– А что, у вас и муж такой?
– Нет! – Инид, охваченная внезапным волнением, так стиснула руки, что даже косточки побелели и буквально просвечивали сквозь кожу. Помолчав, она сказала: – Я просто не знаю, что бы со мной было, если бы вы не решили все-таки меня отыскать. Я столько всяких бед натворить успела! Да, Тейлор оказался плохим человеком. К тому же он забрал все деньги, какие у меня были. Так что под конец мне пришлось бежать через окно. Но револьвер его я все-таки с собой прихватила!
Марджери показалось, что лес вокруг на мгновение притих, и поняла, что ей лучше присесть, иначе она просто упадет. И с изумлением увидела, что она и так уже сидит. Значит, ей, наверное, требовалось прилечь?
– Инид? Вы украли его револьвер? – в ужасе прошептала она.
– Ага. Он у меня в рюкзаке.
– Вы что, и сейчас его с собой взяли?
– Я подумала, что в лесу он вполне может нам понадобиться.
– Нет, Инид. Никакого оружия нам не нужно. Оно нам никогда здесь не понадобится. С украденным джипом я еще могу как-то смириться, но револьвер… об этом и говорить нечего.
Все это Марджери сказала с такой силой и твердостью, что и сама была поражена. И – как будто слов было недостаточно – она еще и заплакала! Не то чтобы по-настоящему, но задыхаясь и хватая ртом воздух, как если бы тонула. Ибо перед глазами у нее сразу возникла знакомая картина: распахнутое французское окно в кабинете отца, через которое он только что шагнул в сад с револьвером в руках.
Инид бросилась к ней, крепко обхватила ее обеими руками, прижала ее голову к своей груди и некоторое время не отпускала. Марджери было страшно неудобно, но, как ни странно, это ее несколько успокоило. Она отчетливо слышала бешеный стук сердца Инид.
– Простите, простите, я вовсе не хотела вас огорчить! Вот, возьмите, – и Инид подала ей нечто невообразимо крохотное, при ближайшем рассмотрении оказавшееся носовым платком. С точки зрения Марджери, им разве что одну ноздрю можно было прикрыть. – Высморкайтесь хорошенько. Сморкайтесь, сморкайтесь!
И Марджери высморкалась. Хоть и постаралась сделать это как можно деликатней. Впрочем, чисто технически сморкаться ей было нечем, настолько она была иссушена жарой и усталостью.
– Теперь вам получше, Мардж?
– Да.
– Вы не волнуйтесь, мы от этого револьвера избавимся.
– Спасибо, Инид.
– Утром мы его в землю закопаем.
– Спасибо.
Инид спросила, можно ли им немного поговорить, раз уж они все равно отдыхают, и сказала, что все утро думала о тех детях, которых потеряла, и о своей сестре-близняшке, которая родилась мертвой. Ее голос звучал напевно, то становясь чуть громче, то затихая.
– Каждый раз, увидев бабочку, я говорю: «Это она». Я знаю, моя сестра тоже здесь. Как и мои дети. Все они всегда со мной.
И она указала Марджери на прекрасную синюю бабочку, которая, трепеща крылышками, присела на листок. Удивительно: если Марджери за все утро успела увидеть всего одну бабочку, то Инид видела их сотни. Марджери попыталась представить себе, что и ее братья после смерти превратились в бабочек. Но это было столь же абсурдно, как и утверждать, что они еще живы. Даже когда она очень долго и старательно о них думала, ей лишь с трудом удавалось вспомнить их лица. А сейчас и думать-то было слишком жарко. И слишком жарко, чтобы слушать Инид. Но говорить Инид о том, что бабочки живут максимум недели две, даже такие вот большие великолепные синие бабочки, Марджери все-таки не хотелось.
Всю вторую половину дня они продолжали прорубаться вверх по склону и в итоге вышли на крошечное плато. К этому времени рюкзак стал казаться Марджери настолько тяжелым, что она каждый раз представляла себе, будто взваливает на спину чей-то труп. Ее одежда настолько пропиталась по́том и пылью, что на ней образовалась корка, которая в некоторых местах больно терла кожу. Но жаловаться Инид Марджери не стала и ничего не сказала о том, что у нее все сильней болит бедренный сустав – Инид давно уже ее обогнала и продолжала решительно продвигаться вперед. А вот Мистер Роулингз то и дело на Марджери оглядывался и видел, что она все сильней от них отстает. Но хуже всего было то, что всю воду они уже выпили, а пить хотелось невыносимо. Марджери сейчас могла думать только о воде. Горло у нее драло так, словно его ножом резали. Во рту то и дело собиралась какая-то густая белая дрянь, похожая на пасту.
Дело было совсем плохо, когда деревья вдруг расступились и прямо впереди возникла раздвоенная вершина горы, и впрямь очень похожая на тупой зуб мудрости.
Но до вершины было так же далеко, как и с утра. Мало того, она словно стала еще выше. И Марджери с тоской подумала, что при таких скоростях они до февраля добраться не успеют до этой вершины, не говоря уж о том, чтобы золотого жука найти.
И тут Инид, склонив голову набок, прислушалась, завопила: «Вода!» и, продолжая вопить, стала продираться и прорубаться сквозь подлесок с такой скоростью и отчаянием, что Марджери с трудом за ней поспевала, стараясь дополнительно расчистить тропу.
Инид оказалась права. Воду Марджери услышала раньше, чем увидела. Собственно, услышала она некое шипение – так шипит масло на сковородке, – а потом примчалась Инид и в припадке безумного восторга потащила ее за собой и с размаху усадила на какой-то валун (Марджери при этом показалось, что ее бедренный сустав раскололся пополам). И с этого валуна Марджери увидела озеро. Деревья вокруг него расступились, и солнечный свет играл на поверхности синей воды, такой прозрачной, что видно было дно. Вода лилась в озеро с голой отвесной скалы, и над извилистыми струями водопада висело целое облако мелких брызг, в которых играли маленькие радуги. Женщины стали осторожно спускаться вниз, хотя вскоре Инид осточертела осторожность, и остаток пути она проделала на собственной заднице. Наконец они подобрались к воде и, опустившись на колени, стали черпать ее руками, сложенными ковшиком. На воде плясали солнечные зайчики. Она была очень холодная, с привкусом камня; Марджери, пожалуй, никогда не доводилось пробовать такого холодного питья. А Инид, утолив жажду, сорвала с себя бейсболку и одежду и, прежде чем Марджери успела возразить, уже плескалась голышом на мелководье, взвизгивая, хохоча и издавая победоносные кличи, словно только что вынырнула из прерий американского Дикого Запада. Там, где ее тело обычно было прикрыто одеждой, хотя бы купальником, кожа у нее была очень белой, и груди были очень белые, полные, пронизанные голубыми венами, а между ногами выразительно темнел треугольник. И она, похоже, изрядно прибавила в весе.
– Ура! Ну просто восторг! А вы что же? Идите сюда, Мардж, вода просто чудесная!
Марджери никогда в жизни не плавала. Она никогда даже не плескалась в воде.
– Нет, Инид.
– Ну же, Мардж! – Инид стукнула по воде кулаком и заорала так, что ей откликнулось многоголосое эхо. – Ур-ра! Я жива! – Потом она нырнула и поплыла под водой; волосы ее шевелились, как щупальца актинии.
Мистер Роулингз посмотрел на Марджери. Она тоже на него посмотрела. А он даже пасть закрыл и даже дышать перестал, словно ожидая, что она ему скажет.
– Только после тебя, – сказала она.
Пес продолжал смотреть на нее в упор. Он явно не собирался лезть в эту холодную мокрую воду. Как, впрочем, и Марджери. Но он все-таки был собакой, причем совершенно бесполезной, а она, Марджери, была, безусловно, существом высшего порядка. Желая это доказать, она разулась, сняла шорты, но из природной стеснительности рубашку и белье снимать не стала. Вода была холодна как лед. Марджери показалось, что вода не просто кусается, а прямо-таки вгрызается ей в кости. Какое-то время она стояла, оцепенев и вцепившись в какой-то корень, но в итоге корень сломался прямо у нее в руках, и она, потеряв равновесие, рухнула в воду. Оказалось, что там довольно глубоко – сперва ей было по грудь, потом сразу до подбородка, а потом дно и вовсе ушло у нее из-под ног, в рот полилась ледяная вода, и она окунулась с головой. Понимая, что сейчас утонет, Марджери выбросила вверх руки и стала изо всех сил бить ими по воде. В итоге она если и не поплыла, то хотя бы перестала погружаться; один раз, правда, она снова ушла под воду и здорово нахлебалась, но потом стала вполне успешно продвигаться вперед и даже добралась до противоположного берега озерца и смогла нащупать под собой дно. Но из воды вылезать не стала, а обернулась и долго смотрела на гремящий водопад, темно-зеленые клочья сосен наверху и синее небо над ними, прозрачное как стекло.
И пусть это длилось всего мгновение, но она отчетливо слышала – она могла бы в этом поклясться! – как кто-то внутри нее застонал от наслаждения и прошептал: «Ох, Марджери Бенсон! Какой же прекрасный и безумный поступок ты только что совершила!»
28. Никакого оружия нам не нужно
Сумерки спустились быстро. Или, точнее, очень быстро истаял день. Еще минуту назад между деревьями мелькали последние солнечные лучи, а потом как-то сразу нахлынула тьма, заполонив все вокруг. Инид бросилась искать лампу-«молнию». Когда она ее зажгла, та показалась яркой, как маленькая луна.
– Я одного не понимаю, – сказала Инид, – почему вы ни разу дома не поучились палатку ставить?
– А зачем мне было этому учиться? – возразила Марджери. – Я ведь в городской квартире живу.
– Но вы же двадцать лет преподавали домоводство!
– Это вовсе не означает, что я учила девочек ставить палатки. Я учила их гладить мужские рубашки и варить овощи.
– И все? – искренне удивилась Инид. – Это все, чему вы их учили?
Выкупавшись и наполнив фляги, они двинулись дальше. Их снова со всех сторон обступил густой лес, где вовсю кипела жизнь насекомых. Полотенца не помогали – влажность была невероятная, и обе они опять изрядно взмокли. Эйфория, вызванная купанием в горном озере, прошла, и теперь Марджери опять чувствовала только свое тело, мокрое от пота, и прилипшую к нему одежду. А между тем палатку поставить им никак не удавалось; ее отдельные части были разложены у ног Марджери в форме буквы «А». Дело в том, что она не только никогда не имела дела с палатками, но даже никогда не видела, как их ставят. И она – по крайней мере про себя – решила поручить эту сложную задачу своей ассистентке. Но Инид уже была занята: она пыталась подвесить гамаки и изучала необходимые для этого крючки и веревки.
– А я-то надеялась, – не унималась Инид, – что вы, Мардж, дома хотя бы рассмотрели как следует эту палатку!
– Вам, возможно, невдомек, Инид, но у меня вся квартира была буквально завалена экспедиционным снаряжением. Всякими банками с консервами. Там же просто пройти было нельзя.
Марджери соединила части тонкого шеста, продела его в тот кусок, который должен был, по всей видимости, изображать крышу палатки, и получила нечто вроде огромного флага, надетого на палку. Во всяком случае, на заветное убежище это было мало похоже. Она снова разобрала шест на части и предприняла новую попытку, просунув шесты в боковые стенки палатки. Потом шпильками постаралась закрепить растяжки, надеясь удержать стенки в вертикальном положении. Но сооружение тут же рухнуло, и Мистер Роулингз испуганно метнулся в сторону.
– Неужели раньше вы никогда даже не видели, как это делается? – спросила Инид. – Раз уж вам самой никогда ставить палатку не доводилось.
– Нет, никогда не видела.
– Не видели? – Инид помолчала. – Но ведь вы же возглавляли экспедицию!
– Никакой экспедиции я не возглавляла.
– Значит, участвовали в экспедиции!
– Нет, не совсем.
– Так что, вы и в экспедиции никогда по-настоящему не были? – Инид с такой силой произносила каждое слово, что Марджери казалось, будто она этими словами бьет ее по голове. – Неужели никогда?
– Никогда, Инид. По-настоящему я никогда в экспедиции не участвовала. Я же вам говорила. Я была учительницей.
– Черт побери! – вырвалось у Инид. Она опять помолчала и, посасывая конец одной из своих косичек, медленно проговорила: – Ну-у что ж, ла-адно. – И тут же предложила: – Так, может, нам стоит перестать мучиться и, подсчитав убытки, попросту вернуться ночевать в наше бунгало?
Но одна лишь мысль о том, что придется снова тащить куда-то свое измученное тело, пусть даже и совсем недалеко, вызывала у Марджери ужас. И потом, она сильно сомневалась, что если сейчас спустится с горы, то сможет снова заставить себя туда подняться.
– Нет! – взревела она. – Возвращаться мы ни в коем случае не будем! Самое главное – это все время двигаться вперед!
Инид подняла вверх обе руки таким жестом, словно пыталась остановить поток машин, выйдя на проезжую часть оживленной лондонской улицы.
– Согласна. Меня совершенно устраивает мысль о том, чтобы сидеть смирно и смотреть, как вы будете ставить палатку. Это очень занимательно.
– Но, Инид, и вы ведь могли бы заняться чем-то полезным. Например, подвесить гамаки.
– Не хочу снова вас расстраивать, Мардж, но разве не предполагалось подвесить гамаки внутри палатки?
– А вы пока просто прикиньте, как их можно было бы подвесить.
Инид прикинула и через несколько минут без особых усилий надежно подвесила оба гамака между деревьями, причем не слишком высоко от земли. Казалось, она всю свою жизнь только и занималась тем, что разбивала стоянки в тропическом лесу. Она даже ухитрилась укрепить над гамаками москитные сетки. А потом, прихватив с собой Мистера Роулингза и фляги, снова спустилась к озеру. Принеся воды, Инид собрала небольшую кучку камней размером с мячик для пинг-понга и выложила из них круг для костра, а в центр круга положила сухие пальмовые листья. Но пламя никак не занималось, хотя Инид упорно чиркала спичками. Поскольку огонь развести так и не удалось, они ограничились тем, что размешали овсяные хлопья в холодной воде (получилось нечто, более всего похожее на мокрые опилки) и съели еще по банке «Спама», сдобренного большим количеством карри. Случайно одна из спичек Инид все-таки сумела поджечь сухой лист, и костер ненадолго вспыхнул, осветив огромные сосны и гигантские папоротники, по которым пробегали быстрые тени.
Марджери была слишком измучена, чтобы что-то записывать в дневник, разве что кратко описала местность. От усталости ей казалось, будто в лоб, прямо между бровями, вонзаются тяжкие стрелы боли. Да и бумага в блокноте настолько пропиталась лесной сыростью, что карандаш делал в ней дырки. Между тем палатка – несмотря на все усилия Марджери – по-прежнему более всего напоминала раздавленный гроб. Оставалось либо лечь спать под открытым небом на отлично подвешенных Инид гамаках, либо втиснуться под этот кусок брезента, который уже весь шевелился от невероятного количества красных муравьев.
Марджери сняла с ног ботинки. Ступни были горячими, словно распаренными, и от них мерзко пахло чем-то острым, как от мяса, которое слишком долго держали в темном подвале. Марджери присыпала ноги тальком из бутылки и протянула ее Инид.
– Вам тоже нужно это сделать, – сказала она. – Вы же не хотите, чтобы у вас ступни загнили.
У Инид ступни тоже выглядели неважно: красные, распухшие, на пятках водяные мозоли. Она так щедро посыпала их тальком, что они стали выглядеть, как обутые в носки.
– А хотите знать, – медленно проговорила она, – как мне удалось сбежать от Тейлора? – Она кинула в потухший костер очередную зажженную спичку. – Я удрала, пока он спал.
Марджери кивнула. Ей было понятно, что удрать от такого типа, как Тейлор, пока он бодрствует, совершенно невозможно.
– Вы оказались правы, Мардж. Он нехороший человек. Просто у меня привычка такая.
– Какая привычка?
– Влюбляться в плохих мужчин. У меня каждый раз так получается. И, похоже, тут уж ничем не поможешь.
– А что, у вас и муж такой?
– Нет! – Инид, охваченная внезапным волнением, так стиснула руки, что даже косточки побелели и буквально просвечивали сквозь кожу. Помолчав, она сказала: – Я просто не знаю, что бы со мной было, если бы вы не решили все-таки меня отыскать. Я столько всяких бед натворить успела! Да, Тейлор оказался плохим человеком. К тому же он забрал все деньги, какие у меня были. Так что под конец мне пришлось бежать через окно. Но револьвер его я все-таки с собой прихватила!
Марджери показалось, что лес вокруг на мгновение притих, и поняла, что ей лучше присесть, иначе она просто упадет. И с изумлением увидела, что она и так уже сидит. Значит, ей, наверное, требовалось прилечь?
– Инид? Вы украли его револьвер? – в ужасе прошептала она.
– Ага. Он у меня в рюкзаке.
– Вы что, и сейчас его с собой взяли?
– Я подумала, что в лесу он вполне может нам понадобиться.
– Нет, Инид. Никакого оружия нам не нужно. Оно нам никогда здесь не понадобится. С украденным джипом я еще могу как-то смириться, но револьвер… об этом и говорить нечего.
Все это Марджери сказала с такой силой и твердостью, что и сама была поражена. И – как будто слов было недостаточно – она еще и заплакала! Не то чтобы по-настоящему, но задыхаясь и хватая ртом воздух, как если бы тонула. Ибо перед глазами у нее сразу возникла знакомая картина: распахнутое французское окно в кабинете отца, через которое он только что шагнул в сад с револьвером в руках.
Инид бросилась к ней, крепко обхватила ее обеими руками, прижала ее голову к своей груди и некоторое время не отпускала. Марджери было страшно неудобно, но, как ни странно, это ее несколько успокоило. Она отчетливо слышала бешеный стук сердца Инид.
– Простите, простите, я вовсе не хотела вас огорчить! Вот, возьмите, – и Инид подала ей нечто невообразимо крохотное, при ближайшем рассмотрении оказавшееся носовым платком. С точки зрения Марджери, им разве что одну ноздрю можно было прикрыть. – Высморкайтесь хорошенько. Сморкайтесь, сморкайтесь!
И Марджери высморкалась. Хоть и постаралась сделать это как можно деликатней. Впрочем, чисто технически сморкаться ей было нечем, настолько она была иссушена жарой и усталостью.
– Теперь вам получше, Мардж?
– Да.
– Вы не волнуйтесь, мы от этого револьвера избавимся.
– Спасибо, Инид.
– Утром мы его в землю закопаем.
– Спасибо.