Золотой жук мисс Бенсон
Часть 17 из 39 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Она выждала, пока Инид закончит утрамбовывать то, из-за чего не закрывался багажник, и посмотрит на нее. Но Инид посмотрела, пожала плечами и снова принялась что-то утрамбовывать.
– Нет, я ничего такого не замечаю, – сказала она.
– Я же в мужской одежде! – Марджери даже пальцем потыкала сперва в шорты-бермуды, а затем в пеструю гавайку, которые она дополнила своим тяжеленным шлемом и спортивными бутсами. Дело в том, что, как только она, преодолев стыд, сунула ноги в мужские шорты, застегнула на них молнию и пояс, ей стало ясно, что все это сидит на ней очень даже неплохо – не слишком свободно, но и не слишком туго. А уж всунув руки в рукава очаровательно мягкой гавайки и ощутив удобную ширину пройм, она поняла, что наконец-то может дышать полной грудью, словно выбравшись из глубокой подземной норы. Затем она сунула руки в карманы пиджака и с удовольствием поняла, что туда можно положить не только наперсток; туда влезет и компас, и моток бечевки, и еще много чего. И потом, носить мужскую одежду ей было вовсе не так уж непривычно, ведь в детстве Марджери часто одевали в то, что стало мало́ ее старшим братьям. В общем, ей было так удобно, что она даже чулки надевать не стала.
– А вам не кажется, Инид, – слегка покраснев, спросила она, – что вид у меня несколько нелепый?
– Ничуть.
– И люди не будут смеяться?
– Мардж, вы отправились на другой конец света, чтобы найти какого-то золотого жука. Неужели вы думаете, что люди над вами уже не смеются? Кстати, в Новой Каледонии половина мужчин юбки носят! Ну что, мы так и будем стоять здесь и говорить о моде? Или, может, все-таки поедем? – Инид свистом подозвала Мистера Роулингза и подхватила его на руки.
И Марджери снова нахмурилась:
– Вы что, Инид, и эту собаку с собой взять хотите?
– Естественно! У Мистера Роулингза прекрасный нюх, так что он любую опасность сразу учует.
Марджери еще ни разу не видела, чтобы Мистер Роулингз учуял что-нибудь кроме бутерброда с ветчиной, но говорить об этом не стала.
– И все-таки брать собаку в экспедицию нельзя, – упиралась она. – Это просто по отношению к собаке нехорошо.
Но Инид, не моргнув глазом, сунула пса на заднее сиденье. Затем, поскольку крыши у джипа не имелось, сама впрыгнула прямо на водительское место и заявила:
– Или вы едете вместе со мной и Мистером Роулингзом, или вы едете одна.
* * *
Машину Инид вела с поистине ужасающей скоростью и не слишком аккуратно, что было довольно странно для женщины, которая некогда работала водителем «Скорой помощи». Видимо, больные, даже если они и относительно неплохо себя чувствовали, садясь к ней в «Скорую», выходили оттуда полумертвыми от страха. Но хуже всего было то, что Инид при этом еще и непрерывно болтала, напрочь забывая, что сидит за рулем. Марджери попыталась было возражать против подобной езды, но едва открыла рот и тут же получила полновесный заряд грязи и пыли. Между тем Мистер Роулингз перебрался с заднего сиденья к Инид на колени и устроился там; бедный пес до сих пор был совершенно оранжевого цвета после их предыдущей поездки с Инид и весь дрожал.
– Инид! – ухитрилась все-таки выговорить Марджери. – Инид, вы едете слишком быстро!
– А вы глаза закройте! – крикнула в ответ Инид. – Можете даже немного вздремнуть.
Но Марджери не смогла бы закрыть глаза и вздремнуть, даже если б ее опоили наркотиками. Городские дома пролетали мимо, точно консервные банки на ленте конвейера. Промелькнула и исчезла, как вспышка алого пламени, La Place des Cocotiers – элегантная французская площадь Кокосовых Пальм с фонтанами и цветущими царственными делониксами, – и волосатые пальмы на ней показались Марджери просто какими-то расплывчатыми пятнами. Затем их джип, вздымая клубы пыли, с грохотом пронесся мимо рынка и лихо вошел в поворот, слегка задев край тротуара и чуть не сбив уличного торговца, стоявшего под фонарным столбом, на котором висела лапками кверху целая связка кур. Миновав порт, они выехали на окраины, застроенные жалкими лачугами. Здесь по обе стороны дороги росли бананы, тяжело склонившиеся под гроздьями плодов, вскоре сменившиеся лесом. Дорога пошла вверх, и теперь вокруг были сосны, манго и огромные баньяны, оплетенные бугенвиллеями. Над деревьями торчали зубы базальтовых скал; их вершины кое-где пересекались, переплетаясь, как грубое черное кружево. Если следовать указаниям преподобного Хораса Блейка, то ехать они должны были прямо на север, никуда не сворачивая, ибо шоссе тянулось вдоль всего западного побережья острова, змейкой огибая отроги гор, спускавшиеся прямо к океану. Таким образом, писал Блейк, любознательный путешественник получит приятную возможность собственными глазами увидеть очаровательные деревушки местных жителей, а также весьма яркие придорожные кафе и бары. В путеводителе имелись фотографии женщин в травяных юбках, готовивших что-то на костре, и даже портреты вождей некоторых племен.
До города Паита – то есть первые миль двадцать – дорога была вполне приличной. Правда, никаких «очаровательных деревушек» они не заметили. «Ярких кафе и баров», впрочем, тоже. И совершенно точно не видели ни одной женщины в юбке из травы, которая готовила бы что-то на костре. Машину заправить тоже было абсолютно негде. От Паиты до Булупари – еще тридцать миль – дорога была уже намного хуже, вся в ямах и рытвинах, а порой и вовсе почти неразличимая, казавшаяся всего лишь каким-то шрамом на теле земли или грядой осыпавшихся камней. В некоторых местах она полностью исчезала, а кое-где попросту превращалась в бурный ручей.
В Булупари Инид высмотрела что-то вроде магазина, где, судя по вывеске, можно было разжиться продуктами и бензином. Резко затормозив, она выпрыгнула из джипа и тут же подхватила на руки Мистера Роулингза. Волосы у Инид торчали в разные стороны, как иглы дикобраза, а рот – особенно когда она его открывала – казался ярко-розовым на фоне лица, покрытого густым слоем грязно-оранжевой пыли.
– Вы пойдете? – спросила она у Марджери.
Но та продолжала сидеть. Она была совершенно потрясена этой поездкой. Несмотря на то что джип наконец-то остановился, все части тела Марджери по-прежнему пребывали в движении. Она с превеликим трудом заставила себя вылезти, и после ослепительно-яркого света, окружавшего их в течение всего пути, ей показалось, что в этом придорожном магазине как-то странно темно.
Инид, как всегда, охотилась за английскими газетами, но так ни одной и не обнаружила, зачем-то купила французский модный журнал и на тарабарском языке стала выяснять у хозяина, какие продукты у него имеются. При этом она весьма натурально изображала с помощью мимики страшно голодного человека, с волчьим аппетитом поглощающего еду. В итоге ей удалось не только вполне успешно заправиться и заплатить за бензин, но и попросить меню и даже заказать омлет и устрицы.
Ели они снаружи. На той стороне дороги виднелось несколько грязных лачуг, и оттуда сразу набежали ребятишки, приветливо махавшие им руками и осторожно указывавшие на волосы Инид. Деревья вокруг были всех оттенков зеленого – от светло-желтого до почти черного; ярко-синее небо казалось горячим. И нигде не было видно вершины, хотя бы отдаленно напоминавшей тупой зуб мудрости.
– Инид, – наконец решилась Марджери, – неужели есть какая-то необходимость в такой быстрой езде?
– Ну, мне просто очень хочется поскорей туда добраться, – преспокойно ответила Инид, высасывая устрицу из скорлупы. Вилкой она и не думала пользоваться. – Теперь, по крайней мере, нам уже ничего не грозит.
– А что нам могло грозить?
Инид не ответила. Теперь она набила рот омлетом.
– А вы уверены насчет моей мужской одежды? – продолжала Марджери. – Я нормально выгляжу? Вам не кажется, что люди пялят на меня глаза?
– Послушайте, Мардж, вы находитесь на другом конце света. Какое вам дело до тех, кто пялит на вас глаза. Какая нам разница, что подумают здешние жители? В этих краях вы можете быть такой, какой вам хочется. И потом, в бермудах вы точно выглядите намного лучше, чем в этом вашем платье. Не обижайтесь, Мардж, но…
– Я нисколько не обижаюсь, Инид.
– …но в этом платье вы похожи на выбросившегося на берег кита.
– Я поняла, спасибо.
– Я еще на приеме в британском консульстве заметила, как те дамы над вами смеялись.
– Смеялись? Правда? Когда же это они смеялись?
– Это было так противно, что меня даже затошнило. Я потому и ушла.
Марджери минутку помолчала. Внезапно ей вспомнилась та мерзкая карикатура, нарисованная ее ученицами – как это бывает порой, когда некая вещь, которую, как тебе казалось, ты давно уже оставила в прошлом, вдруг ясно оживает в твоей памяти. И Марджери вспомнила, как она, ощетинившись, словно еж, мчалась куда-то по школьным коридорам и была не в силах даже дыхание толком перевести. Она глянула на свои руки, которым было так свободно сейчас в просторных рукавах мужской рубашки, но боль от воспоминаний о последнем дне в школе все еще чувствовалась, усугубляясь мыслью о том, что дамы в британском консульстве над ней смеялись. А вот Инид над ней и не думала смеяться! Марджери посмотрела на Инид, сидевшую напротив: та потихоньку отрывала кусочки от своей булки и подкармливала Мистера Роулингза, сидевшего под столом. И Марджери вдруг почувствовала, что боль, вызванная теми горькими мыслями, становится все слабее, как от старого синяка, который уже успел пожелтеть, но все еще вызывает неприятные ощущения, если его тронуть.
– И между прочим, – сказала Инид, – чтоб вы знали: ноги у вас очень даже красивые. Вам бы следовало почаще их показывать. За такие ноги вы вполне и главного приза достойны.
После Булупари дорога стала еще хуже. Зато пейзаж ничуть не изменился: справа горы, слева море, хотя теперь дорога шла по краю поистине головокружительного обрыва, как бы отделявшего горы от моря, и все продолжала подниматься, извиваясь крутым серпантином. В какой-то момент нижнюю часть горных склонов окутал туман, а когда джип вынырнул из него, они увидели далеко внизу под собой верхушки сосен, похожие на тощие шпили церквей, и яркие пятна красной цезальпинии; среди кокосовых пальм были красиво разбросаны крытые тростником хижины; а слева притаился Тихий океан, синий, как цветок ириса.
Вскоре они обогнали несколько больших грузовиков – вероятно, неподалеку находились шахты, – и мужчины в кузове, завидев Инид, принялись улюлюкать, махать руками и уговаривать ее остановиться и подождать их. Затем местность вокруг неожиданно превратилась в пустыню, поросшую сорными травами и мелким кустарником; здесь лес был явно вырублен и выжжен, чтобы освободить место для каких-то плантаций. Эта голая земля производила прямо-таки шокирующее впечатление после стольких миль сплошного леса, да и запах над выжженным пространством царил просто ужасный. Вдруг Инид, глянув в зеркало заднего вида, изменилась в лице, и Марджери заметила, как испуганно расширились ее глаза.
– У нас какие-то проблемы? – спросила она.
– Нет, что вы, Мардж!
Чувствуя, что она врет, Марджери тоже оглянулась и, разумеется, сразу увидела, что на хвосте у них висит полицейский автомобиль. Пространство вокруг было по-прежнему открытым и довольно плоским. И тут Инид вместо того, чтобы затормозить, как сделал бы при виде полиции всякий нормальный водитель, нажала на педаль акселератора, и джип рванулся вперед. У Марджери просто сердце в пятки ушло.
– Инид, это же полицейская машина! Мы обязаны остановиться!
Однако было ясно, что как раз останавливаться-то Инид и не собирается. С невероятно сосредоточенным лицом она продолжала гнать машину вперед, и ее волосы дико развевались на ветру. Полицейский автомобиль дал им сигнал, включив синюю мигалку, но Инид только прибавила ходу. Бедный джип страшно дребезжал, подскакивая на рытвинах. Близился резкий поворот, но Инид преодолела его так лихо, практически на двух колесах, что полицейские включили сирену и, повернув не менее лихо, стали их нагонять. Инид все давила на педаль акселератора, но и полицейские не отставали. Марджери с ужасом заметила, как прямо перед ними возникло дерево. Потом скалы. Потом несколько коз. На резких поворотах визжали шины, но Инид, не сбавляя скорости, проносилась мимо возникавших на пути препятствий, как-то ухитряясь в них не врезаться.
– Инид! Инид!
Марджери больше не в силах была выдерживать эту безумную гонку. Наверное, Инид и впрямь сошла с ума, решила она и, ухватившись за руль, резко повернула его на себя, хотя машину никогда в жизни не водила и понятия не имела, как ею управлять. Джип, вильнув, вылетел на край обрыва, и прямо под ними сверкнула поверхность океана, испещренная пятнышками кораблей и рыбачьих лодок. Инид пронзительно вскрикнула и как-то ухитрилась в самый последний момент перехватить руль и задним ходом вернуть джип на дорогу. Его еще раз слегка занесло, и он, подняв тучу пыли, остановился.
– Какого черта?! – заорала Инид. – Мы же чуть не погибли по вашей милости!
Но больше она сказать ничего не успела. Пыль постепенно рассеивалась, и стало видно, что полицейские наконец-то их нагнали, а один уже вылез из автомобиля и направляется к ним. Вокруг было как-то удивительно тихо. Даже насекомые примолкли.
Полицейский приближался неторопливо, всем своим видом напоминая шагающий экскаватор. Прошло, наверно, лет сто, пока он добрался до их джипа и вежливо постучал в окошко со стороны Инид, хотя в этом и не было никакой необходимости, поскольку крыши джип был лишен. Инид, словно на городской улице, опустила стекло на несколько дюймов, и полицейский с прежней вежливостью представился.
– Бон шуур! – сказала Инид и широко ему улыбнулась, демонстрируя на щеках пару очаровательных ямочек, которых Марджери, если честно, до сих пор не замечала.
Полицейский что-то ответил ей по-французски.
– Что он сказал? – нервно спросила Марджери.
– Понятия не имею. Продолжайте улыбаться.
Полицейский задумчиво поковырял пальцем в ухе и принялся изучать то, что ему удалось оттуда извлечь. Во всяком случае, от них он явно отвлекся.
Но Марджери напряжение не отпускало. Ей казалось, что все ее внутренности превратились в тугой комок перекрученной проволоки.
– Документы! – прошептала она.
– И что?
– Как что, Инид? У нас же разрешения нет!
– Мардж, постарайтесь, пожалуйста, не выглядеть такой испуганной! Просто улыбайтесь, и все. – Полицейский уже закончил исследовать содержимое собственного уха и был готов уделить Инид все свое внимание.
– Бон шуур! – повторила она невероятно сладким голосом, и он снова что-то ответил ей по-французски.
Порывшись в сумке, Марджери извлекла оттуда свой любимый путеводитель и впилась глазами в «полезные французские слова и выражения», предлагаемые преподобным Хорасом Блейком. Среди них были, например, такие: Эй, парень, не покажешь ли дорогу к ближайшему маяку? Или: Помогите, помогите, я тону! Или еще лучше: Я направляюсь в соседнюю деревню, чтобы продать кур моей бабушки! Марджери отшвырнула путеводитель, вытащила свой паспорт и принялась объяснять – на очень хорошем английском! – что темноволосая женщина на фотографии и есть Инид. Но полицейского это почему-то ни капли не заинтересовало. Он похлопал рукой по капоту джипа, словно по заднице Инид, и спросил: «Voiture?»[29]
Марджери без сил обвисла на сиденье и с безнадежным видом прошептала:
– Это наверняка из-за моего внешнего вида! Нас остановила полиция, потому что я одета как мужчина!
– Мардж, нас остановили вовсе не из-за вашего внешнего вида, а потому, что у нас нет номерного знака.
– А почему у нас его нет?
– Потому что я его сняла. Сразу же – как только джип угнала.
– Значит, вы этот джип украли?!
– Мардж, пожалуйста, перестаньте взвизгивать. Да, я его украла. А вы думали, я его купила?
Сердце Марджери, сперва ушедшее в пятки, теперь скакнуло куда-то в горло и трепетало там, как пойманная птица. Что-то слишком много в последние минуты на нее обрушилось. Их не только остановила полиция – а ведь у них нет ни разрешения на поездку, ни продленной визы! – так она еще и одета в мужское платье, да к тому же только что узнала, что путешествуют они на украденном автомобиле.
– Деньги, – прошипела Инид, по-прежнему сладко улыбаясь. – Попробуйте дать ему денег.