Золото Хравна
Часть 57 из 88 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Не глупи, мой мальчик! — Стурла крепко обнял его. — Никого, кроме тебя, не считаю я достойным ее. Ты мне больше чем зять, больше чем сын. После того как я услышал сейчас о том, как ты защищал ее, я — должник твой на всю жизнь, Торлейв.
— Я и не догадывался, что человек может вот так вдруг оказаться палачом. Лучше бы он заковал меня в кандалы и отвез в острог.
— Ну, вот уж нет! — Вильгельмина дернула его за руку. — Что ты говоришь, Торве, одумайся! Разве это так важно? Только представь: тебя могли увезти от меня сейчас, и я бы умерла в тот же миг. Но ты здесь, ты со мной, нам не надо бежать ни в Данию, ни в Швецию! Ну же, посмотри на меня! Ничего не изменилось, это только слова, их придумали люди, чтобы объяснять ими свои поступки. А я не хочу слов, Торве! Я хочу только быть с тобой.
— И я хочу этого больше всего, Мина, — вздохнул Торлейв.
— Дайте ему выпить чего-нибудь покрепче! — потребовал Скаффти.
— Я чувствую себя так, точно меня окунули в яму с помоями, — пожаловался Торлейв. — Даже хуже.
— Да так оно и есть! — воскликнул Никулас. — Такая уж это штука — власть. С ней свяжешься — обязательно окажешься в дерьме. Власть из каждого человека хочет сделать либо раба, либо палача, что, впрочем, почти одно и то же…
— Простите! — Секретарь Вальдимара вдруг поднялся со своей скамьи. Он все время сидел тут, но о нем как-то позабыли. — Я подготовил документ и хотел бы, чтобы все присутствующие засвидетельствовали, что написанное в нем верно.
Никулас хлопнул его по спине.
— Хорошо! Я подпишу даже кляузу на самого себя, если ты выпьешь с нами.
Мартейн внезапно улыбнулся:
— Я с удовольствием выпью с вами, Никулас Грейфи. Но напрасно вы полагаете, что я и впрямь записывал ваши речи в протокол.
— Вот славно! — усмехнулся Никулас. — А я-то надеялся, что если не король, так хоть лагман прочтет наконец мои слова, написанные на пергамене.
— С ошибками, — мрачно сказал Торлейв.
— С какими ошибками? — удивился Мартейн, близоруко разглядывая разложенные на столе листы.
Торлейв указал ему пальцем.
— Тьфу ты, — смутился секретарь. — Ну да впрочем, наш господин лагман не такой грамотей, чтобы это заметить.
— С таким усердием, сынок, ты не продвинешься по службе, — рассмеялся Стурла. — Если Вальдимар тебя выгонит, приходи в мою корабельную контору в Нидаросе. Мне нужны писцы.
— Писцы, которые пишут с ошибками? — уточнил Никулас.
— А разве знать, как пишутся слова, — важнее всего? — возразил Стурла. — Люди, которые рядом с тобой, — вот что важно. Мне вот понравился этот парень, и я бы доверил ему часть своих дел.
Вошла Ланглив с дымящимся котелком и Анете со стопкой деревянных мисок.
— Грибная похлебка, — объявила Ланглив.
Торлейв прошел к женской скамье и сел рядом с Вильгельминой. В горле у него стоял ком.
— Можно я посижу здесь с тобой? — сказал он.
— Торлейв, Торлейв! — воскликнула Ланглив. — Это не твое место!
— Мое, — сказал Торлейв. — Здесь моя невеста!
— Торлейв, не принести ли тебе платок и юбку? — рассмеялся один из издольщиков Никуласа, но Торлейв только отмахнулся.
— Поешь, Торве, — сказала Вильгельмина. — Я не помню, когда ты ел и когда спал.
— Вчера, — сказал Торлейв и взял ее руку.
Вернулся Гамли с бутылью вина.
— Вот так так! — сказала Ланглив. — Ты прикончишь запас вина на месяц!
— Не поить же в такой день людей скиром, — сказал Гамли, подмигнув Стурле. — А сбитня ты нам нынче не сварила, радость моя! Да и что может быть постнее вина, скажи, Торлейв? Перебродивший виноград — все, что там есть. Скир вот делают из молока. Но разве сравнится он с кружкою вина из Валланда? Никогда. Виноград пропитан солнцем и соками далеких теплых земель — и потому согревает и веселит наши сердца и души. А что такое скир? Скисшее молоко! И душа от него киснет, как клюква на болоте.
— Ты прав, Гамли! — со смехом возразил Никулас. — Но что до меня, то я люблю скир.
— Моя добрая матушка, — отвечал Гамли, — родом была из тех дальних земель, где растет виноград и где умеют готовить этот напиток, достойный святых. Возможно, потому я и славлю его сейчас.
Он открыл бутыль и разлил вино по кружкам.
— Я пью за Вальдимара, сына Хельги! — возгласил Гамли, выхватив из рук Никуласа охранную грамоту Торлейва. — Пью за него, ибо, сам того не желая, он принес радость в этот дом. Впервые вижу я такого доброго вестника — ангела с крыльями из протоколов и с нимбом из печатей. Видите эти строчки, эти каракули? Это буквы, и они складываются в слова, и эти слова говорят: Торлейв, не вешай носа, потому что ты свободен! Клянусь, это лучшее, на что способны дубовые орешки![168] Пусть из них не делают вино, подобное этому, — но я выпью и за них тоже! Dixit[169].
Торлейв посмотрел на него и, не удержавшись, рассмеялся.
Глава 23
На другой день Улов, сын Эрлинга, покинул гостиницу «Два лосося» рано утром — родители ждали его в Нидаросе на Рождество. Вальдимар, сын Хельги, узнав о том, из какого рода происходит молодой человек, преисполнился к нему такого уважения, что пригласил разделить с ним путь. Улов согласился — ему не хотелось идти в одиночестве по пустынным дорогам Воронова мыса.
Проводив будущего зятя, Никулас вернулся в горницу. На дворе заметно похолодало, мороз кусал щеки. Гамли развел большой огонь в очаге и стоял теперь, с удовольствием глядя, как искры улетают через отдушину в морозное небо.
Остальные еще спали. Никулас присел у очага, чтобы согреть замерзшие руки.
— Ты останешься? — спросил его Гамли.
— Придется, — сказал Никулас. — Не бросать же дела недоделанными. Ты ведь знаешь этого Стюрмира. Как по-твоему, попытается он вновь добраться до Стурлы и его дочери?
— Уверен, что да.
— Мы должны его найти.
— Я сейчас как раз еду к управителю нашего херада Гюрду, сыну Симона. Надо пустить стрелу среди местных бондов: пусть все знают, что произошло. У нас есть серьезный повод для того, чтобы собрать тинг сразу после мессы Иллария[170].
— Я предпочитаю сам разбираться с такими вещами, — пожал плечами Никулас.
— Ну, а я не столь горд, — сказал Гамли. — Если меня не будет, кто позаботится о моей жене и дочках? Твоей родне так хоть достанется немалое наследство. А кстати, что сказала тебе Сольвейг? Ты предупредил ее, что не вернешься к празднику?
— Разумеется. Она знает, куда и зачем я пошел.
— И она отпустила тебя?
— Гамли, — рассмеялся Никулас, — зачем же мужчине меч, если на деле им самим владеет женщина? Родись моя Сольвейг на несколько столетий раньше — она была бы, наверное, великой воительницей! Но наше время диктует женщине смирять себя — и она убивает только глазами.
— Ох, вот уж точно! — закивал Гамли. — Бывает, так пригвоздит, что с места не встанешь!
Торлейв проспал почти до полудня; никто его не будил. Когда он проснулся, оказалось, что Стурла тоже еще спит, а Вильгельмина вместе с Анете и служанкой Стиной помогает Ланглив готовить и убирать дом к празднику. Никулас предложил Торлейву надеть лыжи и походить с ним и его людьми вокруг усадьбы Гамли — что они и сделали. Был морозный солнечный день; никого из людей Стюрмира они не встретили.
Вернулся Гамли и привез с собой местного священника, настоятеля церкви Святой Сюннивы. Отец Эгидиус был мастером вправлять переломы и залечивать раны. Он осмотрел ногу Стурлы и сказал, что кость срастается хорошо.
— На святого Сильвестра[171] можно будет снять лубок, — добавил он.
Торлейв попросил его об исповеди: он думал пойти на мессу назавтра, с утра. Отец Эгидиус выслушал его, отпустил грехи, не стал накладывать никакой особой епитимьи.
— Почитай «Ave»[172] и «Misrere mei, Deus»[173], — сказал он, — и довольно с тебя будет.
К вечеру, несмотря на сильный мороз, на постоялый двор Гамли, сына Тор да, стало сходиться столько народа, что Ланг лив, Стина и Анете не успевали наливать пиво. Пришли многие из местных жителей, были среди них и родичи Хравна. Пришел Эйольв Двухбородый — пучеглазый старик, носивший длинную седую бороду, которую он расчесывал надвое и заплетал в две жиденькие косы, троюродный дядя Стюрмира. Пришел Халльдор Смола, двоюродный брат Стюрмира, и Тор лак, сын Паля, жена которого Гроа приходилась Стюрмиру четвероюродной сестрой, и другие их родичи. Они искали Стурлу, дабы примириться с ним и предложить выплатить ему такую виру, какую он пожелает.
Так что Торлейв с Никуласом и Гамли, отвозившие на санях отца Эгидиуса до его усадьбы, по возвращении нашли постоялый двор полным народа. Все горницы гудели от разговоров, и в сенях толпились земляки Гамли. Увидав хозяина, они засыпали его вопросами о случившемся. Больше всего их интересовало, правда ли Торлейв — тот самый человек, что убил Нилуса Ягнятника.
— Добрые люди! — взмолился Гамли. — Посторонитесь и дайте, во имя Бога, мне войти в мой собственный дом! Понимаю я, что любопытство ваше сильнее вас, ну да придется все же потерпеть немного. Управитель Гюрд, сын Симона, уже вырезал стрелу, грамота готова и разойдется еще до начала праздников. Сегодня стрелу уже пустили по многим усадьбам, кто-то ее уже получил — потому и пожаловал ко мне сегодня, так я понимаю. А кто-то получит ее завтра или послезавтра.
Они с Торлейвом протиснулись в горницу. Стурла и Кольбейн сидели в центре, на почетном месте. На Стурле был надет новый серый кафтан Скаффти, грозивший, как и прежний, расползтись на мощном его торсе по всем швам. Сам Стурла был умыт, и борода его пострижена. Он выспался, отдохнул и стал наконец похож на прежнего Стурлу. Напротив него за столом сидели Эйольв Двухбородый и Халльдор Смола. Горница полна была бондов всех возрастов, как потомков Хравна, так и тех, кто не имел к Хравну никакого отношения. Пиво лилось рекой.
— Ого! — воскликнул Гамли, потирая руки. — Похоже, благодаря сегодняшней выручке я поправлю свои дела!
Торлейв вклинился между Кольбейном и Скаффти, чтобы быть ближе к Стурле. Скаффти крякнул, однако сдвинулся на ладонь, вжавшись в бок Никуласа.
— Торлейв, ты толкаешься, точно телок у кормушки! — сказал он сквозь зубы.
— Что делать, — усмехнулся Торлейв. — Не могу же я бросить своего будущего тестя на растерзание трёндам.
— Так что скажешь ты, Стурла, сын Сёльви? — продолжил разговор Эйольв Двухбородый. Он был хёвдингом средь всей Стюрмировой родни. — Можешь назвать любую виру. Мы понимаем, какую обиду причинил тебе наш родич, и готовы заплатить сколько скажешь.
— Благодарствуйте! — отвечал Стурла. — Я вижу, сколь сильно желаете вы загладить вину своего родича предо мною. Скажу так: сам я готов решить с вами дело полюбовно — но прекратить его не в моих силах, ибо вчера приезжал из Нидароса хирдман[174] Харальда Лагмана, и оказалось, что у королевской власти свои счеты со Стюрмиром. Что касается меня, я хотел бы получить назад мой меч и моего коня, больше мне ничего не надобно. И ко всем вам нет у меня никаких претензий, тем более что я с вами в родстве.
— Стрела уже вырезана, и ее пустили по округе, — сказал Торлейв. — Знаешь ли ты об этом, Стурла?
— Вы чужеземцы, пришлые люди! — возмутился Халльдор Смола, высокий широкоплечий мрачный человек в синем кафтане и лохматой козьей ольпе. — Какое право имели вы пускать стрелу, чтобы нашего родича загнали как бешеного пса? Мы предлагаем вам мир, а что делаете вы?