Жили-были детективы
Часть 24 из 34 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Но еще удивительнее этого огромного зала оказался его обитатель. Лицо из зеркала обрело плоть и больше не казалось таким страшным. Перед девочками стоял невысокий толстенький человечек в костюме с галстуком.
– А вот это уже наглость. Держи руки в карманах, Джек, – потребовало Зеркало.
– Какой кошмар! Зеркало, ты что, не доверяешь мне? – возмутился Джек.
– Не больше, чем тот, кто разбил тебе губу, – ответило Зеркало.
– Где мы? – спросила Дафна.
– В мультифазной трансдименсиональной карманной вселенной на магической энергии, – ответило зеркало.
– Чего-чего?
– Ваша бабушка говорит, что это самый большой в мире шкаф, – объяснил человечек. – Она хранит здесь различные опасные и ценные вещи. Лично я зову это место Залом Чудес, а вас сюда вообще никто не приглашал.
– Слушай, Зеркало, – сказал Джек, – не кипятись. Ну, узнали мы один твой секрет, и что? У тебя наверняка их миллион таких.
Лицо человечка налилось кровью. Он сжал кулаки, словно собираясь броситься в драку, но убийца великанов и ухом не повел.
– Ну, Зеркало, где башмачки? – нетерпеливо спросил Джек.
– Я по-прежнему испытываю определенные сомнения относительно вашего плана, – уныло сказало Зеркало.
– А если девочки попросят, ты сможешь им отказать? – спросил Джек.
Зеркало вздохнуло и нахмурилось:
– Нет.
Джек посмотрел на Сабрину и выжидающе склонил голову.
– Можно мы хотя бы просто посмотрим? – попросила Сабрина.
– Идемте, – жестом пригласило их за собой Зеркало.
Человечек пошел вдоль стены с дверями. Табличка на одной двери гласила «Палочки крестных фей», на соседней – «Говорящие растения». Идти пришлось долго, и мимо проплывали все новые и новые двери: «Ядовитые фрукты», «Драконьи яйца», «Несуществующие животные», «Колодцы желаний», «Хрустальные шары», «Проклятые клады», «Свитки и пророчества» и так далее, до бесконечности. Очередная дверь, мимо которой они шли, тяжелая и большая, вдруг содрогнулась от удара и едва не сорвалась с петель. От неожиданности все отпрыгнули в сторону. Обитатель комнаты за дверью – наверное, «Грендель», как значилось на табличке, – явно пытался выбраться на свободу.
Миновав несколько десятков дверей, они остановились у дверки с табличкой «Волшебная обувь».
– Пришли, – недовольным тоном сообщило Зеркало. – Однако я еще раз вас предупреждаю: хранящаяся здесь магия опасна. Вековечники не зря поручили Гриммам хранить все это под замком. В злых руках эта магия может натворить страшных дел.
– Мы осторожно, – пообещала Сабрина и опустилась на колени перед дверью. Замочная скважина была незамысловатая, под небольшой плоский ключик, вот только ключиков таких на связке оказалось несколько десятков. Сабрина попробовала один – ничего не получилось. Попробовала второй – опять ничего.
– Дай-ка мне, – нетерпеливо велел Джек.
– Не трожь, – огрызнулась Сабрина, выбрала следующий ключ, и замок наконец щелкнул. Дверь широко распахнулась. Они вошли.
Комната за дверью была незамысловата, но ее содержимое поражало. На деревянных полках вдоль стен были расставлены бесчисленные ковбойские сапоги, тканевые сандалии, деревянные сабо, кожаные мокасины и прочая обувь. Одни башмаки были крошечные, словно предназначенные для животного, другие – огромные, способные вместить добрый десяток человек. Одна пара золотых сандалий была украшена крылышками с белым пухом. Крылышки трепетали, как живые. Рядом стояли туфельки, целиком вырезанные из хрусталя.
Джек подцепил сандалии с крылышками, но Зеркало немедленно шлепнуло его по руке и отобрало сандалии. Вернув их на место, Зеркало подошло к дальней стене, сняло с полки пару лакированных башмачков и вручило их Сабрине.
– Только постарайтесь не загонять их до полусмерти, как ковер-самолет, – ворчливо потребовало оно.
Знаменитые башмачки (если это были они) казались скорее серебряными, нежели красными, хотя на свету Сабрина разглядела в них теплый розовый отблеск. Из чего они были сделаны – девочка не знала, однако больше всего материал напоминал фольгу.
– Надевай, красотка, – сказал Джек.
– Они мне малы, – ответила, приглядевшись, Сабрина.
– Они годятся на любую ногу, – ответил Джек.
Стянув кеды, Сабрина сунула ногу в башмачок, и тот, непостижимым образом увеличившись в размерах, сел как влитой. Надев второй башмачок, Сабрина тотчас ощутила, как некая неизвестная сила ударила ей в ноги и растеклась по всему телу.
Тут Джек издал оглушительный вопль, выскочил из комнаты и понесся вдоль стены с дверями.
– Джек! – закричало ему вслед Зеркало, но Джек не обратил на него внимания. Когда Зеркало и девочки его наконец нашли, убийца великанов смотрел не отрываясь на дверь с табличкой «Волшебные бобы».
– У вас что, целая комната бобов? – в восторге воскликнул он.
– Нет, это уже выходит за всякие пределы, – возмутилось Зеркало. – С башмачками я пошло вам навстречу, но надо ведь и совесть иметь!
– А можно посмотреть, ну хоть одним глазком? – взмолился Джек и стал похож на несчастного мальчонку, забывшего дорогу домой. – Вспомнить прошлое… Ну, может человек хоть раз в жизни окунуться в волны памяти?
Сабрина ощутила укол жалости. Джека знал весь мир. Он совершал удивительные подвиги и вел полную приключений жизнь, но потом угодил в Феррипорт-Лэндинг и все потерял. Только сейчас Сабрина поняла, что город, приютивший бесчисленных героев волшебных сказок со всего мира, стал для них не только домом, но и тюрьмой, к которой они были прикованы навеки. И это девочке показалось совсем несправедливым.
Сабрина достала ключи, встала на колени, присмотрелась к скважине и в считаные секунды открыла дверь. Джек первым протиснулся в тесную комнатушку, посреди которой стоял стол, а на столе – одна-единственная стеклянная банка, наполненная маленькими белыми бобами.
Ахнув, Джек вцепился в банку:
– Да их тут сотни!
Зеркало отобрало у него банку и поставило обратно на стол.
– Осторожно! Это опасно! Уронишь на пол – и мы окажемся по уши в великанах.
Джек набычился. Сабрине показалось, что сейчас он отнимет свое сокровище силой, однако парень глубоко вздохнул, и гнев на его лице сменился беззаботной мальчишеской ухмылкой.
– Спасибо, Гриммы. Вы не представляете, что вы для меня сделали.
Зеркало поспешно выставило посетителей за дверь.
– Так, девушки, башмачки у нас есть. Осталось приодеться как следует, – заявил Джек. – Думаю, магия феи-крестной будет в самый раз.
– Палочки мы храним вон там, – сказало Зеркало и повело их вдоль стены. Вскоре они остановились у двери с табличкой «Палочки крестных фей». Сабрина повернула ключ. В комнате стоял небольшой чугунный котел, из которого торчало несколько волшебных палочек. Зеркало подошло к котлу, выбрало палочку с блестящей звездочкой на конце и вручило ее Сабрине.
– Это первый волшебный артефакт, который конфисковали Гриммы, – сказало Зеркало.
– Помню-помню, как старина Вильгельм Гримм отбирал у феи эту палочку, – расхохотался Джек. – Знаете, девицы, одно о вашей семье можно сказать точно: трусов в ней не водится. Феи-крестные все из себя такие милые, но если попробуешь отобрать у них палочку, они тебя живьем сожрут.
– О да, – подтвердило Зеркало.
– И что с ней надо сделать? – спросила Сабрина.
Зеркало нахмурилось.
– Куда смотрел ваш отец? – вскричало оно. – Я полагал, что Вероника, ваша матушка, обучила вас хотя бы самым азам. Что ж, слушайте: эта палочка преображает внешний вид. Одним взмахом можно наколдовать себе новую одежду, обувь и даже тело – любое, какое пожелаете.
– А зачем нам что-то менять? – спросила Дафна, поглядев на свою оранжевую кофту с обезьянкой. – Мы и так классно выглядим.
– Вы должны быть похожи на вековечников. На балу у Принса их будет целая куча. Надо соответствовать, – пояснил Джек. – Люди туда не допускаются.
Дафна улыбнулась:
– А я знаю, кем хочу быть! Хочу быть Железным Дровосеком!
– Ты уверена, милая? – спросил коротышка из зеркала. – Железо – это так старомодно.
Дафна с энтузиазмом кивнула.
– Ну, как пожелаешь. Прощай, хороший вкус, – сказало Зеркало. – Сабрина, скажи «Железный Дровосек», трижды начерти палочкой кружок в воздухе и коснись головы Дафны.
– Ладно, – сказала Сабрина. – Железный Дровосек!
Начертив в воздухе три кривоватых круга, она тюкнула сестру палочкой по макушке. Дафна ойкнула и потерла ушиб, но тут ее тело начало невообразимым образом меняться. Кожа налилась металлическим блеском. Девочка подросла на добрый метр. Одежда истаяла, сменившись шарнирами и шестеренками. Волосы втянулись под кожу, а на их месте заблестела воронка с широким раструбом. Сабрина заморгала, силясь избавиться от наваждения, но в глубине души понимала, что все это случилось на самом деле. Ее сестра действительно превратилась в Железного Дровосека.
– Ой, больно! – воскликнула Дафна, потирая свою железную голову. Услышав скрежет металла, она поднесла руку к глазам и радостно взвизгнула, а потом с лязганьем сделала несколько шагов на пробу. – Смотрите, смотрите!
– Ну вылитый Железный Дровосек, – сказал Джек.
Дафна выхватила у сестры палочку.
– А ты кем хочешь быть?
Сабрина растерялась. Она понимала, что нужно подойти к делу ответственно и выбрать облик, который не привлечет к ней внимания. Какое-нибудь мелкое незаметное существо, которое может пробраться в любую щель…
– Ну, наверное…
– Я знаю! Матушка Медведица! – перебила ее Дафна. И не успела Сабрина запротестовать, как девочка трижды взмахнула палочкой и треснула сестру по голове.
В тот же миг Сабрину словно бы раздуло изнутри. На смену исчезнувшей одежде пришло яркое белое платье в розовый горох, не достигавшее колен. Бросив взгляд на свои изрядно прибавившие в размерах ручищи, Сабрина ахнула: руки стремительно одевались шерстью. Изо рта полезли клыки, на пальцах рук и ног выросли бритвенно-острые когти. Сабрина чувствовала, как когти царапают изнанку волшебных башмачков, которые послушно подросли до девяносто второго размера. Когда трансформация закончилась, Дафна хихикнула.
– Ты нарочно! – зарычала Сабрина.
– Ты такая миленькая! – закричала Дафна и бросилась на шею Сабрине, обхватив сестру железными руками. – Так бы тебя и съела!