Жили-были детективы
Часть 23 из 34 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Спасибо, – поблагодарил Джек, разглядывая оставленные собачьими зубами дыры. – Ну что, готовы выслушать мой план?
Сабрина покосилась на Пака в надежде, что тот передумает и решит им помочь, но мальчишка фыркнул и отвернулся.
– Готовы, – сказала Сабрина.
Пак молча ушел вниз. Стукнула входная дверь.
– Наконец-то убрался, паршивец, – сказал Джек. – Вы голодны? Давайте завтракать!
Вприпрыжку спустившись вниз, он свернул на кухню. Девочки пошли следом. Джек принялся рыться в содержимом холодильника.
– У вас что, нет нормальной еды? – ворчал он. – Мне бы рагу с капустой или, на худой конец, домашних колбас. А что, не испечете ли вы, красотки, пирог с почками и беконом?
Девочки смерили его долгим взглядом.
– Он как будто что-то сказал, но я ни слова не поняла, – сказала Дафна.
– Может, у него истерика? – предположила Сабрина.
Джек страдальчески закатил глаза, набрал на тарелку еды, какая еще оставалась, и стал жадно есть.
– Вот что я вам скажу, девушки, – заявил он с набитым ртом, – в тюрьме кормят просто отвратительно.
– Тебе виднее, – заметила Сабрина.
Пока Джек ел, девочки наперебой рассказывали ему о том, как были похищены бабушка Рельда и мистер Канис. Сабрина рассказала о своих подозрениях насчет того, что мистер Англичанс на самом деле был мэром Принсом и использовал великана, чтобы выгнать испуганных фермеров с их земли.
– А теперь расскажи, какой у тебя план, – сказала Дафна, когда Джек расправился с завтраком.
– Я дорабатываю последние детали.
Девочки прожгли Джека сердитыми взглядами.
– Будет вам! – стал защищаться Джек. – План-то отличный.
Сабрина вздохнула и взялась за телефонную трубку.
– Ты обещал спасти нашу бабушку. Мы вытащили тебя из тюрьмы, а ты только ешь и пролеживаешь диван. Или делай что обещал, или я звоню помощнику шерифа Крейну и говорю, что тебя можно забирать обратно в тюрьму, – пригрозила девочка.
– Брось ты этот телефон и не пыхти, – спокойно сказал Джек, потянувшись за очередной куриной ножкой. – Думаешь, великана выследить так просто? Они существуют испокон веков и уж что-что, а прятаться научились здорово, даром что огромные. Можете обшарить весь лес, вырубить каждое дерево, вычерпать реку, но великана вы все равно не найдете, если только он сам того не пожелает.
– Опять ты за свое, – нахмурилась Сабрина.
– Я вот к чему веду: к этому делу нужно приложить голову. Что мы знаем? Мэр хочет прибрать к рукам весь город. Как лучше всего распугать землевладельцев? Позвать великана! А когда вы начали совать нос не в свое дело, великана послали уже за вами. Сначала он сцапал вашу бабулю, а теперь и за вас взялся.
– Так, – сказала Сабрина, кладя на место телефонную трубку.
– Принс наверняка замыслил прикупить не только ферму Эпплби, но и другие. Спорю на что угодно: в кабинете у него хранится карта города, и на ней помечено все, чем он владеет. Если бы нам взглянуть на эту карту, мы бы сразу поняли, где ждать великана в следующий раз. Да что там, мы даже узнаем, где он прячется. Только и нужно, что дождаться вечера и, когда все уйдут на бал, пробраться в кабинет и отыскать карту. Находим великана, убиваем его, выручаем вашу бабушку – и дело сделано!
– И это все, что ты придумал? – воскликнула Сабрина.
– А у тебя есть план получше? Не спорю, пробираться на бал – дело скучное, куда как веселей было бы поджечь лес и ждать, пока великан сам выскочит, но лично я всегда полагаюсь на простые проверенные методы.
– Есть только одна проблема, – вмешалась Дафна. – Тебя ищут – и мэр, и полиция. Трудно будет тебе пробраться к мэру в особняк и не попасться.
– Мне? А я тут при чем? В особняк пойдете вы.
– Мы?
– Нам туда нельзя. Нас тоже ищут! – сказала Сабрина.
– Не беспокойся. Справитесь. Пройдете через парадный вход, никто и глазом не моргнет, – уверенно сказал Джек. – Плана особняка у вас здесь, конечно, нет?
Героический убийца великанов опять прилег отдохнуть, а девочки принялись рыться в книгах в поисках плана поместья Принса. Их поиски увенчались успехом: в одном из многочисленных журналов дедушки Базиля нашелся чертеж, хоть и неполный.
Особняк мэра представлял собой настоящий дворец в несколько этажей и вмещал не один десяток комнат. На чертеже были указаны примерные размеры комнат, расположение окон и даже места, где, по мнению дедушки, скрывались потайные ходы. Однако весь дом дедушке обследовать не удалось, поэтому на чертеже то и дело встречались белые пятна с вопросительными знаками. Сабрина отметила, что особое внимание дедушка уделил путям бегства – очевидно, он и сам неплохо умел удирать из чужих домов.
Сабрина тщательно изучила карту и постаралась запомнить ее наизусть. Несколько часов спустя, когда Джек наконец проснулся, девочки были готовы действовать.
– Давайте-ка прежде повидаем ваше Зеркало, – сказал Джек.
– Какое еще зеркало? – переспросила Сабрина, бросив предостерегающий взгляд на сестру.
– Девушки, весь город знает, что у Рельды есть волшебное зеркало. Вы что думаете, она навесила на дверь добрую дюжину замков просто для красоты?
Сабрина достала из кармана ключи и вместе с сестрой и гостем пошла наверх. Она вставила ключ в замочную скважину и открыла дверь, за которой стояло Зеркало. Как и в прошлый раз, за стеклом возникло гневное лицо на фоне черных туч.
– КТО ПОСМЕЛ? – загрохотало лицо.
– Не кипятись, Зеркало, – отмахнулся Джек.
– А, это ты, – проворчало Зеркало.
– А кто еще? Как где беда, меня сразу зовут на помощь, – хвастливо сказал Джек. – А у этих девиц беда так беда.
– Где ковер-самолет? – спросило Зеркало.
– Ой, – сказала Сабрина, выглянула за дверь и позвала. Через несколько минут в комнату, покачиваясь, влетел ковер-самолет.
– Что вы с ним сделали? – закричало Зеркало.
Ковер улегся на пол и снова свернулся в рулон.
– Кажется, мы его перегрузили, – объяснила Дафна. Рука Зеркала проникла сквозь стекло и подхватила ковер.
– Да от него одни ниточки остались! – вскричало Зеркало, баюкая ковер как ребенка. – Бедный ты мой маленький коврик, совсем тебя загоняли. Девочки, у нас здесь хранятся бесценные вещи, не побоюсь этого слова – уникумы. С ними нельзя так обращаться!
– Потом будешь читать лекции, – сказал Джек. – Сегодня вечером мы собираемся проникнуть в особняк Принса. Нужна маскировка.
– Идите в магазин карнавальных костюмов и маскируйтесь.
– И башмачки. Те самые.
– Н-ни з-за что! – от возмущения Зеркало начало заикаться.
– Слушай, сюда с минуты на минуту явится полиция и окружит дом. Давай башмачки! – приказал Джек.
– Миссис Гримм этого не одобрила бы. Башмачки были отданы на хранение ее семье с тем, чтобы их никогда не касалась недобрая рука, – ответило Зеркало.
– Ну уж мне-то можно верить, – сказал Джек.
– А разве у тебя нет собственных волшебных предметов? Куда подевался Плащ Тьмы?
– Я проиграл его в карты.
– Проиграл в карты? Плащ, который делает хозяина невидимым?! А сапоги-скороходы?
– Снес в ломбард.
– А Шляпа мудрости? А Гусыня, которая несла золотые яйца?
– Шляпу унесло ветром. А Гусыня улетела – я забыл закрыть окно.
– Меч-голова-с-плеч ты тоже продал? – сердито спросило Зеркало.
– Нет, валяется где-то, – невозмутимо ответил Джек. – Только никак не вспомню, куда я его засунул. В общем, нам нужны башмачки. Не хочешь давать их мне – дай кому-нибудь из девочек. Мне без разницы.
– Да что за башмачки такие? – воскликнула Сабрина, уставшая слушать их перепалку.
– Башмачки Дороти! – рявкнули хором Джек и Зеркало.
– Это из «Волшебника страны Оз»? – воскликнула Дафна.
– Да, – нетерпеливо подтвердил Джек. – Они могут перенести своего владельца всюду, куда он пожелает. Надо лишь…
– Трижды щелкнуть каблуками! – вскричала Дафна. – Зеркало, дай нам башмачки!
– Девочки, я должно вас предупредить: башмачки заряжены очень сильной магией. В нашем городе до сих пор… я хочу сказать, кое-кто… в общем, есть такие типы, которые перережут вам горло, чтобы только завладеть башмачками, – произнесло Зеркало.
– Мы будем осторожны, – заверил Джек и сделал нечто такое, отчего Сабрина ахнула: шагнул прямо в зеркало, оттолкнув глядящего изнутри человечка.
– Да как ты смеешь! – вскричало Зеркало.
– За мной, девицы! – позвал Джек, глядя на них с зеркальной поверхности.
Девочки неуверенно переминались с ноги на ногу. Дафна сунула ладошку в руку сестре. Сабрина взяла ее ласково, но крепко, и девочки нерешительно шагнули в зеркало. На мгновение их окутало свежестью и запахом летней грозы. Когда же наконец девочки открыли глаза, мир наполнился мягким мерцающим светом. От представшего зрелища у Сабрины закружилась голова. Это было невероятно, невозможно, такого просто не могло быть!
В глубине души Сабрина ждала, что за зеркальной гранью они найдут в точности такую же комнату, только отраженную – чего еще, спрашивается, ждать от зеркала. Но все оказалось иначе. Войдя в зеркало, девочки оказались в длинном широком зале, чем-то напоминавшем Центральный вокзал Нью-Йорка. Обширные пространства под сводчатым потолком перемежались бесконечными арками из стекла и стали. Мраморные колонны, на которых покоились своды, уходили ввысь на сотни метров. Вдоль стен выстроились в ряд искусные изваяния людей и чудовищ. И в каждой стене имелись двери, десятки дверей всех форм и размеров. В некоторые пролез бы разве что кролик, другие имели десятки метров в высоту. Были двери деревянные, двери стальные и даже двери, сделанные, казалось, из чистого света. Сабрина поглядела на бабушкину связку ключей. Только теперь она поняла, зачем они нужны. Вот и еще одна бабушкина странность обрела вполне практическое объяснение.