Зеркальный страж
Часть 46 из 65 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— С днем рождения, дядя Андре! — Мелани забралась на кровать и попыталась меня обнять, попутно хорошенько потоптавшись по ребрам.
— Спасибо, — обнял ее в ответ. — А откуда ты знаешь дату? Я же не говорил.
— Дедушка сказал, — с улыбкой ответила она. — Как ты себя чувствуешь?
Уже лучше. — Я спрятал зеркальце под подушку.
— Отлично, значит, до моего дня рождения будешь здоров.
— Мелли! — послышался голос Полины. — Мелани, ты где?
— Тебя мама ищет, — подмигнул девочке. — Иди, а то она будет волноваться.
— Хорошо, а ты выздоравливай. Я покажу тебе своих кукол, их у меня много. А у Илберта есть коллекция солдатиков, ему папа подарил. Тебе понравится.
— Договорились, — пожал маленькую ладошку, и Мелли поспешила прочь. Забавная девочка, похожа на отца. А характер, но-видимому, мамин.
Я же достал зеркальце, провел по серебристой раме и призвал магию. Сила неохотно откликнулась — увы, она возвращалась не так быстро, как мне хотелось бы. Начертил один символ, наполнил магией — и понял, что устал. Всего надо было пять. Еще четыре дня — и миниатюрный портал будет готов.
О сегодняшней дате я старался не думать. Всегда ненавидел свои дни рождения. А что радоваться? Всего лишь отсчет лет. И обычно все получалось именно так, как сейчас, — мне катастрофически не везло, лишь только дата появления на свет обозначалась в ближайшем будущем. В пустоте я и вовсе не знал, какой день, поэтому последние четыре дня рождения пропустил.
Лучше бы пропустил и пятый. Хорошо хоть, дорогой папаша не жаждет поздравить вместе с внучкой с тем, что еще жив. И вообще не появляется в поле зрения, иначе я бы отсюда ползком убрался, потому что видеть Виктора Вейрана не желал даже в страшном сне. Зато в коридоре снова послышались шаги.
— Доброе утро, — заглянул Фил. — Уже не спишь?
— Нет.
— Вот и хорошо. С днем рождения.
И этот туда же… Хотелось сказать что-то колкое, но прикусил язык. Фил уж точно ни в чем не виноват.
— Спасибо, — ответил угрюмо. — Правда, не вижу причин для поздравлений.
— Как это? — Брат посмотрел на меня удивленно. — А я очень даже вижу. И мы с Лиз приготовили тебе небольшой подарок. Держи.
Фил вложил мне в руки медальон на тонкой цепочке. Крышку украшал трилистник — символ магистрата. Внутри скрывался часовой циферблат, но я ощущал и нечто другое — тонкое плетение магии.
— Защита, — пояснил Филипп. — Он предупредит тебя об опасности и поможет выиграть время в случае нападения.
— Ведьмочка твоя старалась?
— А кто же еще? — улыбнулся брат. — У Лиз талант к созданию артефактов. Так что носи.
— А твой медальон еще жив?
— Само собой. — Фил показал из-за ворота потемневшую от времени цепочку. — Лиз обновляет заклинания время от времени.
— Полезная вещица. Передай Элизабет мою благодарность.
— Передам, конечно. Они с директором Рейдесом хотели вечером зайти, но Анри запретил. Сказал, тебе нужно дать отдохнуть, так что лично они тебя поздравят после.
Хоть за это — спасибо, Анри! Что-то мне подсказывало, если бы не запрет старшего брата, паломничество в мою комнату началось бы куда раньше. А мне действительно хотелось побыть одному. Хотя бы сегодня. Но Фил предписаниям Анри следовать не собирался. Он долго сидел со мной и болтал о всяких пустяках. А я все думал, стоит ли задать волнующий меня вопрос или оставить на потом. Наконец решился.
— Фил, а ты ничего не слышал о Надин? — спросил брата.
— В последние дни — ничего, — сразу помрачнел тот. — Она обвела меня вокруг пальца как мальчишку.
— О чем ты?
— Надин приходила сюда в первый день, когда тебя ранили, — будто сомневаясь, а стоит ли говорить, ответил Фил. — Рассказала мне о Денни, но тот адрес, который она назвала, — старый, там никто не живет. А найти, где спрятался этот негодяй, никак не получается.
— Конечно, они ведь заодно, — вздохнул я.
— Мне кажется, Денни просто обманул ее, — ответил Фил. — Потому что Надин была в ужасе, когда сюда прибежала. Она любит тебя.
— Фил, не надо!
— Хорошо, не буду. — Он сразу сменил тему. — Давай я тебе лучше расскажу, как вчера ходил в башню пустоты. И знаешь что? Защита меня не пропустила. Думаю, с помощью твоей крови Денни как-то ее изменил.
— Возможно, — откликнулся я. — Этот тип все равно придет за мной, Фил. У него ко мне личные счеты.
— Какие же?
— Он — сын магистра Таймуса и прекрасно знает, кто лишил его отца.
— Подожди, но как же…
— Магистр не всегда был магистром, — усмехнулся я. — Когда-то он был просто человеком, и у него родился ребенок. Так что история куда занятнее, чем кажется на первый взгляд. Думаю, Денни хочет власти. Как и я когда-то.
— Скверно это все.
— И не говори!
А в коридоре снова слышались шаги. И когда в дверях появились мадам Анжела и Полли, я едва не застонал. Они сговорились? Фил мигом куда-то скрылся, а я выслушал еще ряд поздравлений и получил праздничное пирожное. Кстати, кондитерскую, откуда оно было, я прекрасно знал. Можно было назвать это маленькой местью Полины Вейран, но Полли выглядела искренней, и только глаза весело блестели. Она ограничилась дежурными поздравлениями и убежала, а вот Анжела осталась.
— Как ты себя чувствуешь? — спросила мягко, беря за руку.
— Гораздо лучше, — ответил я.
— Вот и хорошо.
На мгновение показалось, что мне предложат как можно скорее покинуть дом, раз уж мое состояние здоровья улучшилось. Но мысль мелькнула — и исчезла, а Анжела продолжила:
— Если честно, ты выглядишь грустным. Мне это не нравится.
— Не вижу поводов для веселья, мадам Анжела, — признался честно. — Сегодня далеко не самый любимый мой день в году.
— Я понимаю. — Она ласково коснулась щеки. — Но стоит забыть обо всем, милый. Да, ситуация сейчас та еще, только это не повод грустить. В этом году, конечно, тебе не до большого праздника, но давай договоримся, что в следующем ты соберешь на свой день рождения нас всех?
— До него еще надо дожить, — ответил, чувствуя, как снова сипнет голос.
— Доживем. Обещай!
Я молчал. Все равно ничего не изменится, и эта неделя весьма сомнительной передышки превратится в пустоту. Так было, так и будет.
— Мы беспокоимся о тебе, Андре, — вздохнула мадам Анжела. — Мне жаль, что ты в это не веришь, но я понимаю тебя, дитя. И очень горько, что не смогла найти тебя до того, как стало слишком поздно.
— Это не ваша вина.
— И моя тоже. Поступки мужчины во многом определяет женщина рядом с ним, Андре. Виктор всегда так боялся меня потерять, что упустил нечто большее.
— Неправда, — ответил я.
— Правда, мальчик мой. Мы все совершаем ошибки. Но за некоторые приходится слишком дорого платить. И особо больно, когда платят наши дети. Поэтому дай мне слово, что мы все изменим, хотя бы попробуем. Потому что у тебя есть семья.
— Мадам Вейран… Анжела, я не думаю, что это возможно. Но я благодарен за ваши слова, правда. И…
— Не узнаешь, пока не рискнешь.
— Хорошо, я постараюсь, — ответил тихо, лишь бы меня оставили в покое.
Вот и умница, — улыбнулась графиня Вейран. — Мы тебя совсем измучили за это утро, да?
— Немного устал, — признался честно.
— Тогда отдыхай, солнце. Я буду неподалеку.
И ушла, но я слышал, что Анжела и правда где-то в соседней комнате. А к моей постели склонилась совсем другая посетительница, серая и безликая.
— Ну что, Андре? — спросила она. — Вот у тебя и есть все, что нужно для счастья. Так почему же ты не счастлив?
Я молчал. Не знал, что ответить, и не хотел.
— А я скажу, — продолжила Пустота. — Потому что ты не знаешь, как это — быть счастливым. Не готов принять, рискнуть, будто тебе есть что терять. Вот теперь — есть. Потому что ты сам не забудешь эти дни и то, что могло бы быть, если бы не твоя трусость.
— Замолчи, — попросил я.
— Да, конечно. Только от этого ничего не изменится, Андре. Жизнь — скверная штука, но пока ты готов бороться, все можно изменить. Подумай об этом, мой магистр.
И коснулась лба холодным поцелуем, а после растаяла в воздухе.
ГЛАВА 34
— Спасибо, — обнял ее в ответ. — А откуда ты знаешь дату? Я же не говорил.
— Дедушка сказал, — с улыбкой ответила она. — Как ты себя чувствуешь?
Уже лучше. — Я спрятал зеркальце под подушку.
— Отлично, значит, до моего дня рождения будешь здоров.
— Мелли! — послышался голос Полины. — Мелани, ты где?
— Тебя мама ищет, — подмигнул девочке. — Иди, а то она будет волноваться.
— Хорошо, а ты выздоравливай. Я покажу тебе своих кукол, их у меня много. А у Илберта есть коллекция солдатиков, ему папа подарил. Тебе понравится.
— Договорились, — пожал маленькую ладошку, и Мелли поспешила прочь. Забавная девочка, похожа на отца. А характер, но-видимому, мамин.
Я же достал зеркальце, провел по серебристой раме и призвал магию. Сила неохотно откликнулась — увы, она возвращалась не так быстро, как мне хотелось бы. Начертил один символ, наполнил магией — и понял, что устал. Всего надо было пять. Еще четыре дня — и миниатюрный портал будет готов.
О сегодняшней дате я старался не думать. Всегда ненавидел свои дни рождения. А что радоваться? Всего лишь отсчет лет. И обычно все получалось именно так, как сейчас, — мне катастрофически не везло, лишь только дата появления на свет обозначалась в ближайшем будущем. В пустоте я и вовсе не знал, какой день, поэтому последние четыре дня рождения пропустил.
Лучше бы пропустил и пятый. Хорошо хоть, дорогой папаша не жаждет поздравить вместе с внучкой с тем, что еще жив. И вообще не появляется в поле зрения, иначе я бы отсюда ползком убрался, потому что видеть Виктора Вейрана не желал даже в страшном сне. Зато в коридоре снова послышались шаги.
— Доброе утро, — заглянул Фил. — Уже не спишь?
— Нет.
— Вот и хорошо. С днем рождения.
И этот туда же… Хотелось сказать что-то колкое, но прикусил язык. Фил уж точно ни в чем не виноват.
— Спасибо, — ответил угрюмо. — Правда, не вижу причин для поздравлений.
— Как это? — Брат посмотрел на меня удивленно. — А я очень даже вижу. И мы с Лиз приготовили тебе небольшой подарок. Держи.
Фил вложил мне в руки медальон на тонкой цепочке. Крышку украшал трилистник — символ магистрата. Внутри скрывался часовой циферблат, но я ощущал и нечто другое — тонкое плетение магии.
— Защита, — пояснил Филипп. — Он предупредит тебя об опасности и поможет выиграть время в случае нападения.
— Ведьмочка твоя старалась?
— А кто же еще? — улыбнулся брат. — У Лиз талант к созданию артефактов. Так что носи.
— А твой медальон еще жив?
— Само собой. — Фил показал из-за ворота потемневшую от времени цепочку. — Лиз обновляет заклинания время от времени.
— Полезная вещица. Передай Элизабет мою благодарность.
— Передам, конечно. Они с директором Рейдесом хотели вечером зайти, но Анри запретил. Сказал, тебе нужно дать отдохнуть, так что лично они тебя поздравят после.
Хоть за это — спасибо, Анри! Что-то мне подсказывало, если бы не запрет старшего брата, паломничество в мою комнату началось бы куда раньше. А мне действительно хотелось побыть одному. Хотя бы сегодня. Но Фил предписаниям Анри следовать не собирался. Он долго сидел со мной и болтал о всяких пустяках. А я все думал, стоит ли задать волнующий меня вопрос или оставить на потом. Наконец решился.
— Фил, а ты ничего не слышал о Надин? — спросил брата.
— В последние дни — ничего, — сразу помрачнел тот. — Она обвела меня вокруг пальца как мальчишку.
— О чем ты?
— Надин приходила сюда в первый день, когда тебя ранили, — будто сомневаясь, а стоит ли говорить, ответил Фил. — Рассказала мне о Денни, но тот адрес, который она назвала, — старый, там никто не живет. А найти, где спрятался этот негодяй, никак не получается.
— Конечно, они ведь заодно, — вздохнул я.
— Мне кажется, Денни просто обманул ее, — ответил Фил. — Потому что Надин была в ужасе, когда сюда прибежала. Она любит тебя.
— Фил, не надо!
— Хорошо, не буду. — Он сразу сменил тему. — Давай я тебе лучше расскажу, как вчера ходил в башню пустоты. И знаешь что? Защита меня не пропустила. Думаю, с помощью твоей крови Денни как-то ее изменил.
— Возможно, — откликнулся я. — Этот тип все равно придет за мной, Фил. У него ко мне личные счеты.
— Какие же?
— Он — сын магистра Таймуса и прекрасно знает, кто лишил его отца.
— Подожди, но как же…
— Магистр не всегда был магистром, — усмехнулся я. — Когда-то он был просто человеком, и у него родился ребенок. Так что история куда занятнее, чем кажется на первый взгляд. Думаю, Денни хочет власти. Как и я когда-то.
— Скверно это все.
— И не говори!
А в коридоре снова слышались шаги. И когда в дверях появились мадам Анжела и Полли, я едва не застонал. Они сговорились? Фил мигом куда-то скрылся, а я выслушал еще ряд поздравлений и получил праздничное пирожное. Кстати, кондитерскую, откуда оно было, я прекрасно знал. Можно было назвать это маленькой местью Полины Вейран, но Полли выглядела искренней, и только глаза весело блестели. Она ограничилась дежурными поздравлениями и убежала, а вот Анжела осталась.
— Как ты себя чувствуешь? — спросила мягко, беря за руку.
— Гораздо лучше, — ответил я.
— Вот и хорошо.
На мгновение показалось, что мне предложат как можно скорее покинуть дом, раз уж мое состояние здоровья улучшилось. Но мысль мелькнула — и исчезла, а Анжела продолжила:
— Если честно, ты выглядишь грустным. Мне это не нравится.
— Не вижу поводов для веселья, мадам Анжела, — признался честно. — Сегодня далеко не самый любимый мой день в году.
— Я понимаю. — Она ласково коснулась щеки. — Но стоит забыть обо всем, милый. Да, ситуация сейчас та еще, только это не повод грустить. В этом году, конечно, тебе не до большого праздника, но давай договоримся, что в следующем ты соберешь на свой день рождения нас всех?
— До него еще надо дожить, — ответил, чувствуя, как снова сипнет голос.
— Доживем. Обещай!
Я молчал. Все равно ничего не изменится, и эта неделя весьма сомнительной передышки превратится в пустоту. Так было, так и будет.
— Мы беспокоимся о тебе, Андре, — вздохнула мадам Анжела. — Мне жаль, что ты в это не веришь, но я понимаю тебя, дитя. И очень горько, что не смогла найти тебя до того, как стало слишком поздно.
— Это не ваша вина.
— И моя тоже. Поступки мужчины во многом определяет женщина рядом с ним, Андре. Виктор всегда так боялся меня потерять, что упустил нечто большее.
— Неправда, — ответил я.
— Правда, мальчик мой. Мы все совершаем ошибки. Но за некоторые приходится слишком дорого платить. И особо больно, когда платят наши дети. Поэтому дай мне слово, что мы все изменим, хотя бы попробуем. Потому что у тебя есть семья.
— Мадам Вейран… Анжела, я не думаю, что это возможно. Но я благодарен за ваши слова, правда. И…
— Не узнаешь, пока не рискнешь.
— Хорошо, я постараюсь, — ответил тихо, лишь бы меня оставили в покое.
Вот и умница, — улыбнулась графиня Вейран. — Мы тебя совсем измучили за это утро, да?
— Немного устал, — признался честно.
— Тогда отдыхай, солнце. Я буду неподалеку.
И ушла, но я слышал, что Анжела и правда где-то в соседней комнате. А к моей постели склонилась совсем другая посетительница, серая и безликая.
— Ну что, Андре? — спросила она. — Вот у тебя и есть все, что нужно для счастья. Так почему же ты не счастлив?
Я молчал. Не знал, что ответить, и не хотел.
— А я скажу, — продолжила Пустота. — Потому что ты не знаешь, как это — быть счастливым. Не готов принять, рискнуть, будто тебе есть что терять. Вот теперь — есть. Потому что ты сам не забудешь эти дни и то, что могло бы быть, если бы не твоя трусость.
— Замолчи, — попросил я.
— Да, конечно. Только от этого ничего не изменится, Андре. Жизнь — скверная штука, но пока ты готов бороться, все можно изменить. Подумай об этом, мой магистр.
И коснулась лба холодным поцелуем, а после растаяла в воздухе.
ГЛАВА 34