Запретная магия
Часть 11 из 20 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Добро пожаловать, ваша светлость!
Райнхарт спускается первым, подает мне руку.
Под ногами такая изящная лесенка (язык не повернется назвать ее лестницей), а после — алая дорожка, подчеркнутая золотыми виньетками. Мы идем по ней, поднимаемся по лестнице, и я с трудом удерживаюсь от того, чтобы обернуться на Кира и Нину. Вовремя вспоминаю, что они поехали дальше — камердинер и камеристка заходят с другого входа.
Уже в холле на нас смотрят все, взгляды не просто к нам липнут, они оседают на платье, впитываются в волосы и в кожу. Я чувствую их отовсюду, и если бы не было того поцелуя, наверное, я взорвалась бы без всякой магии, но сейчас моя рука просто на сгибе локтя Райнхарта. На губах — легкая улыбка, когда я поворачиваюсь к кому бы то ни было или когда у нас забирают накидки.
Следующая лестница — и вот мы уже перед дверями в зал, роскошный холл в белом мраморе и ослепительном сиянии огромных люстр остается за спиной. Мы чуть замедляемся, двери перед нами распахивают, и церемонимейстер объявляет:
— Его светлость эрцгерцог Барельвийский и его будущая супруга, эри Армсвилл.
Я глубоко вздыхаю, и мы с Райнхартом вместе шагаем в зал.
ГЛАВА 24
Райнхарт
Идея не рассказывать Алисии про ее магию оказалась не такой хорошей. А может, не лучшей была идея представить ее ко двору. Потому что я изначально принял ее сегодняшний страх за предвкушение. Все без исключения женщины любят балы, а еще наверняка волнуются перед знакомством с королем. Хотя Алисия выглядела настолько изумительно, что первой моей мыслью было, что волноваться придется мне.
То есть сдерживаться, чтобы не придушить каждого, кто будет на нее смотреть. Начиная от Кира и заканчивая светскими хлыщами, взгляды которых так и липли к ее совершенному лицу, изучающе скользили по фигуре. Правда, стоило им пересечься глазами со мной, скользить куда-либо они передумывали.
Алисия улыбалась.
Так же, как делала это в моем доме. С поистине королевским достоинством и спокойствием, поэтому я едва не упустил момент, когда она начала паниковать. Или продолжила паниковать и чуть было не спалила экипаж!
Ладно, допустим, сжечь экипаж ей не грозило, особенно сейчас, когда ее магия бурлила в моих жилах. Возможно, именно поэтому я почувствовал, когда сила едва не выплеснулась наружу. Заметил и забрал часть собственной взрывоопасной магии.
Забрал, да. Заодно вспомнил, какие мягкие у нее губы и как чувственно Алисия откликается на мои прикосновения. Чувственно и доверчиво. И хорошо, что сделал это по пути, а не когда пришлось покинуть карету.
Теперь я был словно пьян и сомневаюсь, что от действия магии. Мне больше не хотелось никаких балов и никаких представлений своей невесты королю и двору. Но это мне, у Алисии же сверкали глаза от дворцовой роскоши. Правда, только глаза, потому что ни в ее походке, ни в грациозном повороте головы никто бы не заметил спешки или суеты.
На меня она тоже смотрела, как если бы действительно была моей невестой: с достоинством, с этой чувственной улыбкой, но без робости или заискивания. Смотрела как на равного, как, впрочем, и всегда.
В отличие от всех представителей знати, собравшихся здесь, она совершенно не умела притворяться. Но Алисия смогла меня удивить. В определенный момент, в экипаже, я подумал, что она вспылит, обвинит меня во лжи и заставит повернуть назад. Я даже этого хотел. Но она не сказала ничего подобного, сделала вид, что не заметила вспышки магии. Я успел скрыть всплеск от Кира и камеристки, но сама Алисия должна была это почувствовать. Но она вела себя так, будто ничего не случилось.
И это сбивало с толку.
Теперь я не знал, чего от нее ждать и когда. Как и от ее магии.
Зигвальд оказался прав: бессознательно Алисия нашла способ сливать силу, которой у нее не получалось управлять, в маджера. Эдер рос изо дня в день, и мне было интересно наблюдать за тем, что из этого получится. Его постоянное присутствие рядом с девушкой помогало избежать вспышек, но сегодня я хотел, чтобы внимание Алисии принадлежало только мне, а мое — ей.
Как оказалось с последним я погорячился, потому что стоило нам спуститься по лестнице, ведущей в бальный зал, как желающие выразить мне свое почтение, а заодно познакомиться с моей невестой выстроились в длинную очередь.
Приходилось это почтение принимать и с невестой знакомить. Как ни странно, глядя на Алисию сейчас, было легко поверить в то, что я решил на ней жениться. Она была прекрасна, и я откровенно ею любовался. В перерывах, когда не рассматривал лица гостей. За улыбкой вполне мог скрываться один из тех, кто покушался на меня и пытался убить Алисию. Впрочем, никто ни словом, ни взглядом не выказал недовольства или пренебрежения к происхождению моей невесты.
Еще бы они попробовали сделать это на моих глазах!
Пусть так и остается.
Когда очередь выросла, я пресек этот поток, в конце концов мне это порядком надоело, а Алисии с непривычки наверняка было сложно. Не говоря уже о возможности магического возгорания. После сцены в экипаже я точно знал, что нужно представить Алисию королю, потанцевать для приличия, показать свою избранницу и тут же возвращаться домой. Не стоит задерживаться дольше положенного и ни в коем случае не стоит позволять ей волноваться.
— Не устала? — поинтересовался я, когда мы отошли в сторону диванов с золотисто-голубой обивкой. Все в королевском дворце было золотым.
— Нет, — покачала она головой.
— Скажи, если тебя это утомит.
Алисия улыбнулась, показав очаровательные ямочки на щеках.
— Как такое может утомить?
— Может, поверь. Как тебе дворец?
— Огромный и красивый. Хочется прыгать от восторга и беззастенчиво рассматривать лепнину и картины.
— Прыгать?
— Примерно так. Но как видишь, я прилежно училась манерам.
Прилежно? Ощущение, что у нее это в крови!
А может, действительно, в крови. Я поймал взгляд Себа, который как раз спускался по главной лестнице. Судя по его кивку, у него появились новости.
Если и была причина, по которой я мог ненадолго оставить Алисию, то только ради разговора с Себом. Я как раз собрался сообщить ей, что ненадолго отлучусь, когда рядом раздалось тактичное покашливание. Обернувшись, я заметил Полинского.
И его дочь.
Леопольдина считается первой красавицей при дворе, но может похвастаться не только утонченной внешностью. Род Полинских начинался от королевской ветви, в их владении были плодородные земли, которые приносили хороший доход, позволяющий герцогу не только купать единственную дочь в роскоши и богатстве, но и дать ей отличное образование. Дина разбирается в политике, экономике и магии, может поддержать разговор на любую тему, занимается благотворительностью и увлекается современным искусством. Идеальная герцогиня. Идеальная королева Леграссии. И она вполне подходила на эту роль.
Если бы я немедленно искал супругу, а Дина не считала меня трофеем. Когда женщина думает о тебе словно о диком кабане, которого нужно загнать, а потом повесить его голову в гостиной и гордиться тем, что она прекрасная охотница, интереса это не возбуждает. Она в принципе не возбуждает.
Моя будущая королева должна обладать разумностью, чувством юмора, увлеченностью тем, что мы будем делать для нашего народа, и самоотверженностью. Конечно же моя женитьба станет идеальным политическим ходом.
— Барельвийский, давно тебя не видел. — Полинский протягивает ладонь для рукопожатия, и я ее пожимаю. Мы не друзья, но вращаемся в одних кругах.
— Я был занят делами, Мидлтон.
— Тогда ты должен представить меня своим делам.
Полинский переводит взгляд на Алисию, и этот взгляд мне совершенно не нравится. Слишком он липкий. Чересчур оценивающий.
Поэтому я сжимаю ее ладонь в своей и представляю Алисии сначала герцога, а затем Леопольдину. В отличие от оценивающего взгляда отца, она вся лучится искренностью и дружелюбием.
— Вы впервые при дворе? — интересуется герцогиня у Алисии, когда все церемонии соблюдены.
— Да.
— Тогда я могу все вам рассказать и показать.
— Благодарю за предложение, ваша светлость, но Райн собирался сделать это сам.
Дина поджимает губы, но потом снова улыбается:
— Тогда его светлость обязательно должен показать вам тайную беседку в королевском саду, о которой однажды поведал мне.
Не припомню, чтобы я о чем-то рассказывал.
— Райнхарт, — возникает будто из ниоткуда Себ, — нам нужно срочно поговорить.
И оставить Алисию на этих хищников?
— Дело государственной важности, — уточняет советник.
— Иди, Райн, — на этот раз за моей спиной раздается мягкий голос мачехи, — я присмотрю за твоим сокровищем.
Алисия едва уловимо сжимает пальцы на моем локте, и я накрываю ее ладонь своей. Волнуется? Сейчас совсем не время. Тем более что в присутствии мачехи Полинские точно не позволят себе лишнего, а она слишком ценит свою репутацию, чтобы идти в открытую против меня.
— Жанна, позволь представить тебе мою избранницу, эри Алисию Амрсвилл. Алисия, это леви Жанна Андриэтта Груа, графиня Эжель, вдовствующая герцогиня Дорийская, вдовствующая герцогиня Барельвийская.
— Женщина, которая вырастила его мужчиной, — с усмешкой добавляет мачеха.
— Можно сказать и так. С Элеонор ты уже успела познакомиться.
Сестра мрачной тенью маячит за спиной Жанны и переглядывается с подружкой. Моя же невеста опускается в безукоризненном реверансе.
— У вас столько титулов, ваша светлость.
— У меня была очень интересная жизнь, Алисия. Впрочем, больше всего я горжусь последним титулом. Мои дети — это действительно то, чем следует гордиться. Ты уже знакома с Зигвальдом?
— Да, ваша светлость.
— Ты скоро войдешь в нашу семью, поэтому можешь называть меня Жанна.
Вздох Элеонор такой громкий, что слышен даже в шумном зале, но под пристальным взглядом матери сестра опускает глаза в пол.
— Мужчинам самое время заняться государственными делами, — мачеха улыбается Полинскому, а затем переводит взгляд на меня, — а нам — развлечениями.
Почему у меня такое чувство, что меня пытаются спровадить?