Заноза для графа
Часть 9 из 63 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Мистер Сандерс сложил пухлые руки на груди и указал взглядом на дверь. Джейд понятливо кивнула, прижала к себе заветную папку и выскочила в коридор, едва не подпрыгивая от счастья.
Вот он, ее первый настоящий пациент!
Перед тем, как знакомиться, Джейд отдышалась, напустила на лицо спокойное, даже благостное выражение и, постучавшись, вошла в пятую палату.
— Добрый день, миссис...
Договорить она не смогла. Осеклась.
Беглый взгляд по помещению закончился в углу слева — там и сидела, сжавшись, достаточно крупная женщина. Ее каштановые волосы оказались сильно растрепаны, на круглом лице, прямо под правым глазом, расплылся некрасивый багряный синяк, рот кривился в предвкушении истерики. Платье пациентки было испачкано с одной стороны, будто она упала в грязь.
Джейд медленно закрыла за собой дверь и сделала шаг к больной. Та дернулась и начала тихонечко выть.
— А я-то гадала, с чего бы мистер Сандерс расщедрился, — грустно пробормотала Джейд.
— Что ж, посмотрим.
Она открыла папку, быстро прочла содержимое дела и отложила листочки на стоящий рядом стул. Под бдительным взглядом женщины Джейд медленно присела на корточки и улыбнулась, показывая открытые ладони:
— Миссис Дэквуд, я не причиню вам вреда. Посмотрите, я безоружна. Позволите задать вам пару вопросов?
Женщина перестала выть, насторожилась.
— Я лекарь и хочу вам помочь.
Кивнула, всхлипнула.
— Когда случилось происшествие, в котором вы пострадали? Расскажете?
Алиша Дэквуд — так звали больную — молчала.
— Сегодня в полдень? — помогла Джейд. — Ваш экипаж перевернулся?
Да, — тихо ответила пациентка.
— И вас обнаружили прихожане из церкви Преображения?
— Да.
— Они помогли вам выбраться и привезли сюда?
— Так и есть, мисс, — женщина шмыгнула носом и испуганно посмотрела на входную дверь.
— И вы сообщили... — Джейд сделала паузу, подбирая слова, но так и не придумала ничего лучше, чем озвучить запись из дела: — Там написано, что на экипаж напал огромный ворлок.
— Да, — женщина снова всхлипнула. — Мы почти проехали мимо кладбища и вдруг экипаж качнуло! Он бросился на Патрика, мир дрогнул, перевернулся!.
— Патрик? Кто это? Вы ехали вместе?
— Нет, он. Это кучер. И на него напал ворлок! Огромный, с человеческими глазами и пастью с сотней острых, как игла, клыков! — Пациентка закрыла лицо руками и тихо заплакала.
Ее плечи вздрагивали, с губ срывались стоны, полные боли и страха.
Джейд негодовала!
Перед ней сидела женщина, которая была по-настоящему напугана случившимся. Конечно, ворлоков не было в столице, но если один из них действительно напал на экипаж здесь, в Рагосе? Почему все решили, что Алиша тронулась головой?! Ох уж эти мужчины...
— И еще, — миссис Дэквуд словно услышала мысленные вопросы Джейд, отняла руки от лица и прошептала, глядя на нее со смесью ужаса и мольбы: — Это был не совсем ворлок, а. скорее вервольф, мисс! Уже после того, как карета перевернулась, он сказал Патрику, что тот сам виноват. Таким страшным голосом, наполовину рычащим! Сказал, что тот слишком много говорит.
Джейд откашлялась, уточнила:
— Простите, я не расслышала, кто говорил с возницей?
— Вервольф, — пациентка кивнула, — огроменный полуворлок-получеловек в черном плаще, с когтями, кончики которых источают яд! Я не видела его морды, только глаза — они совсем человеческие! И он сказал таким прокуренным каркающим голосом: “Ты слишком много говоришь, Патрик”. Мой покойный муж так говорил, и тоже много курил.
— Ах, верво-ольф... — Теперь и Джейд покосилась на дверь, кляня про себя мистера Сандерса за такой подарок. — Тот, что много курит, в плаще-е. Вот оно что.
— Вы мне не верите. — Мисс Дэквуд всхлипнула, обняла себя за плечи. Ее взгляд стал совсем стеклянным. — Но я клянусь, это правда. А потом вервольф увидел меня в окошко со стороны возницы! Его глаза засветились желтым, а изо рта показались ужасные клыки, и меня охватил такой ужас! Он выбил стекло, протянул ко мне свою лапищу... я отшатнулась, насколько позволял салон экипажа, и... он ранил меня! Я закричала. Громкогромко! Я кричала, но никто не приходил!..
Тише-тише. — Джейд и сама не поняла, как оказалась рядом с плачущей женщиной. Погладив ее спутанные волосы, она незаметно призвала магию первой степени дара и пропустила ее сквозь свои пальцы. Серебристая дымка окутала голову пациентки, и та медленно закрыла глаза, успокаиваясь.
— Вот так. Немного сна еще никому не вредило, — пробормотала Джейд, — я бы и себе его прописала, но.
Она уже собиралась положить женщину на пол и позвать кого-то на помощь, чтобы переместить ее в постель, когда заметила странность. Темно-бордовое платье мисс Дэквуд было разодрано в области груди, расчерчено аккуратными тонкими полосками, пропитанными кровью.
Джейд недоуменно вскинула брови.
Все же уложив пациентку на пол, она расстегнула пять верхних пуговок, отвела ткань в сторону и тихо ахнула. Пусть женщина и несла чушь про говорящего вервольфа, но об одном она точно не солгала: на нее действительно напал крупный зверь, оставив ядовитую метку в виде четырех тонких линий. Скорее всего, ворлок.
— Кто-нибудь! — закричала Джейд, рванув к двери и, резко распахнув ее, отпрянула.
На пороге стоял рыжий лохматый здоровяк. На голову выше Джейд, а то и больше! Угрюмый, с широченными плечами, с густыми бровями, сурово нависшими над светлокоричневыми глазами. он смотрел на нее в упор.
— Помогите, — тихо проговорила Джейд, глядя на некрасивый шрам, перечеркивающий крупные мясистые губы незнакомца.
— Я не причиню вреда, — пробасил мужчина в ответ, совсем как она пару минут назад.
— Это хорошо, — она кивнула, — спасибо, что сказали об этом. А теперь помогите.
— Я? — удивился незнакомец.
Джейд кивнула и отступила в палату, показывая на женщину, лежащую на полу. — Ее нужно срочно отнести в операционную. Заклинание левитации мне плохо дается, лучше не экспериментировать. Ну, что стоите?!
Мужчина моргнул несколько раз и пошел исполнять просьбу.
Он аккуратно поднял пациентку на руки и двинулся назад, неся ее так, будто она ничего не весит.
— Операционная там, — говорила Джейд, выбегая перед ним и спеша в конец коридора. — Скорее. Она отравлена.
— С чего вы взяли? — зычно спросил нежданный помощник.
— Кожа вокруг раны синяя, с белым налетом по краям. Это... впрочем, неважно. Я — лекарь, вот откуда знаю! Несите ее сюда!
Они ворвались в операционную, и Джейд бросилась к шкафам с многочисленными пузырьками и биксами, в которых хранились инструменты.
— Положите ее туда, — не глядя на мужчину, она махнула в сторону одного из операционных столов. — Нужно найти Марту. Я не понимаю, где здесь что! Ругхий хвост, какая же здесь система? Почему все стоит вперемешку?!
Позади раздался треск ткани.
Джейд обернулась и с ужасом увидела, как в сторону отлетел кусок материи с платья пациентки.
— Что вы вытворяете?! — Прихватив в руки пинцет, она подбежала к незнакомцу и остановилась наблюдая, как он разрывает сорочку, осторожно отделяя прилипшую ткань от тела, исполосованного зверем.
Мужчина буквально на миг поднял взгляд на Джейд, бросив громкое:
— Нужные инструменты на третьей полке слева от входа. В большом биксе. Не забудьте обезопасить руки и приготовьтесь ассистировать.
— Мистер Оуэн Лианэм, — догадалась она, поняв, что встретила наконец нелюдимого лекаря, о котором говорили Марта и мистер Сандерс. — Сейчас все сделаю.
Спорить было некогда, да и то, как уверенно действовал мужчина внушало Джейд доверие. Вместе они всяко лучше справятся!
Меньше чем через минуту она уже стояла с другой стороны от мистера Лианэма и быстро раскладывала инструменты на специальном столике. Мистер Лианэм, закончив магией вытягивать яд, снова взглянул на нее и скомандовал, что в первую очередь нужно подать.
Операция началась, чтобы продлиться чуть больше часа, в течение которого Джейд наблюдала за выверенными скупыми движениями нового знакомого, беспрекословно ассистировала и постоянно прокручивала в голове слова Алиши Дэквуд.
Судя по характерным ранениям, найденным не только в области груди пациентки, на нее действительно напал ворлок! Самый настоящий огромный волк-людоед, как из учебника по удивительным видам нечисти. Но где, в таком случае, возница? Неужели он не пострадал от лап зверя? Или попытался сбежать и теперь лежит неподалеку от места происшествия, нуждаясь в помощи? Нужно было разобраться!
— Значит, вы утверждаете, что это был яд ворлока, — задумчиво проговорил главный лекарь.
Он сидел за своим столом, глядя на Джейд и Оуэна по очереди. Те стояли напротив, как школьники, вытянувшись в струнку, и кивали.
— А пробу взяли?
— Некогда было, — ответила Джейд.
— Значит, нет, — покачал головой мистер Сандерс. — И теперь я должен поехать к бургомистру на поклон, утверждая, что знакомого нашей пациентки, возможно, покалечил ворлок. Он же поговорил с миссис Дэквуд, расцарапал ей грудь и живот, а потом сломал несколько ребер. Так?
— Ребра, скорее всего, были сломаны во время происшествия! Экипаж перевернулся. И пациентка могла галлюцинировать, потому слышала голос... — отмахнулась Джейд: — От ужаса и боли не такое бывает. Легко! Но след на ее груди.
— Я видел там след. Его мог оставить крупный эм-м-м. пес, — прервал ее мистер Сандерс.
— А вот насчет галлюцинаций вы очень даже правы. Ворлок ей также мог привидеться. Вы вообще слышите себя? Нечисть такого рода в черте города! Посреди бела дня! И никто, кроме пациентки, ее не видел.
Джейд от раздражения сжала руки в кулаки и посмотрела на Оуэна Лианэма, ожидая хоть какой-то поддержки. Но здоровяк молчал. Сутулился, смотрел в пол и не говорил ни слова, чтоб его ругх покусал!
— Это он, — Джейд ткнула пальцем в плечо рыжего лекаря, — вытянул яд заклинанием “пропиату”, а после прочистил и зашил раны. Очень здорово сработал, но пробу взять не удосужился. Ну поймите, ни один обыкновенный пес не оставил бы таких жутких следов! Там поражение тканей...
— Вы снова повышаете голос в моем кабинете, — заметил главный лекарь.
Вот он, ее первый настоящий пациент!
Перед тем, как знакомиться, Джейд отдышалась, напустила на лицо спокойное, даже благостное выражение и, постучавшись, вошла в пятую палату.
— Добрый день, миссис...
Договорить она не смогла. Осеклась.
Беглый взгляд по помещению закончился в углу слева — там и сидела, сжавшись, достаточно крупная женщина. Ее каштановые волосы оказались сильно растрепаны, на круглом лице, прямо под правым глазом, расплылся некрасивый багряный синяк, рот кривился в предвкушении истерики. Платье пациентки было испачкано с одной стороны, будто она упала в грязь.
Джейд медленно закрыла за собой дверь и сделала шаг к больной. Та дернулась и начала тихонечко выть.
— А я-то гадала, с чего бы мистер Сандерс расщедрился, — грустно пробормотала Джейд.
— Что ж, посмотрим.
Она открыла папку, быстро прочла содержимое дела и отложила листочки на стоящий рядом стул. Под бдительным взглядом женщины Джейд медленно присела на корточки и улыбнулась, показывая открытые ладони:
— Миссис Дэквуд, я не причиню вам вреда. Посмотрите, я безоружна. Позволите задать вам пару вопросов?
Женщина перестала выть, насторожилась.
— Я лекарь и хочу вам помочь.
Кивнула, всхлипнула.
— Когда случилось происшествие, в котором вы пострадали? Расскажете?
Алиша Дэквуд — так звали больную — молчала.
— Сегодня в полдень? — помогла Джейд. — Ваш экипаж перевернулся?
Да, — тихо ответила пациентка.
— И вас обнаружили прихожане из церкви Преображения?
— Да.
— Они помогли вам выбраться и привезли сюда?
— Так и есть, мисс, — женщина шмыгнула носом и испуганно посмотрела на входную дверь.
— И вы сообщили... — Джейд сделала паузу, подбирая слова, но так и не придумала ничего лучше, чем озвучить запись из дела: — Там написано, что на экипаж напал огромный ворлок.
— Да, — женщина снова всхлипнула. — Мы почти проехали мимо кладбища и вдруг экипаж качнуло! Он бросился на Патрика, мир дрогнул, перевернулся!.
— Патрик? Кто это? Вы ехали вместе?
— Нет, он. Это кучер. И на него напал ворлок! Огромный, с человеческими глазами и пастью с сотней острых, как игла, клыков! — Пациентка закрыла лицо руками и тихо заплакала.
Ее плечи вздрагивали, с губ срывались стоны, полные боли и страха.
Джейд негодовала!
Перед ней сидела женщина, которая была по-настоящему напугана случившимся. Конечно, ворлоков не было в столице, но если один из них действительно напал на экипаж здесь, в Рагосе? Почему все решили, что Алиша тронулась головой?! Ох уж эти мужчины...
— И еще, — миссис Дэквуд словно услышала мысленные вопросы Джейд, отняла руки от лица и прошептала, глядя на нее со смесью ужаса и мольбы: — Это был не совсем ворлок, а. скорее вервольф, мисс! Уже после того, как карета перевернулась, он сказал Патрику, что тот сам виноват. Таким страшным голосом, наполовину рычащим! Сказал, что тот слишком много говорит.
Джейд откашлялась, уточнила:
— Простите, я не расслышала, кто говорил с возницей?
— Вервольф, — пациентка кивнула, — огроменный полуворлок-получеловек в черном плаще, с когтями, кончики которых источают яд! Я не видела его морды, только глаза — они совсем человеческие! И он сказал таким прокуренным каркающим голосом: “Ты слишком много говоришь, Патрик”. Мой покойный муж так говорил, и тоже много курил.
— Ах, верво-ольф... — Теперь и Джейд покосилась на дверь, кляня про себя мистера Сандерса за такой подарок. — Тот, что много курит, в плаще-е. Вот оно что.
— Вы мне не верите. — Мисс Дэквуд всхлипнула, обняла себя за плечи. Ее взгляд стал совсем стеклянным. — Но я клянусь, это правда. А потом вервольф увидел меня в окошко со стороны возницы! Его глаза засветились желтым, а изо рта показались ужасные клыки, и меня охватил такой ужас! Он выбил стекло, протянул ко мне свою лапищу... я отшатнулась, насколько позволял салон экипажа, и... он ранил меня! Я закричала. Громкогромко! Я кричала, но никто не приходил!..
Тише-тише. — Джейд и сама не поняла, как оказалась рядом с плачущей женщиной. Погладив ее спутанные волосы, она незаметно призвала магию первой степени дара и пропустила ее сквозь свои пальцы. Серебристая дымка окутала голову пациентки, и та медленно закрыла глаза, успокаиваясь.
— Вот так. Немного сна еще никому не вредило, — пробормотала Джейд, — я бы и себе его прописала, но.
Она уже собиралась положить женщину на пол и позвать кого-то на помощь, чтобы переместить ее в постель, когда заметила странность. Темно-бордовое платье мисс Дэквуд было разодрано в области груди, расчерчено аккуратными тонкими полосками, пропитанными кровью.
Джейд недоуменно вскинула брови.
Все же уложив пациентку на пол, она расстегнула пять верхних пуговок, отвела ткань в сторону и тихо ахнула. Пусть женщина и несла чушь про говорящего вервольфа, но об одном она точно не солгала: на нее действительно напал крупный зверь, оставив ядовитую метку в виде четырех тонких линий. Скорее всего, ворлок.
— Кто-нибудь! — закричала Джейд, рванув к двери и, резко распахнув ее, отпрянула.
На пороге стоял рыжий лохматый здоровяк. На голову выше Джейд, а то и больше! Угрюмый, с широченными плечами, с густыми бровями, сурово нависшими над светлокоричневыми глазами. он смотрел на нее в упор.
— Помогите, — тихо проговорила Джейд, глядя на некрасивый шрам, перечеркивающий крупные мясистые губы незнакомца.
— Я не причиню вреда, — пробасил мужчина в ответ, совсем как она пару минут назад.
— Это хорошо, — она кивнула, — спасибо, что сказали об этом. А теперь помогите.
— Я? — удивился незнакомец.
Джейд кивнула и отступила в палату, показывая на женщину, лежащую на полу. — Ее нужно срочно отнести в операционную. Заклинание левитации мне плохо дается, лучше не экспериментировать. Ну, что стоите?!
Мужчина моргнул несколько раз и пошел исполнять просьбу.
Он аккуратно поднял пациентку на руки и двинулся назад, неся ее так, будто она ничего не весит.
— Операционная там, — говорила Джейд, выбегая перед ним и спеша в конец коридора. — Скорее. Она отравлена.
— С чего вы взяли? — зычно спросил нежданный помощник.
— Кожа вокруг раны синяя, с белым налетом по краям. Это... впрочем, неважно. Я — лекарь, вот откуда знаю! Несите ее сюда!
Они ворвались в операционную, и Джейд бросилась к шкафам с многочисленными пузырьками и биксами, в которых хранились инструменты.
— Положите ее туда, — не глядя на мужчину, она махнула в сторону одного из операционных столов. — Нужно найти Марту. Я не понимаю, где здесь что! Ругхий хвост, какая же здесь система? Почему все стоит вперемешку?!
Позади раздался треск ткани.
Джейд обернулась и с ужасом увидела, как в сторону отлетел кусок материи с платья пациентки.
— Что вы вытворяете?! — Прихватив в руки пинцет, она подбежала к незнакомцу и остановилась наблюдая, как он разрывает сорочку, осторожно отделяя прилипшую ткань от тела, исполосованного зверем.
Мужчина буквально на миг поднял взгляд на Джейд, бросив громкое:
— Нужные инструменты на третьей полке слева от входа. В большом биксе. Не забудьте обезопасить руки и приготовьтесь ассистировать.
— Мистер Оуэн Лианэм, — догадалась она, поняв, что встретила наконец нелюдимого лекаря, о котором говорили Марта и мистер Сандерс. — Сейчас все сделаю.
Спорить было некогда, да и то, как уверенно действовал мужчина внушало Джейд доверие. Вместе они всяко лучше справятся!
Меньше чем через минуту она уже стояла с другой стороны от мистера Лианэма и быстро раскладывала инструменты на специальном столике. Мистер Лианэм, закончив магией вытягивать яд, снова взглянул на нее и скомандовал, что в первую очередь нужно подать.
Операция началась, чтобы продлиться чуть больше часа, в течение которого Джейд наблюдала за выверенными скупыми движениями нового знакомого, беспрекословно ассистировала и постоянно прокручивала в голове слова Алиши Дэквуд.
Судя по характерным ранениям, найденным не только в области груди пациентки, на нее действительно напал ворлок! Самый настоящий огромный волк-людоед, как из учебника по удивительным видам нечисти. Но где, в таком случае, возница? Неужели он не пострадал от лап зверя? Или попытался сбежать и теперь лежит неподалеку от места происшествия, нуждаясь в помощи? Нужно было разобраться!
— Значит, вы утверждаете, что это был яд ворлока, — задумчиво проговорил главный лекарь.
Он сидел за своим столом, глядя на Джейд и Оуэна по очереди. Те стояли напротив, как школьники, вытянувшись в струнку, и кивали.
— А пробу взяли?
— Некогда было, — ответила Джейд.
— Значит, нет, — покачал головой мистер Сандерс. — И теперь я должен поехать к бургомистру на поклон, утверждая, что знакомого нашей пациентки, возможно, покалечил ворлок. Он же поговорил с миссис Дэквуд, расцарапал ей грудь и живот, а потом сломал несколько ребер. Так?
— Ребра, скорее всего, были сломаны во время происшествия! Экипаж перевернулся. И пациентка могла галлюцинировать, потому слышала голос... — отмахнулась Джейд: — От ужаса и боли не такое бывает. Легко! Но след на ее груди.
— Я видел там след. Его мог оставить крупный эм-м-м. пес, — прервал ее мистер Сандерс.
— А вот насчет галлюцинаций вы очень даже правы. Ворлок ей также мог привидеться. Вы вообще слышите себя? Нечисть такого рода в черте города! Посреди бела дня! И никто, кроме пациентки, ее не видел.
Джейд от раздражения сжала руки в кулаки и посмотрела на Оуэна Лианэма, ожидая хоть какой-то поддержки. Но здоровяк молчал. Сутулился, смотрел в пол и не говорил ни слова, чтоб его ругх покусал!
— Это он, — Джейд ткнула пальцем в плечо рыжего лекаря, — вытянул яд заклинанием “пропиату”, а после прочистил и зашил раны. Очень здорово сработал, но пробу взять не удосужился. Ну поймите, ни один обыкновенный пес не оставил бы таких жутких следов! Там поражение тканей...
— Вы снова повышаете голос в моем кабинете, — заметил главный лекарь.