Заноза для графа
Часть 20 из 63 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Грег, уже поднявшийся на локтях, посмотрел в зеленые глаза лекарки и запретил себе отвечать. Она не заслужила того, что он мог сказать. Никто не заслужил. Это все усталость последних дней, и только!..
Граф все же оттолкнулся и поднялся на ноги.
Ему хотелось рвать и метать, рычать и требовать объяснений, но вместо этого он склонился вперед и протянул несносной лекарке руку.
— Простите, — проговорил Грегори, стараясь ничем не выдать внутренней злости, — не ожидал встретить вас здесь. Вышло. нехорошо.
Мисс Дэвис, теперь также приподнявшись на локтях, смотрела исподлобья.
Грегу даже показалось, что она вот-вот оттолкнет его руку и встанет сама, не забыв сказать что-то колкое, в своем стиле. И тогда он вряд ли сможет удержаться от гадости в ответ. Выйдет отвратительно.
Но лекарка внезапно подалась вперед.
— Благодарю, — ответила она, вкладывая свою холодную ладошку в его руку. Тонкие длинные пальцы слегка подрагивали, и Грегу захотелось удержать их дольше необходимого. Просто чтобы согреть и дать время успокоиться. Но он одернул себя, напоминая, кто перед ним. Хрупкость этой девушки была обманчивой, фразы, слетающие с ее губ, могли взбесить даже праведника, а зелень глаз. Граф не раз вспоминал ее с момента их последней встречи, сравнивая с самым опасным омутом. Нырять в такой очень нерационально и опрометчиво.
Он отпустил ее и замер в ожидании, крепко сжимая рукоять трости.
Тем временем мисс Дэвис отряхнула юбку и, снова посмотрев на Грега, быстро отвела взгляд. На миг ему даже показалось, что она испугана. Или. поранилась?!
— Вы ушиблись, — проговорил Грегори, хмурясь. — Мне очень неловко, мисс Дэвис, за этот инцидент с дверью. Может, вам следует присесть? Как вы себя чувствуете?
— Я? — Она посмотрела недоверчиво и сразу прищурилась, добавила ядовито: — Не стоит переживать, ваше сиятельство! Нет ничего, с чем бы я не справилась сама. Я ведь лекарь.
— Как скажете. — Грегори с огромным трудом подавил в себе новую волну раздражения.
— Действительно, вы ведь великолепный специалист из столицы. Как только я мог забыть?
— Это не удивительно в таком месте, — она демонстративно посмотрела по сторонам. — Мужчина в борделе и не должен помнить о чем-то, кроме цели визита.
Грег ощутил новый прилив бешенства.
Как же ему хотелось укоротить язык этой девушке!
— Раз вы уже разгадали цель моего визита и не нуждаетесь в помощи, то вам не составит труда спуститься вниз, нанять экипаж и уехать отсюда как можно скорей, — ледяным тоном проговорил он.
— Я так и собиралась поступить, но вы навалились на меня, а теперь преградили путь, — бросила она с негодованием.
Граф стиснул зубы и сделал шаг в сторону, пропуская лекарку к выходу и наблюдая за тем, как она растерянно осматривается в поисках своего ругхова саквояжа.
Грег уже ненавидел эту кожаную сумку.
Он первым увидел ее, поднял и подал хозяйке.
Тусклый свет, до этого плохо освещавший лицо мисс Дэвис, в новом ракурсе подарил ему возможность полюбоваться повлажневшими зелеными глазами.
Гордая Заноза изо всех сил старалась сделать вид, что ей все равно, но теперь граф ясно видел, что зацепил ее. Не то словом, не то во время падения...
Чувство вины захлестнуло его с головой, заставив забыть о прежних разногласиях и схватить мисс Дэвис за локоть.
— Я передумал, — проговорил Грег, удерживая ее рядом. — Поедете со мной. Как только я закончу здесь.
— Что?! — в ее взгляде было что угодно, но только не благодарность за заботу.
— Я сказал, что вам следует подождать меня, — спокойно повторил Грегори. — Как только я закончу здесь, поедем в вашу больницу.
Он обязан был убедиться, что с лекаркой все в порядке, а потом. пусть делает что захочет!
— Ах вот оно что, — мисс Джейд яростно сверкнула глазищами. — Значит, мне нужно просто сесть на стул и подождать? Вы серьезно?
— Абсолютно!
Собираетесь убить сразу трех зайцев?
— Что вы имеете ввиду?
— Получить удовольствие, нажаловаться на меня начальству и избавиться от последствий пребывания в борделе, разумеется!
Грегори услышал, как скрипят от злости его собственные зубы.
Убить зайцев, вот оно что... Да! Ему хотелось прибить, но не беззащитного ушастого зверя...
— Я действительно собираюсь избавиться, — медленно кивнул граф, — но не от последствий борделя, а от вас, мисс Дэвис. Вы слишком часто попадаетесь мне на глаза, а ведь я предупреждал.
— Да я вообще не ищу с вами встреч! — возмутилась она.
— И тем не менее, мы снова столкнулись.
— Не по моей вине.
— Не имеет значения!
Она прижала к груди саквояж и со злостью выдала:
— Теперь ясно, какому важному гостю так радовалась мисс Билли. Сам граф Баррингтон изволил посетить ее заведение! Так, может, не стоит задерживать ни меня, ни себя? Позвольте мне просто уйти, вы всегда найдете меня в больнице. После. ваших важных занятий.
Граф сильнее сжал в руках рукоять трости, изобразил поклон и учтиво заметил:
— Премного благодарен вам за то, как бережете мое время. Однако я не могу уйти, пока вы не раскроете мне свой секрет.
— Какой еще секрет?
Он склонил голову вправо, рассматривая лекарку. Такая красивая и беззащитная на первый взгляд, именно она — одна из многих тысяч других — бесила его до невозможности, до умопомрачения.
— Зачем вы здесь? — наконец спросил Грег. — Зачем приехали в бордель среди бела дня?
— А как вы сами считаете? — Ее скулы проявились четче. — Впрочем, не отвечайте, я представляю, что вы можете себе вообразить, ваше сиятельство! — Глаза мисс Дэвис зло сверкнули. — Пока одни думают лишь об удовольствиях, другим приходится помнить об исполнении прямых обязанностей!
— Вы лечили кого-то из девушек, — кивнул граф, старательно пропуская ее язвительные замечания мимо ушей.
— Именно так. Но кого именно — сказать не могу, лекарская тайна! — мисс Дэвис гордо вздернула подбородок. — Надеюсь, вы азартный человек, граф Баррингтон, потому как сегодня вам с одинаковой долей вероятности может как повезти, так и...
— Я не азартен.
Грегори сделал стремительный шаг вперед и замер, нависая над рыжей занозой. Чувствуя ее напряжение, он протянул руку вперед и осторожно поправил слегка съехавшую в сторону шляпку.
Джейд Дэвис несколько раз моргнула, в ее глазах снова мелькнул испуг.
Граф оскалился, больше не стараясь быть милым.
Специально помолчав несколько секунд, он еще немного приблизил свое лицо к ее и вкрадчиво сообщил о принятом решении:
— Вы дождетесь меня и отчитаетесь о каждом своем шаге за те два дня, что мы не встречались.
— Я? Как это понимать? — Джейд сделала шаг назад.
И Грегори обрадовался этому расстоянию, потому как неожиданно поймал себя на новом желании, недопустимом по отношению к упрямой лекарке... Только не к ней.
— Я не стану вам отчитываться, — тихо сказала мисс Дэвис. — Если хотите меня допросить, то придется вменить какие-то разумные обвинения.
— Разумные обвинения? — Грегори рассмеялся. — Вы вечно влипаете в неприятности! — Он слегка повысил голос и сразу разозлился на себя за нетерпимость. Смягчившись, добавил спокойней: — Здесь видели зверя. Совсем рядом, мисс Дэвис.
— Ясно. Но каким образом это касается меня? Я приехала сюда совершенно по другому поводу. Поэтому...
— Хватит! — Грег остановил ее, выставив вперед раскрытую ладонь. — Помолчите, мисс Дэвис! Я начинаю склоняться к тому, что мистер Доу, пострадавший от яда хайгира в лесу, был прав на ваш счет!
— В том, что я во всем виновата? — Ее щеки вспыхнули красным.
— В том, что вы слишком много на себя берете! И в том, что притягиваете нечисть. Сначала лес, потом кладбище, — Грегори принялся загибать пальцы. — И всюду трупы! Дальше мой дом — там, слава древним, обошлось, но мама до сих пор слабеет и бледнеет при одном упоминании о вас! И вот, бордель... Никто пока не знает, чем обернется этот визит, но лучшего ждать не приходится! Что дальше?
Она обиженно поджала губы, передернула плечами.
Ни капли вины в глазах, одно упрямство. Дерзкая девчонка!
Грегори задушил остатки чувства сострадания и постановил:
— Ждите меня у мисс Билли! Я закончу дела и отправимся в больницу. Сначала отчитаетесь сами, а затем мне предстоитсерьезный разговор с мистером Сандерсом.
— Да пожалуйста! — Джейд отвернулась от него. — Надеюсь, вы не станете специально тянуть время, чтобы доказать нам с мисс Били вашу мужскую состоятельность.
Поняв, на что она намекает, Грег едва успел опустить руку, протянувшуюся к тонкой шее. Хотя пальцы так и продолжили медленно сжиматься.
— Я добьюсь вашего перевода как можно дальше от Рагоса, мисс Дэвис, — граф с трудом узнавал собственный голос: слишком низкий, хриплый. — Раз вы не умеете следить за словами, не можете гарантировать собственную безопасность и обретаетесь ровно там, где не место одинокой беззащитной девушке, придется мне самому разобраться с этим!
— Надо же, все ради моего блага. Вот уж не знаю, как благодарить... — уголки ее губ опустились, подбородок дрогнул.
Грегори поднял глаза к потолку и молча указал Джейд на дверь. Та вышла, так же не сказав больше ни слова.
Граф все же оттолкнулся и поднялся на ноги.
Ему хотелось рвать и метать, рычать и требовать объяснений, но вместо этого он склонился вперед и протянул несносной лекарке руку.
— Простите, — проговорил Грегори, стараясь ничем не выдать внутренней злости, — не ожидал встретить вас здесь. Вышло. нехорошо.
Мисс Дэвис, теперь также приподнявшись на локтях, смотрела исподлобья.
Грегу даже показалось, что она вот-вот оттолкнет его руку и встанет сама, не забыв сказать что-то колкое, в своем стиле. И тогда он вряд ли сможет удержаться от гадости в ответ. Выйдет отвратительно.
Но лекарка внезапно подалась вперед.
— Благодарю, — ответила она, вкладывая свою холодную ладошку в его руку. Тонкие длинные пальцы слегка подрагивали, и Грегу захотелось удержать их дольше необходимого. Просто чтобы согреть и дать время успокоиться. Но он одернул себя, напоминая, кто перед ним. Хрупкость этой девушки была обманчивой, фразы, слетающие с ее губ, могли взбесить даже праведника, а зелень глаз. Граф не раз вспоминал ее с момента их последней встречи, сравнивая с самым опасным омутом. Нырять в такой очень нерационально и опрометчиво.
Он отпустил ее и замер в ожидании, крепко сжимая рукоять трости.
Тем временем мисс Дэвис отряхнула юбку и, снова посмотрев на Грега, быстро отвела взгляд. На миг ему даже показалось, что она испугана. Или. поранилась?!
— Вы ушиблись, — проговорил Грегори, хмурясь. — Мне очень неловко, мисс Дэвис, за этот инцидент с дверью. Может, вам следует присесть? Как вы себя чувствуете?
— Я? — Она посмотрела недоверчиво и сразу прищурилась, добавила ядовито: — Не стоит переживать, ваше сиятельство! Нет ничего, с чем бы я не справилась сама. Я ведь лекарь.
— Как скажете. — Грегори с огромным трудом подавил в себе новую волну раздражения.
— Действительно, вы ведь великолепный специалист из столицы. Как только я мог забыть?
— Это не удивительно в таком месте, — она демонстративно посмотрела по сторонам. — Мужчина в борделе и не должен помнить о чем-то, кроме цели визита.
Грег ощутил новый прилив бешенства.
Как же ему хотелось укоротить язык этой девушке!
— Раз вы уже разгадали цель моего визита и не нуждаетесь в помощи, то вам не составит труда спуститься вниз, нанять экипаж и уехать отсюда как можно скорей, — ледяным тоном проговорил он.
— Я так и собиралась поступить, но вы навалились на меня, а теперь преградили путь, — бросила она с негодованием.
Граф стиснул зубы и сделал шаг в сторону, пропуская лекарку к выходу и наблюдая за тем, как она растерянно осматривается в поисках своего ругхова саквояжа.
Грег уже ненавидел эту кожаную сумку.
Он первым увидел ее, поднял и подал хозяйке.
Тусклый свет, до этого плохо освещавший лицо мисс Дэвис, в новом ракурсе подарил ему возможность полюбоваться повлажневшими зелеными глазами.
Гордая Заноза изо всех сил старалась сделать вид, что ей все равно, но теперь граф ясно видел, что зацепил ее. Не то словом, не то во время падения...
Чувство вины захлестнуло его с головой, заставив забыть о прежних разногласиях и схватить мисс Дэвис за локоть.
— Я передумал, — проговорил Грег, удерживая ее рядом. — Поедете со мной. Как только я закончу здесь.
— Что?! — в ее взгляде было что угодно, но только не благодарность за заботу.
— Я сказал, что вам следует подождать меня, — спокойно повторил Грегори. — Как только я закончу здесь, поедем в вашу больницу.
Он обязан был убедиться, что с лекаркой все в порядке, а потом. пусть делает что захочет!
— Ах вот оно что, — мисс Джейд яростно сверкнула глазищами. — Значит, мне нужно просто сесть на стул и подождать? Вы серьезно?
— Абсолютно!
Собираетесь убить сразу трех зайцев?
— Что вы имеете ввиду?
— Получить удовольствие, нажаловаться на меня начальству и избавиться от последствий пребывания в борделе, разумеется!
Грегори услышал, как скрипят от злости его собственные зубы.
Убить зайцев, вот оно что... Да! Ему хотелось прибить, но не беззащитного ушастого зверя...
— Я действительно собираюсь избавиться, — медленно кивнул граф, — но не от последствий борделя, а от вас, мисс Дэвис. Вы слишком часто попадаетесь мне на глаза, а ведь я предупреждал.
— Да я вообще не ищу с вами встреч! — возмутилась она.
— И тем не менее, мы снова столкнулись.
— Не по моей вине.
— Не имеет значения!
Она прижала к груди саквояж и со злостью выдала:
— Теперь ясно, какому важному гостю так радовалась мисс Билли. Сам граф Баррингтон изволил посетить ее заведение! Так, может, не стоит задерживать ни меня, ни себя? Позвольте мне просто уйти, вы всегда найдете меня в больнице. После. ваших важных занятий.
Граф сильнее сжал в руках рукоять трости, изобразил поклон и учтиво заметил:
— Премного благодарен вам за то, как бережете мое время. Однако я не могу уйти, пока вы не раскроете мне свой секрет.
— Какой еще секрет?
Он склонил голову вправо, рассматривая лекарку. Такая красивая и беззащитная на первый взгляд, именно она — одна из многих тысяч других — бесила его до невозможности, до умопомрачения.
— Зачем вы здесь? — наконец спросил Грег. — Зачем приехали в бордель среди бела дня?
— А как вы сами считаете? — Ее скулы проявились четче. — Впрочем, не отвечайте, я представляю, что вы можете себе вообразить, ваше сиятельство! — Глаза мисс Дэвис зло сверкнули. — Пока одни думают лишь об удовольствиях, другим приходится помнить об исполнении прямых обязанностей!
— Вы лечили кого-то из девушек, — кивнул граф, старательно пропуская ее язвительные замечания мимо ушей.
— Именно так. Но кого именно — сказать не могу, лекарская тайна! — мисс Дэвис гордо вздернула подбородок. — Надеюсь, вы азартный человек, граф Баррингтон, потому как сегодня вам с одинаковой долей вероятности может как повезти, так и...
— Я не азартен.
Грегори сделал стремительный шаг вперед и замер, нависая над рыжей занозой. Чувствуя ее напряжение, он протянул руку вперед и осторожно поправил слегка съехавшую в сторону шляпку.
Джейд Дэвис несколько раз моргнула, в ее глазах снова мелькнул испуг.
Граф оскалился, больше не стараясь быть милым.
Специально помолчав несколько секунд, он еще немного приблизил свое лицо к ее и вкрадчиво сообщил о принятом решении:
— Вы дождетесь меня и отчитаетесь о каждом своем шаге за те два дня, что мы не встречались.
— Я? Как это понимать? — Джейд сделала шаг назад.
И Грегори обрадовался этому расстоянию, потому как неожиданно поймал себя на новом желании, недопустимом по отношению к упрямой лекарке... Только не к ней.
— Я не стану вам отчитываться, — тихо сказала мисс Дэвис. — Если хотите меня допросить, то придется вменить какие-то разумные обвинения.
— Разумные обвинения? — Грегори рассмеялся. — Вы вечно влипаете в неприятности! — Он слегка повысил голос и сразу разозлился на себя за нетерпимость. Смягчившись, добавил спокойней: — Здесь видели зверя. Совсем рядом, мисс Дэвис.
— Ясно. Но каким образом это касается меня? Я приехала сюда совершенно по другому поводу. Поэтому...
— Хватит! — Грег остановил ее, выставив вперед раскрытую ладонь. — Помолчите, мисс Дэвис! Я начинаю склоняться к тому, что мистер Доу, пострадавший от яда хайгира в лесу, был прав на ваш счет!
— В том, что я во всем виновата? — Ее щеки вспыхнули красным.
— В том, что вы слишком много на себя берете! И в том, что притягиваете нечисть. Сначала лес, потом кладбище, — Грегори принялся загибать пальцы. — И всюду трупы! Дальше мой дом — там, слава древним, обошлось, но мама до сих пор слабеет и бледнеет при одном упоминании о вас! И вот, бордель... Никто пока не знает, чем обернется этот визит, но лучшего ждать не приходится! Что дальше?
Она обиженно поджала губы, передернула плечами.
Ни капли вины в глазах, одно упрямство. Дерзкая девчонка!
Грегори задушил остатки чувства сострадания и постановил:
— Ждите меня у мисс Билли! Я закончу дела и отправимся в больницу. Сначала отчитаетесь сами, а затем мне предстоитсерьезный разговор с мистером Сандерсом.
— Да пожалуйста! — Джейд отвернулась от него. — Надеюсь, вы не станете специально тянуть время, чтобы доказать нам с мисс Били вашу мужскую состоятельность.
Поняв, на что она намекает, Грег едва успел опустить руку, протянувшуюся к тонкой шее. Хотя пальцы так и продолжили медленно сжиматься.
— Я добьюсь вашего перевода как можно дальше от Рагоса, мисс Дэвис, — граф с трудом узнавал собственный голос: слишком низкий, хриплый. — Раз вы не умеете следить за словами, не можете гарантировать собственную безопасность и обретаетесь ровно там, где не место одинокой беззащитной девушке, придется мне самому разобраться с этим!
— Надо же, все ради моего блага. Вот уж не знаю, как благодарить... — уголки ее губ опустились, подбородок дрогнул.
Грегори поднял глаза к потолку и молча указал Джейд на дверь. Та вышла, так же не сказав больше ни слова.