Заноза для графа
Часть 19 из 63 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Жду тебя на улице, Рон.
Через минуту Грегори остался один. Тогда и позволил себе довольную улыбку. Небольшая польза от его положения тоже была: урвал посещение борделя себе. Разумеется, сегодня его туда вели лишь дела, но недавняя встреча с пышногрудой Кариной напомнила о том, что жизнь — это не только допросы и облавы.
Однако сначала он больше четверти часа посвятил таверне “Кривая улица”, успев познакомиться с ее хозяином и тремя милыми подавальщицами. Все они много слышали о звере, но сами его не видели и вообще считали большую часть слухов домыслами. Грегори не стал их разубеждать, но об осторожности напомнил.
После таверны он несколько раз прошелся по узкой улочке, дабы лично поговорить с прохожими. Те смотрели на него с подозрением и скорее пугались, чем испытывали благодарность. Последняя допрошенная старушка и вовсе не скрывала своего отношения к новой власти. Стоило Грегу отвернуться от нее, закончив разговор, она трижды плюнула вслед. Спасибо, что не в лицо.
Когда наконец пришла очередь борделя, граф ускорил шаг, предвкушая хоть что-то интересное.
В столице он в последние годы брезговал подобными заведениями, предпочитая дамам полусвета более изысканных женщин, обладающих не только красивым телом, но и изысканными манерами. Однако и в этом Рагос подставил Грега. Единственная женщина, понравившаяся ему с первого взгляда, оказалась лекаркой с длинным языком и неуемной энергией.
Ругхова мисс Дэвис! Никак не желала покинуть его голову...
Но граф знал, как избавиться от наваждения. Он криво улыбнулся, быстро поднялся по каменным ступенькам и позвонил в колокольчик, замирая в ожидании.
По ту сторону двери раздались тяжелые шаги, и вскоре на пороге появился здоровенный темнокожий громила в классическом костюме, едва не трещащем по швам. Высоченный, с сильно покрасневшими белками глаз, с почти лысой головой и идеальной выправкой.
— Вам кого, мистер? — хрипло спросил мужчина, бросив взгляд ему за спину, словно высматривая, с кем он прибыл.
— Я к мисс Билли, — ответил Грег, в свою очередь замечая множество шрамов на открытых участках темной кожи оппонента и огрызок татуировки на шее, выглядывающий из-под ворота идеально накрахмаленной рубашки. У человека, стоящего перед ним, явно имелось незабываемое прошлое.
— Вам назначено? — на лице мужчины не отразилось ни единой эмоции. — Заведение начинает работу после семи. Я могу передать мисс Билли, что вы хотели ее видеть.
Грегори покачал головой:
— Я должен поговорить с ней сейчас. Передайте, что прибыл граф Баррингтон.
Несколько секунд громила молчал, а его взгляд блуждал по Грегу, будто расставляя ценники на предметах одежды и аксессуарах. Граф все так же стоял, не выказывая раздражения и ожидая приглашения.
Наконец мужчина убедился в платежеспособности гостя и отошел с прохода, расщедрившись даже на легкий поклон.
— Мое имя Гийом, — проговорил он, пропуская Грега в бордель. — Я доложу о вашем визите мисс Билли. Оставайтесь здесь, я быстро вернусь.
Граф кивнул.
Гийом закрыл дверь, провернув несколько раз ключ в замке, и не торопясь направился вверх по лестнице, устланной красной ковровой дорожкой. Грегори с интересом смотрел ему вслед, пока тот не свернул влево, пропав из поля зрения. Тогда граф с переместил внимание на обстановку вокруг.
Овальный холл был отделан в красных тонах и уставлен множеством мягких кожаных пуфиков. На стенах висели позолоченные подсвечники и овальные зеркала. В другие помещения вели три двустворчатые двери, украшенные резными фигурами голых женщин, а на полу кто-то очень-очень талантливый и столь же испорченный нарисовал настолько откровенную сцену, что Грегори мысленно стал прикидывать, когда он вообще в последний раз был с женщиной.
На то, конечно, и был расчет, однако с Грегом случилась осечка. Столь вызывающая атмосфера привела к обратному эффекту. Не сделав еще ничего предосудительного, не прикоснувшись в этом заведении ни к одной женщине, он внезапно ощутил себя испачканным. Ну и... было еще кое-что важное — ему сразу не понравился запах. Пахло в доме чем-то приторно сладким. Будто розовое масло смешали с лавандой и щедро пролили на пол, оставив впитываться.
Или это и есть запах, свойственный всем борделям?
Грегори поморщился, понимая, что теперь и он сам будет источником столь “очаровательного” аромата.
Все в борделе казалось ему слишком развратным и навязчивым, а потому отталкивающим.
— Вот так и подкрадывается старость, — проговорил Грег, поражаясь самому себе.
Устав стоять на одном месте, он медленно прошелся вправо и открыл одну из двустворчатых дверей. За ней оказалась большая комната в синих тонах, предназначенная для развлечения дорогих гостей. Несколько диванов и кресел, стоящих по центру помещения, были закиданы декоративными подушками, у большого камина слева стояла софа, рядом лежала шкура медведя, чуть дальше расположились столики для игры в покер или кости. У стены стоял рояль и несколько напольных ваз с букетами живых цветов. На широких подоконниках также были раскиданы подушки, а справа от входа, в углу, нашлась вполне себе приличная барная стойка с хорошим выбором напитков на любой, даже самый притязательный вкус.
— Вот вам и Рагос. — Грег уважительно хмыкнул, покрутив в руках дорогущую бутылку известной марки. — Кто-то здесь несомненно хорошо устроился.
— Я рада, что вам у нас нравится, — раздался мелодичный женский голос из-за его спины.
— Могу я вас угостить?
Грег обернулся.
Позади него стояла высокая изящная женщина. Навскидку граф дал бы ей лет сорок, хотя он допускал, что мог ошибиться как в большую, так и в меньшую сторону лет на пять...
Ее темные волосы были аккуратно уложены в высокую прическу, из всех украшений Грег заметил лишь серьги в ушах — неброские, но запоминающиеся пауки с зеленым брюхом. Такого же цвета облегающее платье наилучшим образом подчеркивало все ее достоинства: красивую форму груди, тонкую талию, округлые бедра, длину ног.
Миндалевидные черные глаза смотрели на графа оценивающе. Тонкие губы плотно обнимали полую трубку из янтаря.
Между указательным и большим пальцем она крутила тонкий бумажный цилиндр, наполненный табаком.
— Мисс Билли? — уточнил Грегори скорее из вежливости. Ответ был очевиден.
Она вынула изо рта мундштук и тонко улыбнулась:
— К вашим услугам, ваше сиятельство. Надеюсь, я смогу быть полезной.
— Сможете, — убежденно ответил он, не сводя с нее взгляда.
Эта женщина, беззвучно подкравшаяся со спины, заставила его подобраться.
— Граф Баррингтон, — представился Грег, слегка поклонившись. — Мне необходимо задать вам несколько вопросов.
— В таком случае предлагаю пройти в мой кабинет, — отозвалась мисс Билли, грациозно указывая дорогу: — Следуйте за мной, ваше сиятельство. Бутылку можете прихватить с собой. Если. есть желание.
Граф покачал головой.
Желания нет. Не сегодня.
В кабинете мисс Билли царила атмосфера под стать хозяйке: строго, но уютно; дорого и вычурно. Единственное, что портило вид — плотные красные гардины. Они — словно черный флаг на пиратском корабле — служили символом борделя, не позволяя забыть ни на минуту о том, где именно находишься.
Заслужив несколькими комплиментами предложение выпить чашечку кофе, Грегори некоторое время расслабленно поддерживал светскую беседу о первых впечатлениях от Рагоса. Он старался не сгущать краски и больше слушать, чем говорить, но мисс Билли была крайне осторожна в словах, потому граф вскоре решил переходить к делу.
Для начала он ненавязчиво пояснил ей, чем вызван интерес к ее заведению, заверив при этом, что не собирается препятствовать делу, тем самым заработав видимость доверия от хозяйки борделя. Затем Грег приступил к аккуратным расспросам о девочках, трудящихся на мисс Билли. Его интересовало, каким образом они попадают в дом терпимости, где и в каких условиях проживают и с кем поддерживают связь. На этом этапе женщина слегка занервничала и почему-то несколько раз посмотрела на входную дверь, будто ждала кого-то или, напротив, опасалась визита.
Со слов мисс Билли выяснилось, что девушки приезжают к ней сами, по рекомендациям. Проживают они в борделе, имея свой рабочий график... Некоторым разрешено отказывать клиентам, другим права голоса не дано.
Дальше речь пошла о самом важном:
— Этой ночью в трех домах отсюда пострадал мужчина, — заговорил Грегори, внимательно глядя на мисс Билли. — Он нарушил комендантский час и едва сумел скрыться от зверя, получив серьезные увечья. По его словам, нападающим был ворлок.
Знала ли о случившемся хозяйка борделя? Да. Слухи в Рагосе расползались неумолимо быстро. Имела ли какие-то дополнительные сведения по этому поводу? Нет.
— Ясно, что ж. Еще один вопрос. — Грег двумя глотками осушил вторую чашку кофе и заговорил вновь: — У нас появились сведения о девушке, предположительно работающей в вашем заведении. Она распространяет слухи о том, что несколько раз видела ворлока. При этом впервые происшествие случилось больше двух недель назад. Я не располагаю точными сведениями, но мне сообщили, что у нее имя, созвучное мужскому. Возможно, это лишь домыслы или злые языки. Девушка рассказывала, что волкоподобное существо преследовало ее, но не нападало.
Мисс Билли неожиданно выругалась. Затем извинилась и пояснила:
— Эдина. Это действительно одна из моих девочек. Она работает у меня чуть больше полугода. Очень глупая и очень красивая. Последнее ее и спасает.
— Красота спасает от зверя? — удивился Грег.
— От моего гнева, — улыбнулась одними губами мисс Билли. — Зверь появился недавно, а глупой она была всегда... У Эдди было не так много клиентов, ваше сиятельство, но она приносит неплохой доход. Очень неплохой. Она из тех, за кого умирают, понимаете? Воздушное нежное создание с огромными синими глазами, тонким голоском и телом, таящим в себе нечто, пробуждающее в мужчинах все грани порока. Ее выбирают весьма интересные клиенты, не желая ни с кем делить. Волшебная Эдди. И. — Мисс Билли многозначительно посмотрела на Грега, делая небольшую паузу, после чего договорила томным полушепотом: — Теперь девочка снова свободна.
— Отчего же? — Грег слегка усмехнулся. — Кто-то наигрался?
— Ее любовник больше не появляется, а ночи, оплаченные им, заканчиваются, — кивнула мисс Билли. — Через три дня девочка снова сможет вернуться к прежнему образу жизни.
— И кто был ее последним клиентом?
— Боюсь, этого я сказать не могу. У нас есть свое понятие этики, ваше сиятельство. Если завтра вы сами придете ко мне и захотите Эдди, уверяю...
— Завтра у меня другие планы. Я хочу сегодня. — Грег усмехнулся, заметив растерянность на лице мисс Билли, и смилостивился, пояснив: — Мне нужно расспросить девушку. Насчет ворлока.
— О, сегодня она не может!
Грегори слегка склонил голову набок, вскинул брови. Всем своим видом он спрашивал, действительно ли получает отказ?
— Вернее, не может именно сейчас, — исправилась мисс Билли. — У нее. гости.
— Гости? Бывший клиент?
— Нет. Если бы! — Мисс Билли тоже поднялась, потерла виски кончиками пальцев. — Это все так некстати! Эдди — золотое дно, но и неприятностей от нее не меньше, честное слово.
— Где ее комната? — спросил Грег, подхватывая трость и шляпу.
— Нет, вы не понимаете...
— Где?!
— Комнаты девочек на этом же этаже. Прямо по коридору, за дверью еще один холл, там найдете комнату номер три. Ярко-розовая дверь. — Мисс Билли сделала несколько шагов навстречу, обходя стол. — Я проведу вас.
— Ни к чему. Я вернусь к вам позже.
Он быстро вышел из кабинета и направился вперед. Коридор закончился черной дверью. Повернув ручку и с силой толкнув ее, Грег шагнул вперед и только тогда понял, что почувствовал легкое сопротивление. Тихое удивленное "Ох!" стало подтверждением его догадки. В следующий миг перед глазами Грега предстала неловко оседающая на пол девушка.
Не успев толком задуматься, он шагнул вперед и подхватил девушку за талию, пытаясь спасти ее от падения. И тут она вскинула голову...
— Вы! — обвинительно выдал Грег, совершенно опешивший от такой встречи. Секундное замешательство сыграло с ним роковую шутку. Девушка дернулась в его руках, комната снова накренилась и... они все же упали!
— Ругхий хвост! — прохрипела под ним мисс Дэвис, суетливо елозя и вскидывая взгляд, полный возмущения. — Как вы меня нашли?
Как нашел?! Как ОН ее нашел?!
Через минуту Грегори остался один. Тогда и позволил себе довольную улыбку. Небольшая польза от его положения тоже была: урвал посещение борделя себе. Разумеется, сегодня его туда вели лишь дела, но недавняя встреча с пышногрудой Кариной напомнила о том, что жизнь — это не только допросы и облавы.
Однако сначала он больше четверти часа посвятил таверне “Кривая улица”, успев познакомиться с ее хозяином и тремя милыми подавальщицами. Все они много слышали о звере, но сами его не видели и вообще считали большую часть слухов домыслами. Грегори не стал их разубеждать, но об осторожности напомнил.
После таверны он несколько раз прошелся по узкой улочке, дабы лично поговорить с прохожими. Те смотрели на него с подозрением и скорее пугались, чем испытывали благодарность. Последняя допрошенная старушка и вовсе не скрывала своего отношения к новой власти. Стоило Грегу отвернуться от нее, закончив разговор, она трижды плюнула вслед. Спасибо, что не в лицо.
Когда наконец пришла очередь борделя, граф ускорил шаг, предвкушая хоть что-то интересное.
В столице он в последние годы брезговал подобными заведениями, предпочитая дамам полусвета более изысканных женщин, обладающих не только красивым телом, но и изысканными манерами. Однако и в этом Рагос подставил Грега. Единственная женщина, понравившаяся ему с первого взгляда, оказалась лекаркой с длинным языком и неуемной энергией.
Ругхова мисс Дэвис! Никак не желала покинуть его голову...
Но граф знал, как избавиться от наваждения. Он криво улыбнулся, быстро поднялся по каменным ступенькам и позвонил в колокольчик, замирая в ожидании.
По ту сторону двери раздались тяжелые шаги, и вскоре на пороге появился здоровенный темнокожий громила в классическом костюме, едва не трещащем по швам. Высоченный, с сильно покрасневшими белками глаз, с почти лысой головой и идеальной выправкой.
— Вам кого, мистер? — хрипло спросил мужчина, бросив взгляд ему за спину, словно высматривая, с кем он прибыл.
— Я к мисс Билли, — ответил Грег, в свою очередь замечая множество шрамов на открытых участках темной кожи оппонента и огрызок татуировки на шее, выглядывающий из-под ворота идеально накрахмаленной рубашки. У человека, стоящего перед ним, явно имелось незабываемое прошлое.
— Вам назначено? — на лице мужчины не отразилось ни единой эмоции. — Заведение начинает работу после семи. Я могу передать мисс Билли, что вы хотели ее видеть.
Грегори покачал головой:
— Я должен поговорить с ней сейчас. Передайте, что прибыл граф Баррингтон.
Несколько секунд громила молчал, а его взгляд блуждал по Грегу, будто расставляя ценники на предметах одежды и аксессуарах. Граф все так же стоял, не выказывая раздражения и ожидая приглашения.
Наконец мужчина убедился в платежеспособности гостя и отошел с прохода, расщедрившись даже на легкий поклон.
— Мое имя Гийом, — проговорил он, пропуская Грега в бордель. — Я доложу о вашем визите мисс Билли. Оставайтесь здесь, я быстро вернусь.
Граф кивнул.
Гийом закрыл дверь, провернув несколько раз ключ в замке, и не торопясь направился вверх по лестнице, устланной красной ковровой дорожкой. Грегори с интересом смотрел ему вслед, пока тот не свернул влево, пропав из поля зрения. Тогда граф с переместил внимание на обстановку вокруг.
Овальный холл был отделан в красных тонах и уставлен множеством мягких кожаных пуфиков. На стенах висели позолоченные подсвечники и овальные зеркала. В другие помещения вели три двустворчатые двери, украшенные резными фигурами голых женщин, а на полу кто-то очень-очень талантливый и столь же испорченный нарисовал настолько откровенную сцену, что Грегори мысленно стал прикидывать, когда он вообще в последний раз был с женщиной.
На то, конечно, и был расчет, однако с Грегом случилась осечка. Столь вызывающая атмосфера привела к обратному эффекту. Не сделав еще ничего предосудительного, не прикоснувшись в этом заведении ни к одной женщине, он внезапно ощутил себя испачканным. Ну и... было еще кое-что важное — ему сразу не понравился запах. Пахло в доме чем-то приторно сладким. Будто розовое масло смешали с лавандой и щедро пролили на пол, оставив впитываться.
Или это и есть запах, свойственный всем борделям?
Грегори поморщился, понимая, что теперь и он сам будет источником столь “очаровательного” аромата.
Все в борделе казалось ему слишком развратным и навязчивым, а потому отталкивающим.
— Вот так и подкрадывается старость, — проговорил Грег, поражаясь самому себе.
Устав стоять на одном месте, он медленно прошелся вправо и открыл одну из двустворчатых дверей. За ней оказалась большая комната в синих тонах, предназначенная для развлечения дорогих гостей. Несколько диванов и кресел, стоящих по центру помещения, были закиданы декоративными подушками, у большого камина слева стояла софа, рядом лежала шкура медведя, чуть дальше расположились столики для игры в покер или кости. У стены стоял рояль и несколько напольных ваз с букетами живых цветов. На широких подоконниках также были раскиданы подушки, а справа от входа, в углу, нашлась вполне себе приличная барная стойка с хорошим выбором напитков на любой, даже самый притязательный вкус.
— Вот вам и Рагос. — Грег уважительно хмыкнул, покрутив в руках дорогущую бутылку известной марки. — Кто-то здесь несомненно хорошо устроился.
— Я рада, что вам у нас нравится, — раздался мелодичный женский голос из-за его спины.
— Могу я вас угостить?
Грег обернулся.
Позади него стояла высокая изящная женщина. Навскидку граф дал бы ей лет сорок, хотя он допускал, что мог ошибиться как в большую, так и в меньшую сторону лет на пять...
Ее темные волосы были аккуратно уложены в высокую прическу, из всех украшений Грег заметил лишь серьги в ушах — неброские, но запоминающиеся пауки с зеленым брюхом. Такого же цвета облегающее платье наилучшим образом подчеркивало все ее достоинства: красивую форму груди, тонкую талию, округлые бедра, длину ног.
Миндалевидные черные глаза смотрели на графа оценивающе. Тонкие губы плотно обнимали полую трубку из янтаря.
Между указательным и большим пальцем она крутила тонкий бумажный цилиндр, наполненный табаком.
— Мисс Билли? — уточнил Грегори скорее из вежливости. Ответ был очевиден.
Она вынула изо рта мундштук и тонко улыбнулась:
— К вашим услугам, ваше сиятельство. Надеюсь, я смогу быть полезной.
— Сможете, — убежденно ответил он, не сводя с нее взгляда.
Эта женщина, беззвучно подкравшаяся со спины, заставила его подобраться.
— Граф Баррингтон, — представился Грег, слегка поклонившись. — Мне необходимо задать вам несколько вопросов.
— В таком случае предлагаю пройти в мой кабинет, — отозвалась мисс Билли, грациозно указывая дорогу: — Следуйте за мной, ваше сиятельство. Бутылку можете прихватить с собой. Если. есть желание.
Граф покачал головой.
Желания нет. Не сегодня.
В кабинете мисс Билли царила атмосфера под стать хозяйке: строго, но уютно; дорого и вычурно. Единственное, что портило вид — плотные красные гардины. Они — словно черный флаг на пиратском корабле — служили символом борделя, не позволяя забыть ни на минуту о том, где именно находишься.
Заслужив несколькими комплиментами предложение выпить чашечку кофе, Грегори некоторое время расслабленно поддерживал светскую беседу о первых впечатлениях от Рагоса. Он старался не сгущать краски и больше слушать, чем говорить, но мисс Билли была крайне осторожна в словах, потому граф вскоре решил переходить к делу.
Для начала он ненавязчиво пояснил ей, чем вызван интерес к ее заведению, заверив при этом, что не собирается препятствовать делу, тем самым заработав видимость доверия от хозяйки борделя. Затем Грег приступил к аккуратным расспросам о девочках, трудящихся на мисс Билли. Его интересовало, каким образом они попадают в дом терпимости, где и в каких условиях проживают и с кем поддерживают связь. На этом этапе женщина слегка занервничала и почему-то несколько раз посмотрела на входную дверь, будто ждала кого-то или, напротив, опасалась визита.
Со слов мисс Билли выяснилось, что девушки приезжают к ней сами, по рекомендациям. Проживают они в борделе, имея свой рабочий график... Некоторым разрешено отказывать клиентам, другим права голоса не дано.
Дальше речь пошла о самом важном:
— Этой ночью в трех домах отсюда пострадал мужчина, — заговорил Грегори, внимательно глядя на мисс Билли. — Он нарушил комендантский час и едва сумел скрыться от зверя, получив серьезные увечья. По его словам, нападающим был ворлок.
Знала ли о случившемся хозяйка борделя? Да. Слухи в Рагосе расползались неумолимо быстро. Имела ли какие-то дополнительные сведения по этому поводу? Нет.
— Ясно, что ж. Еще один вопрос. — Грег двумя глотками осушил вторую чашку кофе и заговорил вновь: — У нас появились сведения о девушке, предположительно работающей в вашем заведении. Она распространяет слухи о том, что несколько раз видела ворлока. При этом впервые происшествие случилось больше двух недель назад. Я не располагаю точными сведениями, но мне сообщили, что у нее имя, созвучное мужскому. Возможно, это лишь домыслы или злые языки. Девушка рассказывала, что волкоподобное существо преследовало ее, но не нападало.
Мисс Билли неожиданно выругалась. Затем извинилась и пояснила:
— Эдина. Это действительно одна из моих девочек. Она работает у меня чуть больше полугода. Очень глупая и очень красивая. Последнее ее и спасает.
— Красота спасает от зверя? — удивился Грег.
— От моего гнева, — улыбнулась одними губами мисс Билли. — Зверь появился недавно, а глупой она была всегда... У Эдди было не так много клиентов, ваше сиятельство, но она приносит неплохой доход. Очень неплохой. Она из тех, за кого умирают, понимаете? Воздушное нежное создание с огромными синими глазами, тонким голоском и телом, таящим в себе нечто, пробуждающее в мужчинах все грани порока. Ее выбирают весьма интересные клиенты, не желая ни с кем делить. Волшебная Эдди. И. — Мисс Билли многозначительно посмотрела на Грега, делая небольшую паузу, после чего договорила томным полушепотом: — Теперь девочка снова свободна.
— Отчего же? — Грег слегка усмехнулся. — Кто-то наигрался?
— Ее любовник больше не появляется, а ночи, оплаченные им, заканчиваются, — кивнула мисс Билли. — Через три дня девочка снова сможет вернуться к прежнему образу жизни.
— И кто был ее последним клиентом?
— Боюсь, этого я сказать не могу. У нас есть свое понятие этики, ваше сиятельство. Если завтра вы сами придете ко мне и захотите Эдди, уверяю...
— Завтра у меня другие планы. Я хочу сегодня. — Грег усмехнулся, заметив растерянность на лице мисс Билли, и смилостивился, пояснив: — Мне нужно расспросить девушку. Насчет ворлока.
— О, сегодня она не может!
Грегори слегка склонил голову набок, вскинул брови. Всем своим видом он спрашивал, действительно ли получает отказ?
— Вернее, не может именно сейчас, — исправилась мисс Билли. — У нее. гости.
— Гости? Бывший клиент?
— Нет. Если бы! — Мисс Билли тоже поднялась, потерла виски кончиками пальцев. — Это все так некстати! Эдди — золотое дно, но и неприятностей от нее не меньше, честное слово.
— Где ее комната? — спросил Грег, подхватывая трость и шляпу.
— Нет, вы не понимаете...
— Где?!
— Комнаты девочек на этом же этаже. Прямо по коридору, за дверью еще один холл, там найдете комнату номер три. Ярко-розовая дверь. — Мисс Билли сделала несколько шагов навстречу, обходя стол. — Я проведу вас.
— Ни к чему. Я вернусь к вам позже.
Он быстро вышел из кабинета и направился вперед. Коридор закончился черной дверью. Повернув ручку и с силой толкнув ее, Грег шагнул вперед и только тогда понял, что почувствовал легкое сопротивление. Тихое удивленное "Ох!" стало подтверждением его догадки. В следующий миг перед глазами Грега предстала неловко оседающая на пол девушка.
Не успев толком задуматься, он шагнул вперед и подхватил девушку за талию, пытаясь спасти ее от падения. И тут она вскинула голову...
— Вы! — обвинительно выдал Грег, совершенно опешивший от такой встречи. Секундное замешательство сыграло с ним роковую шутку. Девушка дернулась в его руках, комната снова накренилась и... они все же упали!
— Ругхий хвост! — прохрипела под ним мисс Дэвис, суетливо елозя и вскидывая взгляд, полный возмущения. — Как вы меня нашли?
Как нашел?! Как ОН ее нашел?!