Война стрелка Шарпа
Часть 25 из 45 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Посылаете воевать мальчишек, а?
– Он, похоже, свое дело знает, – неохотно признал Виллар. – Ваш слуга еще не появился?
– Негодяй просто исчез. Представьте, мне пришлось самому бриться!
– Самому? – Виллар сочувственно вздохнул. – Да, подполковник, жизнь полна неприятностей. И меньше их не становится.
А вскоре, подумал он, эту простую истину уяснят и те, что укрылись на холме.
* * *
На рассвете, когда ветер еще гнал по хмурому небу обрывки туч, Додд заметил у северного склона беженцев. Они сидели за камнями, очевидно прячась от выставленных у края леса французских пикетов. Было их семеро, все мужчины. Шесть партизан из разгромленного отряда Мануэля Лопеса и слуга подполковника Кристофера Луиш.
– Это он, – сказал Луиш.
– Что?
– Подполковник Кристофер. Он там. Он привел сюда французов и рассказал, что вы здесь.
Шарп повернулся к деревне, где на месте сгоревшей церкви осталось только грязное пятно.
– Ублюдок, – негромко сказал он.
Впрочем, новость не стала для него сюрпризом. Лейтенант только винил себя за то, что не сразу разглядел в Кристофере предателя. Отвечая на дальнейшие расспросы, Луиш рассказал, как они ездили на юг, где встречались с генералом Крэдоком, об обеде в Порто, на котором присутствовал французский генерал, о том, что Кристофер часто переодевался во французскую форму. При этом слуга честно признал, что не ведал, какую паутину плел его хозяин. Зато он знал, что у Кристофера подзорная труба Шарпа, и даже ухитрился украсть у бывшего хозяина его старую трубу, которую и вручил торжественно Шарпу.
– Это, конечно, не ваша, сеньор, но ее подполковник носит с собой в кармане. А я теперь буду драться на вашей стороне, – с гордостью провозгласил он.
– А ты когда-нибудь дрался? – спросил лейтенант.
– Человек всему может научиться, – ответил Луиш. – А уж брадобрею научиться резать глотки легче, чем кому-то еще. Я, когда брил своих клиентов, частенько представлял, как делаю это. Но конечно, никого не зарезал, – торопливо добавил он, чтобы англичанин не подумал лишнего.
– Пожалуй, я и дальше буду бриться сам, – с улыбкой заметил Шарп.
В конце концов Виченте дал бывшему парикмахеру французский мушкет и патронную сумку, и новобранец присоединился к солдатам на одном из редутов. Люди Лопеса тоже примкнули к соотечественникам в форме, принеся солдатскую присягу, а когда один из них попытался уклониться и заявил, что хочет уйти к партизанам, сержант Мачедо быстро поставил его в строй, пригрозив внушительных размеров кулаком.
– Молодец, знает свое дело, – одобрительно сказал Харпер.
Поднявшееся солнце быстро высушило склон, и накрывавшая холм туманная дымка рассеялась. Вот только вид от этого лучше не стал – повсюду, куда ни глянь, взгляд натыкался на драгунские патрули и пешие пикеты. Петля окружения затягивалась, и Шарп, видя это, понимал, что попытка прорваться приведет только к тому, что их порубят как капусту. Сопровождавший лейтенанта Харпер покачал головой:
– Интересная штука, сэр. Я это подметил еще в Испании.
– Что такое, Пэт?
– С тех пор как мы попали под вашу команду, сэр, с нами это постоянно случается.
– Что случается?
– То в окружение попадем, то деремся с превосходящими силами.
Сие тонкое наблюдение осталось, однако, без внимания со стороны лейтенанта.
– А вы этого не заметили, сэр? – поинтересовался Харпер.
– Что? Нет, не заметил. – Шарп прислушался к чему-то. Нахмурился. – Ветер ведь с востока, а?
– Более или менее.
– Пушек не слыхать?
Харпер прислушался:
– Не слыхать, сэр.
Португальский лейтенант тоже обратил внимание на это обстоятельство и поспешил к сторожевой башне, где Шарп устроил командный пункт.
– Со стороны Амаранте ничего не слыхать, – невесело сообщил он.
– Значит, там все закончилось, – сделал вывод Харпер.
Виченте перекрестился. Судя по всему, подтверждались самые худшие его опасения: португальская армия, удерживавшая мост через Тамегу, потерпела поражение.
– Мы еще не знаем, что там произошло, – попытался ободрить союзника Шарп, хотя установившаяся тишина и на него самого произвела гнетущее впечатление.
Пока со стороны Амаранте долетали звуки сражения, они знали, что где-то там их армии ведут бой с французами, что война продолжается и у них есть надежда когда-нибудь добраться до своих. Теперь эта надежда испарилась вместе с утренним туманом. Если предположить, что португальцы ушли от Амаранте, то какова судьба британцев в Коимбре и Лиссабоне? Не погружаются ли они на корабли, стоящие в устье Тежу? Не собираются ли отплыть в Англию? Если небольшая армия сэра Джона Мура изгнана из Испании, не постигнет ли та же судьба и еще меньшую армию в Португалии? Шарпу вдруг сделалось страшно. А что, если он последний британский офицер в Северной Португалии, а его полурота последний кусочек британских сил, который вот-вот поглотит ненасытный враг?
– Это еще ничего не значит, – соврал он, видя тень того же страха на лицах товарищей. – Скоро сюда прибудет сэр Артур Уэлсли.
– Будем надеяться, – сказал Харпер.
– А что, он так хорош? – спросил Виченте.
– Лучше не бывает, – с чувством ответил Шарп и, видя, что его слова не произвели должного впечатления, приказал Харперу заняться делом. Все продукты они сложили в углу развалин, где Шарп мог приглядывать за ними, но люди еще не завтракали, а потому он поручил сержанту заняться раздачей провизии. – Самый скромный паек, Пэт. Одному Богу известно, сколько еще мы здесь пробудем.
Виченте, последовав за Шарпом на террасу у входа в башню, долго смотрел на расположившихся внизу драгун, нервно поглаживая белый кант, украшавший синий мундир.
– Вчера, – внезапно выпалил он, – я впервые собственноручно убил человека. Нелегкое это дело…
– Конечно нелегкое, – согласился Шарп и бросил взгляд на ножны молодого лейтенанта. – Особенно такой саблей. – Сабля у лейтенанта была тонкая, легкая, прямая и не самого лучшего качества. Оружие для парадов, для показухи, но не для настоящего боя под дождем. – Посмотрите на мою. – Он похлопал по висящей на ремне тяжелой кавалерийской сабле. – Свалит любого ублюдка. И если не убьет, то хотя бы оглушит. Таким клинком можно и против быка выходить. Мой вам совет, Хорхе, раздобудьте себе такую же. Их делают, чтобы убивать. А пехотные сабельки – это только на танцульках хвастаться.
– Я имел в виду другое, – объяснил португалец. – Трудно убить человека, посмотрев ему в глаза.
– Понимаю. Но все же убить его лучше, чем погибнуть самому. Вы хотели бы смотреть на саблю или штык, так? Но если смотреть врагу в глаза, можно понять, что он сейчас сделает. Никогда не смотрите на то место, куда собираетесь нанести удар. Глядите противнику в глаза и бейте.
Виченте, с опозданием заметив, что уже наполовину оторвал кант, сунул оторванный конец в петлицу.
– Когда я застрелил своего сержанта… это было что-то нереальное. Как в театре. Но он не пытался меня убить. А вчера… Страшно.
– Конечно страшно. Так и должно быть. Такая драчка. Темень да дождь. Всякое могло случиться. Тут все надо делать быстро, Хорхе. Не раздумывать, а делать дело.
– Вам легче. Вы давно воюете, – грустно, словно жалея Шарпа, сказал Виченте.
– Я долго был солдатом, так что драк хватало. И в Индии, и во Фландрии, и в Дании, и здесь.
– В Дании? Вы воевали с Данией? Зачем?
– Бог его знает. Что-то не поделили. Наверное, их флот. Мы хотели его получить, они не хотели отдавать, так что мы пошли и забрали.
Шарп остановил взгляд на группе французских солдат, которые, раздевшись до пояса и вооружившись лопатами, выравнивали площадку в сотне ярдов от леса. Он развернул принесенную Луишем подзорную трубу, хлипкий инструмент с плохо закрепленными линзами. Настроив фокус и придерживая стекло пальцем, лейтенант направил трубу на французов:
– Дело дрянь.
– Что такое?
– У них пушка. Будем надеяться, что это не мортира.
Виченте привстал на цыпочки, но, как ни всматривался, разглядеть орудие не смог.
– А если мортира? Что тогда?
– Тогда нам всем крышка. – Шарп представил падающие почти вертикально с неба снаряды и покачал головой. – Либо мы все погибнем, либо придется уходить. И тогда нас просто возьмут в плен.
Виченте снова перекрестился. В первые дни знакомства такой набожности Шарп за молодым лейтенантом не замечал, однако чем дальше он уходил от прежней жизни и привычек адвоката, тем сильнее напоминали о себе старые императивы. Похоже, молодой человек начал понимать, что жизнь управляется вовсе не законами и разумом, а удачей, жестокостью и слепой, не склонной к сантиментам судьбой.
– Что-то я не вижу никакой пушки, – сказал он наконец.
Шарп указал на французов с лопатами:
– Видите вон тех лягушатников? Они сейчас выравнивают позицию, чтобы легче было целиться. – Он спустился на несколько шагов по тропинке. – Дэн!
– Сэр?
– Видишь тех ублюдков, что готовятся установить пушку? Сколько до них?
Хэгмэн приподнялся из-за камня:
– Шагов семьсот, сэр. Далековато.
– Попробуешь?
Хэгмэн пожал плечами:
– Попробовать можно, только не лучше чуть попозже?