Война стрелка Шарпа
Часть 10 из 45 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Кристофер ответил не сразу.
– Думаю, – медленно сказал он, – Уэлсли предпочтет не проиграть. И думаю, пойдет на сотрудничество с вами, если узнает силу ваших чувств.
В последнем подполковник вовсе не был так уж уверен, поскольку слышал о генерале Уэлсли другое: многие считали его человеком холодным и недоверчивым, а такому вряд ли придется по вкусу рискованная эскапада, успех которой зависит от слишком многих сомнительных предположений. Тем не менее разуверять француза Кристофер не стал – в мутной водичке он рассчитывал поймать свою рыбку. Он сомневался в успехе заговора, и ему было наплевать, что подумает о мятеже Крэдок или Уэлсли; подполковник намеревался использовать полученные сведения к собственной выгоде, и до определенного момента ему было важно иметь капитана Аржентона своим союзником.
– Скажите, чего именно вы хотели бы от нас.
– Нам потребуется британское влияние. Мы хотим, чтобы Британия убедила португальцев принять Сульта в качестве короля.
– Я думал, вы уже получили достаточную поддержку.
– Я – да, но многие еще опасаются гнева толпы. А вот четко заявленная позиция Британии придаст им смелости. Им даже не придется выражать свое мнение открыто – достаточно будет писем в поддержку Сульта. Есть еще так называемые интеллектуалы, – Аржентон поморщился, как будто отведал скисшего молока, – большинство которых поддержат любое правительство, кроме собственного, и которым для проявления большей смелости необходимо поощрение сильного.
– Уверен, мы будем только рады выразить такое поощрение. – В последнем Кристофер очень сильно сомневался.
– И еще нам нужны гарантии, – продолжал Аржентон, – что в случае восстания британцы не воспользуются ситуацией для нападения на нас. Мне необходимо слово генерала.
Кристофер кивнул:
– Полагаю, за ним дело не станет. Но, друг мой, прежде чем связывать себя какими-либо обещаниями, генерал пожелает сам оценить ваши шансы на успех, а это означает, что он захочет услышать ваши аргументы лично. – Подполковник откупорил бутылку вина, но разливать не спешил. – Полагаю также, что и вам нужно лично получить от него необходимые заверения. Вам понадобится поехать на юг.
На лице капитана отразилась мгновенная растерянность, но после секундного колебания он кивнул:
– Вы можете дать мне пароль для безопасного прохождения через британские позиции?
– У меня есть предложение получше. Я пойду с вами, как только получу такой же пароль для прохождения через французские позиции.
– Вот и отлично! – обрадованно воскликнул капитан. – Полковник даст разрешение, как только поймет, что мы собираемся сделать. Но когда? Думаю, чем скорее, тем лучше? Завтра?
– Послезавтра, – твердо ответил Кристофер. – Завтра мне необходимо выполнить одно поручение, которого не избежать. Можем встретиться завтра во второй половине дня на Вилья-Реал-де-Жедеш, а уже оттуда отправиться дальше. Вас это устроит?
Аржентон кивнул:
– Только расскажите, как туда добраться.
– Я вам все подробно распишу. – Подполковник поднял бокал. – А сейчас давайте выпьем за успех нашего предприятия.
– Аминь, – сказал капитан и тоже поднял бокал.
Подполковник Кристофер улыбнулся – он переписывал правила.
Глава третья
Шарп бежал через загон с убитыми лошадьми, по которым уже ползали, забираясь в ноздри, мухи. Споткнувшись о металлический колышек, лейтенант едва не упал, и в этот момент над ухом пролетела пуля. Судя по звуку, она была на излете, но и такая может убить, если попадет в нужное место. Стрелки вели огонь с дальней стороны загона, и над невысокой оградой колыхался густеющий дым от их бейкеровских винтовок. Шарп упал рядом с Хэгмэном.
– Что такое, Дэн?
– Драгуны вернулись, сэр, – коротко ответил Хэгмэн. – И с ними еще пехота.
– Точно?
– Подстрелил одного синего ублюдка и двух зеленых.
Шарп вытер с лица пот и отполз чуть в сторону, выбрав место, где дым был не такой густой. Драгуны спешились и стреляли из карабинов от края леса, примерно с сотни шагов. Далековато для карабинов, подумал лейтенант, но тут заметил парочку солдат в синей форме у проходящей через лес дороги. Похоже, пехота строилась для атаки. Где-то поблизости что-то странно пощелкивало. Звук был незнакомый, хотя ничего опасного в нем Шарп не обнаружил, а потому решил не обращать внимания.
– Пендлтон!
– Сэр?
– Найди лейтенанта Виченте. Он в деревне. Пусть выводит своих людей на северную тропинку. – Шарп показал на дорожку через виноградник, ту самую, по которой они подобрались к деревне. Там еще лежали убитые в первой схватке драгуны. – И пусть поторопится. Только будь повежливей.
Пендлтон, бывший карманник из Бристоля и самый молодой солдат в полуроте, растерянно посмотрел на лейтенанта:
– Повежливей, сэр? Это как?
– Называй его сэром, черт тебя дери, да не забудь отдавать честь.
Положение складывалось незавидное. Через Дору сегодня, похоже, уже не переправиться. Про лодчонку можно забыть. А значит, и вернуться в распоряжение капитана Хогана не получится. Придется уходить к северу. И уходить быстро.
– Сержант! – Он посмотрел налево-направо, пытаясь рассмотреть в дыму Патрика Харпера. – Харпер!
– Я здесь, сэр. Рядышком. – Ирландец возник из-за спины. – Разбирался с теми двумя лягушатниками в церкви.
– Как только португальцы будут в винограднике, мы сваливаем отсюда. В деревне люди еще остались?
– Харрис, сэр. Ну и Пендлтон.
– Пошли за ними кого-нибудь. – Шарп поднял винтовку и выстрелил по разворачивающейся у леска шеренге. – Ты что с ними сделал, Пэт? С теми лягушатниками?
– Отправил в ад, сэр. – Харпер похлопал по штыку в ножнах. – Они ж в церковную кружку лапы запустили.
Шарп ухмыльнулся:
– Будет возможность, отправь им вслед и того рыжего лейтенанта.
– С удовольствием, сэр.
Харпер вскочил и побежал через загон к деревне. Шарп перезарядил винтовку. Что-то французики осторожничают. Им бы давно атаковать, так нет, тянут. Наверное, думают, что у противника в деревне крупные силы, а не две разодранные полуроты. Да еще и винтовочный огонь смущает – драгуны к такой точности непривычные. На траве у леса лежали тела убитых – наглядные свидетельства того, что драгуны усвоили урок немалой ценой. Французы винтовками не пользовались, отдавая предпочтение скорострельности в ущерб точности. Впрочем, мушкеты оставались на вооружении и у большинства британских батальонов. Человек, идущий против вооруженного мушкетом врага, имеет неплохие шансы уцелеть на расстоянии пятьдесят ярдов, тогда как бейкеровский штуцер в руках умелого стрелка – это почти верный смертный приговор уже на дистанции в сотню шагов. Вот почему драгуны отступили за деревья.
Но в лесу была и пехота. Что же она-то отсиживается? Шарп прислонил к стене заряженную винтовку и достал подзорную трубу, отличный инструмент работы лондонского мастера Мэтью Берга, подарок от сэра Артура Уэлсли, которого Шарп спас в сражении при Ассайе. Положив трубу на поросший мхом камень, лейтенант приник к окуляру. Передовая рота французской пехоты еще оставалась за деревьями, но уже построилась в три шеренги. Тем не менее, судя по расслабленным позам солдат, которые даже не пристегнули штыки, они все еще ждали чего-то. Он повернул трубу вправо – а что, если французы решили отрезать им путь к отступлению и занимают виноградник? – но успокоился, не заметив там никаких признаков активности. За деревьями мелькнула вспышка света, отчетливый белый кружок. Похоже, какой-то офицер рассматривал деревню через подзорную трубу, пытаясь определить силы неприятеля и решить, как лучше его атаковать. Шарп сложил свою трубу, подтянул винтовку и положил на стену. «А теперь осторожнее, – сказал он себе. – Не спеши. Убей офицера и выиграй время, потому что именно офицер принимает решения». Он оттянул кремень, опустил голову, навел прицел на неясную темную фигуру, которая была вражеским офицером, и поднял мушку, так что дуло скрыло цель. Ветерок мог отнести пулю чуть в сторону, да с этим уже ничего не поделаешь. Капля пота сползла по лбу и нырнула к закрытому левому глазу. Шарп спустил курок, и приклад ударил в плечо, а от вырвавшегося дыма защипало в глазу. Пылинки горящего пороха обожгли щеку. Цель исчезла за грязно-белым облачком. Шарп обернулся и увидел, что люди лейтенанта Виченте бегут по направлению к винограднику и с ними человек тридцать – сорок деревенских. Харпер возвращался к загону. Странное щелканье сделалось громче, и Шарп лишь теперь понял, что это мушкетные пули бьются о каменную стену.
– В деревне чисто, сэр, – сообщил запыхавшийся Харпер.
– Можно уходить, – сказал Шарп.
И все-таки странно, что французы так затянули с атакой, дав ему время выйти из деревни. Он отправил Харпера с большей частью стрелков к винограднику. Уходя, они увели с собой дюжину лошадей, каждая из которых могла принести немалые призовые деньги. Если, конечно, они когда-нибудь доберутся до своих. В загоне с Шарпом остались шестеро, включая Хэгмэна. Стреляли быстро, не тратя время на то, чтобы завернуть пулю в кусочек кожи. Теперь не до точности – главное, чтобы французы, видя дым и слыша пальбу, не догадались, что противник уходит.
Шарп спустил курок, и кремень раскололся. Он закинул винтовку за плечо и шагнул из дыма. Виченте и Харпер уже скрылись в винограднике.
– Уходим!
Хэгмэн задержался, чтобы послать последнюю пулю, потом вскочил и побежал. Шарп бросился за ним, все еще не веря, что они так легко отделались. И тут Хэгмэн упал.
В первую секунду Шарп подумал, что стрелок просто споткнулся о металлический колышек, к которым французы привязывали лошадей, но потом заметил кровь на траве и увидел, что Хэгмэн выпустил винтовку и не поднимается.
– Дэн!
Шарп упал на колено. Рядом с левой лопаткой виднелась небольшая дырочка – выпущенная наугад пуля вынырнула из дыма и нашла-таки цель.
– Уходите, сэр, – прохрипел Хэгмэн. – Мне крышка.
– Черта с два.
Лейтенант перевернул раненого на спину – выходного отверстия не было. Значит, пуля застряла в груди. Хэгмэн хрипел, на губах пузырилась кровавая пена.
– Уходите, сэр! – кричал Харпер. – Они уже идут!
Еще минуту назад Шарп поздравлял себя с тем, как ловко у них все получилось, и вот теперь ситуация переменилась. Он закинул винтовку Хэгмэна за спину и, поднатужившись, взвалил старого браконьера на плечо. Раненый застонал и покачал головой:
– Бросьте меня, сэр.
– Нет, Дэн, я тебя не оставлю.
– Больно… черт, как больно… – хныкал Хэгмэн. Лицо его побелело, изо рта струйкой стекала кровь. Шарп не успел сделать и шага – подоспевший Харпер забрал у него раненого и взвалил себе на спину. – Оставьте меня, – негромко сказал Хэгмэн.
– Уноси его, Пэт.
В воздухе снова засвистели пули, и Шарп толкнул сержанта в сторону виноградника и сам побежал за ним. Из висевшего над загоном дыма выступили солдаты в синем.
– Быстрее, сэр! – крикнул Харпер, уже успевший добежать до виноградника.
– Идем к северу.
Сержант кивнул.
– Рана у него плохая, сэр.
– Неси! Вытаскивай его отсюда.
Шарп обернулся. Все три французские шеренги достигли загона, но преследовать отступающих не спешили. Они, конечно, видели и уходящую по тропинке колонну португальских и британских солдат, и захваченных ими лошадей, и толпу испуганных жителей, но оставались на месте. Похоже, их больше интересовала деревня. Даже когда отступающие остановились на холмике в полумиле от Барка-д’Авинташ и лейтенант раздвинул подзорную трубу, никаких признаков преследования он не обнаружил. Французы лишь порубили спасенную из огня шлюпку, а потом подожгли то, что еще осталось.