Власть пса
Часть 21 из 34 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Да? Что ж, мне вообще-то неинтересно, кем он там был. Прямо сейчас ты вернешься в свой драндулет и вместе с мальчиком укатишь отсюда с такой скоростью, какую только сможет выдавить из себя твоя старая кляча.
На лице индейца застыла улыбка.
– Нам бы на пару дней всего. Только чтобы лошадь отдохнула. Она очень стара.
– Я все сказал.
Эдвард развернулся и, боясь взглянуть на сына, подошел к повозке. Достав что-то из-под сиденья, он отвел глаза. «Что ему остается? – пронеслось в голове у мальчика. – Только застрелить незнакомца. Тогда они уйдут в горы и будут скрываться в вечных бегах. Гонимые, да, но свободные!»
С тем, что он достал из-под сиденья, индеец обратился к мужчине. Однако то была не винтовка, а коробка с перчатками: незнакомец перчаток не имел, да и одет он был бедно. Сняв крышку, Эдвард с улыбкой протянул коробку Филу.
– Один-два дня, – заискивал он.
Что он скажет Дженни, индеец даже представить боялся. Коробка стоила долларов тридцать.
– Один-два дня, мистер, – просил Эдвард, демонстрируя перчатку с крагами, богато расшитую бисером.
– Хм, на вид отличные перчатки.
– По пять баксов за пару идут. Два-три дня?..
К удивлению индейца, мужчина даже не шелохнулся. Он не стал трогать перчатки и от ворот не сдвинулся не на шаг.
– Разворачивай свое корыто. Я не беру подачек и не ношу перчаток. Не к тому пристал, старина.
Забравшись в повозку с коробкой перчаток, Эдвард повернул старую кобылу и пустился в обратный путь в резервацию, двести миль на юг. Справится ли лошадь? Что делать с повозкой, если животное подохнет?
По-прежнему боясь взглянуть сыну в глаза, Эдвард произнес:
– По крайней мере, мы увидели горы. Увидели горы моего отца.
Шапка сползла на лоб мальчика.
– Я ничего не мог сделать. Сам видел, я ничего не мог сделать.
Фил следил за ними. В каком-то смысле даже жаль поганцев. Отвязав от седла скатку, мужчина извлек приготовленный миссис Льюис обед – яблоко и два добротных сэндвича с ростбифом. Замечательно. Вот только в горле пересохло. И чтобы унять жажду, Фил решил вернуться к ручью.
Сложенный из огромных бревен дом Бёрбанков был виден издалека. Чем-то он напоминал полутораэтажные бунгало, что наводнили Калифорнию во время Первой мировой войны, но какое-то неправильное бунгало. Завидев его, внимательный путник пораженно останавливался: никакой обман зрения не мог превратить маленький домик, каковые представляют собой бунгало, в такую громадину. В действительности то, что могли принять за «полуэтаж», вмещало в себя ванную и шесть просторных спален со встроенными под скаты крыши шкафами, где Бёрбанки держали свое барахло.
Из мансардных окон комнаты, где жил Питер, над гигантским, скрытым под кровлей крыльцом, открывался вид на пустынный склон поросшего полынью холма. Изредка пейзаж оживляло едва заметное движение – вспорхнет птичка или прыгнет кролик. Выше, прочесывая окрестности в поисках мертвой, слабой и попросту глупой добычи, вились остроглазые соколы. Холм был таким высоким, что солнце поздно добиралось до окон дома, и таким крутым, что каждый звук эхом отражался от его склонов. Питер прекрасно слышал лязг засова в общем бараке, ругань рабочих, собачий лай, рев коров, хлопки генератора, а по воскресеньям – звуки выстрелов на заднем дворе и звонкие удары подков о металлические прутья.
Над западными горами вздымались грозовые тучи, меняя с порывами легкого ветра свои очертания – вот туча в форме Англии, вот какой-то зверь, вот кролик.
– Дождь собирается, Джордж? – с пугающей ясностью с крыльца донесся тихий голос матери.
– Похоже, – раздался голос Джорджа. – Впрочем, понятия не имею.
Питер улыбнулся. С этой фразой мужчина всегда засовывал руки в карманы штанов и пялился на свои ботинки.
– Вот сюда хочу посадить деревья. И травы побольше. Странно, что о лужайке тут никто не заботился.
– Матушка пыталась, но земля слишком бедная. Она иногда рассказывала о деревьях в Новой Англии. Настоящий край лесов, по ее словам! Даже выписывала оттуда саженцы вязов в мешках, но они все погибли. Она говорила про затянутые туманом чащи какой-то восковницы и то, как шумит океан. Так рассказывала, что и сам начинаешь слышать! Я раньше тоже мечтал иногда.
– Мечтал?
– Ну, увидеть это все.
– Никогда не слышала, чтобы ты так говорил.
– Наверное, и не говорил никогда. Не с кем было поделиться, Роуз.
Питер представил, как тот улыбнулся.
Перед домом Бёрбанков возвышалось два дерева, два чахлых, больных тополя. Края их листьев, словно покрытые сажей, почернели, а последние соки высасывала прожорливая тля. Несмотря на проходившую вдоль дома канаву, чьи воды, отведи их с умом, могли бы оживить побуревшую лужайку, трава за тополями пожухла. А потому не мешало канаве разливаться и, пробираясь сквозь потаенные щели, затапливать подвал, погребая под собой мышей и новорожденных котят.
– Наверное, удобрение поможет? – спросила Роуз.
– Наверное. Роуз, а Питер счастлив?
– Питер?
– Пару дней назад смотрел, как он поливает деревья, и вот задумался.
– Думаю, да. Комната ему нравится. И очень мило с твоей стороны отдать ему шкаф.
– Все-таки я его отчим. Приемным отцам всегда приходится стараться сильнее, чем родным: за что их любить иначе-то. Представляю себя на месте мальчика!
– Еще он изучает окрестности. Он всегда это любил.
Питер бесстрастно слушал их беседу. Именно изучая окрестности, он наткнулся на голого Фила. До сих пор перед глазами стояло его бледное безволосое тело. Естественно, матери он об этом не рассказывал, да и Фил, что-то Питеру подсказывало, едва ли стал бы распространяться. Между ним с Филом ощущалась некая связь – ненависть, возможно, однако, пользу можно извлечь не только из любви.
В другой раз на прогулку по холму Питер отправился с матерью. В прохладных зарослях полыни они отыскали колокольчики, побеги левизии и будто навощенные цветки кактуса с их обманчивым жемчужным блеском.
– Я часто сюда выбираюсь, – сказала тогда его мама.
– В Биче ты особо не гуляла.
– Разве? Я уже не помню.
– Все из-за старшего брата, так ведь? Ты поэтому нервничаешь?
Замявшись, Роуз наклонилась поднять с земли камешек. Удивительно, как всех корежит от правды.
– В смысле?
– Он ничего не говорит, заходя в комнату, держится холодно.
– О, Питер, он ни с кем не говорит.
С крыльца вновь раздался голос Джорджа:
– …Иди-ка сюда. Не помню, чтобы я так чудесно проводил день, ничего не делая.
– Почему бы не насладиться днем? Впрочем, ты перенес саженцы, я бы не назвала это «ничего не делать». Еще бы раздобыть немного удобрения.
– Дай-ка подумать.
Все-таки Джордж – неплохой человек.
Вскоре, спустившись вниз, мальчик оказался на крыльце. Появление его стало неожиданностью: так бесшумно он ступал, так мягко открывались и закрывались за ним двери. Питер думал было рассказать, как ясно он слышал их беседу, однако вовремя отогнал от себя эти мысли – в мире должны оставаться секреты.
– Питер, как ты тихо ходишь. Это все те спортивные туфли? Посмотри, какие Джордж принес саженцы. Поможешь посадить? Боюсь, здесь не обойтись без удобрения.
– Кровь. Кровь – превосходное удобрение.
– Ужас какой! – воскликнула Роуз.
– Думаю, мальчик прав, – согласился Джордж. – Глянь хотя бы на сорняки у загона для убоя. Выше человеческого роста вымахали.
– Если вы не возражаете, сэр, я взял бы тачку и перенес сюда землю из загона. Там должно быть много крови.
– Конечно, бери. Спасибо тебе.
В чистейших брюках и белоснежной рубашке Питер направился к загону. Подходящий наряд для того, чтобы таскать грязь, пропитанную кровью, сырую от свежей смерти, тяжелую и зловонную. За холодными влажными тучами скрылось солнце.
– Надеюсь, когда-нибудь он перестанет называть меня «сэром».
– Так говорил его отец.
– Вот тебе и чистоплотный мальчик… Без всякой задней мысли отправился в загон копать удобрение. Забавно, что он знает про кровь.
– Он же хочет стать врачом. В нем есть…
– Что?
– Какая-то холодность, что ли. Я люблю его, понимаешь, но я совсем не знаю, как его любить. Я хотела бы сделать что-нибудь для него, но ему как будто ничего не нужно. Будь Джон хоть немного похож на сына, он, наверное, добился бы большего.
Они стояли и смотрели на то, как по небу проносятся тучи.
– Не передашь мне свитер? – попросила Роуз. – Спасибо. Наверное, я неправильно сказала: не холодность. Может, отчужденность? Я не имела в виду ничего плохого. И в случае Джона тоже. Он был хорошим человеком.
– Я слышал о нем. Говорят, мог не брать плату и все такое. Это прекрасно.
Вдалеке послышались раскаты грома.
– Вот и дождь, кажется, – заметил Джордж.