Танец змей
Часть 54 из 70 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Он проверил, полностью ли заряжены наши револьверы, один вручил мне, а затем ощупал свой нагрудный карман, в котором хранил запасные пули. Я спрятал оружие в кобуру, надеясь, что нужды воспользоваться им не возникнет.
Сорока успела уснуть и не забеспокоилась, даже когда Макгрей поднял клетку, чтобы достать из-под нее книгу.
– Вряд ли мы кого-то встретим, – сказал я, сунув в карман три свечи и коробок спичек, который мы прихватили в гостинице, – но если такое случится, просто помни…
– Да-да, я слабоумный и немой.
Я глубоко вдохнул, собрался с силами и открыл дверь.
Мы вышли из коляски, и я направился к Харрису.
– Поезжай на север и сверни на Пемброк-стрит. Правь вперед, пока не увидишь церковь. За ней есть маленькое кладбище – весьма укромное место; никто не заметит коляску, если ты оставишь ее у южной ограды. На то, чтобы доехать туда, а потом добраться до места встречи пешком, у тебя уйдет примерно столько же времени, сколько у нас – чтобы добраться до библиотеки этим путем. Если нас к тому моменту не будет, сверни в темный переулок – Брейзноуз-лейн. Подожди нас там.
Он коротко кивнул, но взгляд у него блуждал, поэтому я не был уверен, хорошо ли он понял мои указания. Я снова подошел к Макгрею. Тот кивнул Харрису, и мы, развернувшись, тихо зашагали в глубину темного парка.
И так все началось.
Я плотнее завернулся в пальто, чувствуя, как холод проникает под одежду. Самого снега мы не видели, но шли, утопая в нем футов на пять, и через некоторое время пальцы у меня на ногах онемели.
Вдалеке, сотнях в двух ярдов, показался ряд фонарей – я узнал за ними серые стены Мертон-колледжа. Эти старые, изъеденные временем камни напомнили мне городские стены Йорка, только уменьшенную их версию. За ними вздымались старинные здания колледжей – свет горел лишь в десятке узких окон, но этого оказалось достаточно, чтобы мы различили покатые крыши и высокие дымовые трубы.
– Этот променад называется «Дорога мертвеца», – шепнул я, когда мы были уже близко. – Весьма подходящее название.
– Там есть маленькие ворота, – сказал Макгрей и показал в угол стены слева от нас. Я проследил за его жестом – это оказались хлипкие кованые ворота с тяжелой цепью. Позади них виднелись затемненные сады колледжа. Там не было ни души.
– Нам лучше избегать открытых мест, – прошептал я, но Макгрей уже потянулся за кусачками. – Макгрей, нет, давай лучше…
Тут мы что-то услышали. Звук походил на тихие шаги, заглушаемые снегом. И на шуршание одежды. Мы повертели головами, пытаясь разобрать хоть что-то, но луга заливала непроглядная тьма – казалось, что мы стоим на краю черной бездны.
– К черту, – сказал Макгрей. Он сунул мне увесистую книгу, а затем одним быстрым, ловким движением рассек цепь.
Я успел поймать звенья, прежде чем они загремели. Макгрей забрал у меня цепь и осторожно положил ее на землю, а затем открыл ворота.
Стремительным шагом мы пересекли сады. По обе стороны дорожки высились голые деревья – их ветви смыкались в густую паутину над нашими головами, а сверху лился свет из пары зажженных окон. У меня участился пульс, у Макгрея, видимо, тоже, ибо мы не отважились переброситься и словечком, пока не достигли другого конца тропы. Там нас ждали еще одни железные ворота.
Макгрей без промедления рассек и эту цепь – кусачки он так и не спрятал обратно. Ворота громко скрипнули, когда он толкнул их, – в мертвой тишине этот звук был оглушительным.
Я невольно обернулся, вгляделся в нагие сады, и мне показалось, что я заметил чью-то бесформенную тень. Макгрей потянул меня за локоть, и мы торопливо вышли на улицу.
Мы свернули в первый же проулок, чтобы как можно скорее укрыться от чужих глаз. Я понял, что мы – какое совпадение! – оказались в Сорочьем переулке. С обеих сторон местные улочки освещали газовые фонари, отчего мы были видны как на ладони. Я поглубже надвинул шляпу, надеясь, что она скрывает большую часть моего лица, если не поднимать головы.
– Что это было? – прошептал я, прижимая книгу к груди. Сказав это, я оглянулся и с облегчением выдохнул, увидев, что нас никто не преследует.
– Понятия не имею. Я думал, ты что-то увидел.
– Нет, мне только… убери это!
Лишь тогда Макгрей осознал, что все еще держит кусачки в руках. Он немедленно спрятал их.
– Этот путь оказался гораздо короче, чем я думал, – сказал я. – Мы доберемся до библиотеки намного раньше Харриса.
– Давай просто подождем его там, где ты сказал. Не хочу шататься у всех на виду по этому проклятому местечку.
Через пару минут мы достигли конца переулка и вышли прямо на широкую Хай-стрит.
Несмотря на то что я не был здесь много лет, я тотчас узнал каждое здание. Книжные лавки, здания Олд-Банка и вытянутые готические окна церкви Святой Девы Марии. Из витражей лился свет, а со стороны нефа доносилось пение хора мальчиков, репетировавших рождественские гимны.
Больше в округе не было слышно ни звука. Главная улица, обычно заполненная толпами людей, походила на город призраков: ни колясок, ни пешеходов, ни открытых заведений.
– Нам вперед? – спросил Макгрей, и, как только я кивнул, он ускорил шаг. Я последовал его примеру. Пусть и безлюдная, эта улица была самой открытой частью нашего маршрута.
Пока мы ее пересекали, я не дышал, словно газель, которая переплывает реку, кишащую крокодилами. Я считал шаги и вертел головой во все стороны, высматривая воронов в темном небе и ведьм, таившихся в тени каждого фонаря. Мне пришлось напомнить себе, что библиотека была всего в нескольких ярдах от нас – на площади сразу за церковью Святой Девы Марии.
Я шагнул на бордюр – витражное окно было уже так близко, что я мог разглядеть лица святых. И в этот самый миг, как только я выдохнул было с облегчением, карканье ворона прервало нежное детское пение.
Мы застыли. Я затаил дыхание и увидел облачко пара перед лицом Макгрея. Птица издала еще один крик, и я принялся высматривать ее, но Макгрей дернул меня за плечо – да так резко, что я чуть не выронил книгу.
– Как они нас нашли? – проворчал он, когда мы вышли на площадь. Круглый купол ротонды Радклиффа, ее сливочные каменные стены, подсвеченные фонарями, расставленными вдоль двора, напоминали склеп как никогда прежде.
– Может, это просто случайный ворон? – с надеждой пробормотал я.
– Не будем на это рассчитывать. Где тот переулок?
– Вот он, – сказал я и, свернув налево, а затем направо, быстро обошел ротонду. Перед нами возникли высокие крепкие стены Бодлианской библиотеки, увенчанные остроконечными каменными пинаклями, которые выглядели как резные копья, указующие в небо. Боковые ворота, врезанные в массивную стену, выходили на эту сторону площади – их железные стержни отделяли нас от густой тьмы, что ждала в глубине. Средневековые окна, разумеется, не светились – их каменные переплеты напоминали тюремные решетки.
Мы метнулись в переулок и затаились под древними стенами сада с южной стороны библиотеки. К моему ужасу, стены высившегося напротив готического колледжа Кингс-Холл были увешаны газовыми лампами. И подсвеченные ими шапки снега, облепившие углы здания, казались насмешкой над нами.
– Ты же говорил, что тут темно будет! – злобно процедил Макгрей.
– Я здесь почти десять лет не был!
Макгрей разочарованно потер лицо.
– Тоже мне – знаток.
Я не придал значения его словам и огляделся по сторонам. Как и предполагалось, Харриса еще видно не было.
– Нам остается только ждать, – раздраженно бросил я.
Макгрей зажег сигарету, но я отнял ее у него – нервы у меня так разыгрались, что я едва удерживал книгу под мышкой. Сделав пару затяжек, я понял, как подозрительно мы, должно быть, выглядим: двое мужчин в шляпах и длинных пальто, стоящие в пустынном переулке в один из самых тихих вечеров в году.
Мы услышали, как кто-то негромко переговаривается, и сердце у меня ушло в пятки. Я не решился высунуться и взглянуть на площадь, откуда доносился звук, но вскоре две длинные тени, очерченные светом фонарей колледжа, легли на каменные плиты перед нами. Двое людей, которые шли бок о бок.
Я вздрогнул, когда они вывернули из-за угла, – но обнаружилось, что мой испуг был не самым сильным.
Мужчина, явно пожилой профессор, был слегка навеселе и шел под руку с весьма юной особой в очках – вероятно, новенькой библиотекаршей.
Они замерли – и стали белее снега, лежавшего вокруг. Они не двигались с места, пока Макгрей не отшвырнул сигарету и не огрызнулся:
– Ох, валите прочь!
Так они и сделали – развернулись и трусливо засеменили туда, откуда пришли.
– Ты же должен был молчать! – прошипел я.
Макгрей лукаво улыбнулся:
– Эти двое болтать не будут.
Наше ожидание продолжилось – каждая секунда его была пыткой. Мысли мои блуждали – в голове роились картинки всяких ужасов. Харрис мертв, Харрис заблудился… Харрис уже близко, а вместе с ним – свора ведьм…
– Слишком долго его нет, – пробормотал Макгрей, зажигая еще одну сигарету.
– Да уж, – через некоторое время отозвался я.
Не могу точно сказать, сколько мы там прождали. Вряд ли больше пяти минут, но казалось, что прошло несколько часов. Сердце мое бешено колотилось в груди.
– К черту, – сказал Макгрей. – Сам перекушу.
– Что, если Харрис придет, а нас тут…
– Жди здесь. Если он не явится к тому моменту, как я подам сигнал, просто иди за мной. Мы не можем тут больше торчать.
Я нехотя уступил ему – он быстро зашагал к библиотеке. Его темное пальто превратилось в тень, мелькающую у решетчатых ворот, а позвякивание цепи, пусть и тихое, резало мне слух – так я был взволнован.
Я поглядывал то на Макгрея, то в переулок. Старые стены последнего сужались вдали, и чем меньше впереди было фонарей, тем там было темнее. Мне почудилось какое-то движение…
Лязгнул металл, и Макгрей выругался. Я оглянулся на него и увидел, как он, выставив локоть, пытается одолеть цепь. Он закряхтел от натуги. Я испытал желание подойти к нему и попросить вести себя потише, но тут надо мною захлопали крылья.
Я задрал голову – на ближайшем фонаре сидел крупный ворон. Подлая птица смотрела вниз, перья ее блестели в газовом свете, а глаза-бусины наблюдали за мной.
Я выглянул в переулок – вдали что-то появилось. Поначалу это была точка, чернее уличных теней, и она быстро двигалась в мою сторону. Я узнал те узкие плечи. Фигура в черном плаще, высокая, но стройная. Женщина.
Я сорвался с места и помчался к библиотеке, за спиной у меня закаркал ворон. По спине пробежал холодок, словно пальцы той темной фигуры в капюшоне уже дотянулись до меня.
Макгрей чуть не отпихнул меня – он налегал на кусачки всем телом.
– Быстрее, быстрее, – поторопил его я.
– Они уже здесь?
Ответ мой ему не потребовался, поскольку раздался вороний грай. Макгрей сосредоточил все свое внимание на воротах, от усилия на висках у него выступил пот. Я бросил взгляд на цепь и понял, в чем заключалась причина его неудач – звенья были толщиной с его большие пальцы, висячий замок – шире, чем его кулак.
Он снова и снова сжимал кусачки изо всех своих сил – вены набухли у него и на руках, и на лбу. Я даже не пытался вмешиваться – даже будь обе мои руки целы, толку от меня было бы не больше. Мне оставалось лишь стоять там и ждать, наблюдая за тем, как кусачки до ужаса медленно вгрызаются в сталь.
– Далеко они еще? – процедил он.
– Я… я не знаю. В последний раз, когда я смотрел, были ярдах в пятидесяти. Может, меньше.