Танец змей
Часть 26 из 70 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
В ее темно-карих глазах, жадно вбиравших каждую деталь окружающего пейзажа, сквозило нечто, чего я прежде за ней ни разу не замечал. Вид у нее был расслабленный, даже безмятежный – теперь, когда черты ее смягчились, она выглядела еще привлекательнее.
Я едва не поддался соблазну развернуться и уйти, чтобы не мешать ей, но она почувствовала мое присутствие и повернулась ко мне. Мы оба покраснели.
– Доброе… доброе утро, мисс Ардгласс, – кашлянув, приветствовал я ее.
– Доброе утро, мистер Фрей, – ответила она, тотчас натянув гримасу невозмутимости. В глазах ее снова зажглось лукавство.
– Стало быть, Шеф решил, что наш путь лежит на запад, – сказал я.
– Да. Капитан Джонс пойдет вверх по реке Клайд и доставит нас в Глазго. Так мы запутаем этих гарпий.
Последнее слово она процедила, пылая яростью. Я почувствовал горечь, подумав о том, какие тяжелые чувства, должно быть, сейчас ее одолевают.
– Я прежде не бывал на Гебридах, – сказал я. – Впечатляющие виды.
Она потянулась за чаем.
– Возможно, вы еще вернетесь сюда… когда все это закончится.
Я досадливо усмехнулся. Будущее за пределами подступающего Рождества казалось менее достижимым, чем заснеженные утесы на горизонте. А вот для нее, судя по всему, подобные тяготы уже стали обыденностью.
– Как там мистер Макгрей? – спросила она.
– Одурманен лауданумом. Настолько, что проспит до конца нашего путешествия.
– Это все морская болезнь? Но ведь сегодня так тихо.
– У него тяжелый случай.
– Насколько тяжелый?
– Крайне. Поверьте, в его случае помогают только опиаты.
Она криво улыбнулась.
– Я почти завидую ему.
– А я нет, – вздохнул я. – Ни капли. Ни за что не променял бы свои мытарства на его.
Зря я это сказал. Кэролайн помрачнела, явно вспомнив о собственных невзгодах – куда более мучительных, чем любые из тех, что выпали на мою долю.
Установилась неуютная тишина; оба мы разглядывали ландшафт на горизонте, погрузившись в меланхоличные раздумья, а скалистые заледенелые просторы весьма точно отражали наши настроения. Мы молчали и даже ни разу не шевельнулись, пока один из юнг не принес для меня стул и оловянную кружку, чтобы я тоже смог угоститься чаем.
Я решил, что пора перейти к делу. Эта беседа становилась все более неловкой.
– Мисс Ардгласс, – сказал я, – вы знаете, что у меня к вам накопилось множество вопросов. Где вы были все это время, как вы узнали, что мисс Макгрей находится на Оркнейских островах, насколько глубоки ваши познания о шайке ведьм и – господи, не знаю даже, с чего начать.
Она нахмурилась.
– Я думала, что мистер Макгрей тоже захочет послушать.
– Я бы предпочел начать этот разговор без него. Я хочу выяснить все факты. Макгрей же будет расспрашивать вас только о колдовстве, проклятиях, талисманах…
– Возможно, вам тоже не помешало бы расширить свои познания обо всем этом, – мрачно ответила она. – Если вы намерены переиграть этих проклятых тварей.
Она закрыла глаза. Возможно, ей вспомнились те жуткие январские события или смерть ее дорогой Берты, а может, и что-то еще, о чем я пока не знал.
– Это тот самый шанс избавиться от них раз и навсегда… – начал я примирительным тоном. – Мы…
Кэролайн, по-прежнему с закрытыми глазами, подняла руку, требуя тишины. Хотел бы я, чтобы она перестала отвергать мою помощь. Ничего постыдного в этом не было.
– Это длинная история, – наконец заговорила она. – Пожалуй, я начну с самого начала.
Она сделала глубокий вдох, потерла лицо и подлила себе чаю, словно хотела основательно заправиться перед тем, как пуститься в долгий путь.
– Все началось прошлым летом. Я была в Севилье, скрывалась от них. Испания – ближайшая страна на материке, где я никогда не бывала вместе с отцом. Франция, Германия, Бельгия – все там напоминало мне о нем. Там я провела лучшие годы своей жизни, поэтому ходить по тем же улицам и площадям, но уже без него было бы для меня мучительно. Однажды мне пришло странное сообщение. Это была телеграмма с единственным словом: Уксус.
Я попыталась разузнать, кто ее отправил, но телеграфисты смогли сообщить мне лишь, что пришла она из Англии. Можете представить, как меня это встревожило. Эта телеграмма не могла быть случайностью. Я пыталась найти в ней какой-то скрытый смысл, возможно анаграмму – но тщетно.
Через несколько дней пришло письмо. Штемпель был английский, но адреса отправителя на нем не было, и когда я раскрыла конверт, внутри оказался только чистый лист. Я поняла, что это значит: к тому моменту я уже успела прочесть несколько книг по «колдовству». Я нагрела письмо над свечой, и на бумаге проступили письмена. Никогда не забуду, какой страх тогда испытала. Я так тряслась, что едва не спалила листок.
В письме говорилось, что отправили его друзья. Я решила именовать их «Вестницы». Они писали, что знают о моих бедах, что сочувствуют мне, что тоже испытывают ненависть к шайке, как они ее назвали, «Маргариток». Они много лет хотели покинуть ее, но боялись даже заводить об этом речь – некоторым из них верховные ведьмы отрезали языки. Им удалось вырваться на свободу, лишь когда вы с мистером Макгреем убили предводительниц шайки – Осмунду и Маргариту. После этого они разбились на маленькие группки – каждая со своими интересами – и собирались в секретных местах, как и прочие их товарки. Вестницы сообщили, что готовы мне помочь – снять с меня родовое проклятье Ардглассов. Но взамен они требовали моей помощи. – Она перевела дух.
– Вашей помощи? – возопил я. – Какой?
– Им нужно было нечто с материка. То, к чему они не могли подобраться сами.
– Вы согласились? Вы с ними встречались? Они…
Кэролайн снова воздела руку.
– Их даже не интересовало, согласна я или нет. В конце письма было сказано, что я буду получать небольшие посылки и все последующие сообщения будут написаны с изнаночной стороны оберточной бумаги – такими же невидимыми чернилами.
– Вы использовали ту же бумагу, когда отправили нам…
– Да, но я еще не добралась до этого момента. Посылки действительно начали приходить, каждая содержала только часть главного сообщения, и приходили они в разрозненном порядке и записанные шифром. Не особенно сложным, но понятным лишь тому, у кого есть все части послания.
– Ясно. Так чего же они от вас хотели?
– Они отправили меня в маленький городок под названием Аморбах.
– Бавария, – пробормотал я, вспомнив наш разговор с леди Энн. – А зачем?
– Они хотели, чтобы я выкрала книгу из аббатства.
– Книгу… по колдовству?
– Сначала я тоже так подумала. Я догадалась, что у этих ведьм не было денег на поездку туда, а если бы и были, то сомневаюсь, что они бы смогли туда попасть. Насколько я помню, большинство ведьм – неотесанные деревенщины, а то аббатство ныне располагается в центре княжества Лейнинген[14]. Их бы и на порог туда не пустили.
– И вы просто взяли и поехали туда? Вы не подумали, что это могло оказаться ловушкой?
– О, разумеется, подумала. Но мне стало любопытно. Я не могла не выяснить, зачем им понадобилась книга, спрятанная в такой глуши.
Итак, я отправилась в Аморбах, соблюдая все возможные предосторожности – Джед и Берта всюду сопровождали меня, и мы передвигались по дорогам только днем. Когда мы приехали туда, попасть в аббатство оказалось очень легко – в каком-то смысле это было даже забавно.
Я просто изображала ту, кем, по сути, и была: состоятельную молодую леди, путешествующую с няней и слугой в попытке скрыться от неприятностей на родине. Я притворилась, что интересуюсь историей и архитектурой – что действительно так, а еще у меня весьма беглый немецкий, поэтому завести друзей среди местных не составило особого труда. Вскоре пожилые герры сражались за возможность провести мне экскурсию по аббатству, что также обеспечивало мне алиби – я не бывала там одна. Книгу я отыскала довольно быстро и просто сняла ее с полки. Помню, как Берта засунула ее себе за пазуху – книга откровенно торчала у нее из-под одежды, но все смотрели только на меня. Прошло несколько дней, и никто даже не заметил пропажи. – Кэролайн развела руками.
– Что это была за книга? – спросил я, сгорая от любопытства.
Она пожала плечами.
– С виду ничего особенного: очень старый журнал посещений, мелко исписанный от и до. Видимо, что-то там было зашифровано.
– Вы попробовали?..
– Смею вас заверить: я перепробовала все. Я скрупулезно изучила каждую страницу: высматривала незаметные мазки, разглядывала страницы на свет, – она кашлянула, – я… даже кожаный переплет вскрыла. Единственное, чего я делать не стала, – это нагревать листы, чтобы проверить, не исписаны ли они невидимыми чернилами. Мне все еще предстояло передать им эту книгу, и я не хотела попасться на разнюхивании подробностей. Как я уже говорила, я не знала, можно ли им верить.
– Очень мудро. Судя по вашему рассказу, книга уже не у вас.
– Нет. Я испытала соблазн скрыться вместе с ней, чтобы изучить ее получше.
– Но…
– Воочию увидев, на что они способны, я решила этого не делать. Я не знала, на что они пойдут, если я откажусь выполнять их указания, поэтому передала им книгу.
Когда она сказала это, у меня замерло сердце и я чуть со стула не свалился от волнения:
– Так, значит, вам известно, кто они?
Кэролайн утомленно вздохнула.
– Нет, простите. Следовало сразу вам сказать. Я ни с кем из них не встречалась.
Я озадаченно свел брови.
– Тогда как же вы передали им книгу?
– Похоже, они наняли кого-то следить за мной, хотя мы вели себя очень осмотрительно. Однажды я вернулась в свое съемное жилье, и горничные сказали, что мне пришла еще одна посылка – принес ее местный мальчишка. Это было еще одно сообщение, в котором меня просили возвратиться в Англию. Вестницы написали, что сами меня найдут.
– И они нашли?
– Да. Неделю я пробыла в Дувре, и вскоре мне пришла посылка. Мне велели оставить книгу под кроватью, а самой переселиться в другое место. Я попросила Джеда – упокой Господь его душу – понаблюдать за этим заведением, но он ничего подозрительного не заметил.
Я покачал головой.
– Погодите-ка. Джед, которого вы все время упоминаете… он ведь был вашим прежним слугой? И он тоже погиб? – Кэролайн кивнула, не поднимая взгляда. – Господи, да как же…