Связанные звёздами
Часть 34 из 46 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Тут наш разговор прервала музыка. Певцы затянули веселую песню. Люди вскочили со своих мест. Они свистели, хлопали, топали. Вдруг стены зала сотрясли раскаты хохота – Доломино запрыгнул на стол. Разодетый в яркие одежды, карлик принялся выплясывать сальтарелло. Я встала из-за стола и отошла подальше, потому что Доломино сгреб в руки остатки еды и начал разбрасываться объедками. Люди закричали и заулюлюкали. Наконец, карлик прекратил швыряться апельсиновыми шкурками и запел непристойные частушки. Публика восторженно загудела, кто-то даже подпевал. Доломино нашел глазами меня, хищно улыбнулся и прохрипел:
Ненадежные девицы
Переполнили страну.
В наше время положиться
Можно только на жену!
Карлик сально улыбнулся и поиграл бровями. Я засмеялась и захлопала в ладоши. Вдруг Доломино подскочил ко мне, схватил мою руку и закричал:
– Донья Розалия дель Мацца приехала к нам издалека! Посмотрите на эту прелестную жемчужинку! По красоте и изяществу она может соперничать с Сапфо с Лесбоса!
Гости зашумели, переговариваясь между собой.
Карлик хмыкнул:
– Невероятно умная донья! – Доломино постучал мне по голове, а затем опустился на одно колено и со вздохом сказал: – Прелестная Розалия, продемонстрируйте нам ваши таланты!
Гости захлопали в ладоши. Лоренцо слегка нахмурил темные брови и что-то прошептал одними губами. Карлик больно дернул меня за руку, призывая залезть на стол. Бросив отчаянный взгляд на Леопольдо, я повиновалась.
Глаза всех присутствующих устремились на меня. В воздухе повисла напряженная тишина.
Ох и не зря после приема в студиоло Лоренцо я решила вспомнить несколько настоящих стихотворений!
Я прочистила горло и уверенно выдала:
Хоть обучился ты, но продолжай науки:
В науке тщание, в искусстве нужны руки.
Некоторое время люди задумчиво молчали, переваривая услышанное.
– Очень мудро, – Лоренцо первым нарушил тишину. Тут гости загудели и эхом повторили слова Медичи. Я буквально начала раздуваться от гордости. Вот он, мой звездный час! Нужно срочно вспомнить что-то еще. Честно покопавшись в памяти, я, к сожалению, не смогла припомнить больше ничего мудрого и решила выдать что-нибудь смешное.
Пошли семь рыцарей в поход
На страшного дракона,
Хотя седьмой уже не в счет,
Ведь он остался дома.
Вот едут ночью вшестером,
Сова кричит и гуси,
Еще один уж ни при чем,
Сбежал, поскольку струсил.
Их стало пять, хороший знак,
И битва будет знатной.
Но на пути стоял кабак,
И там остался пятый.
Квартет заехал в городок
В компании прорехи:
Заядлый до костей игрок,
Что проиграл доспехи.
Другого пригласил синьор
В свой двор, охрану, свиту.
Еще один встрял в местный спор
И возлежит избитый.
Последний путь забыл, смешон,
Блуждал, шепча молитвы.
Глядит со скал с тоской дракон,
В пустое поле битвы.
Я нарочито карикатурно поклонилась, разведя руки в стороны, и в ту же секунду раздался оглушительный взрыв хохота. Полностью довольная собой, я обвела глазами гостей. Все в зале покраснели от смеха и держались за животы. Какой классный праздник! Ни капельки не жалею о том, что я здесь побывала! Я нашла глазами Леопольдо. Он сидел с опущенной головой и медленно качал ею.
– Лео! – окликнула я его.
Итальянец резко поднялся и подал мне руку, предлагая помочь слезть со стола. Широко улыбаясь, я схватила его ладонь и попыталась спрыгнуть на пол. Внезапно я споткнулась о канделябр, пошатнулась и потеряла равновесие. Наверное, я не свернула себе шею только потому, что меня вовремя подхватили сильные мужские руки. Лео прижал меня к своей груди и поцеловал в макушку.
– Я не слишком тяжелая? – пробормотала я.
– Ты нет, но вот твое платье… – Лео крякнул. – Сколько тюков ткани использовал портной, чтобы сшить эту гамурру?
Лео вынес меня на руках в тускло освещенный коридор. Громкие голоса гостей остались где-то позади, в банкетном зале.
– Почему мы уходим, Лео? – мяукнула я. – Хочу остаться! Публика любит меня.
– Нужно уметь вовремя остановиться, – буркнул итальянец и поставил меня на ноги.
Мы вышли на улицу. Леопольдо обнял меня за талию, будто боялся, что сбегу, и мы зашагали вверх по дороге в сторону нашего дома. Холодный ночной ветер трепал полы платья, толкал в спину. Я глубоко вдохнула и рассмеялась.
– Тебя даже на секунду нельзя оставить, – проворчал Лео. – Постоянно ты вытворяешь какие-то глупости.
– Глупости? – я обиженно засопела. – Ты неправ, Лео! Я не сделала ничего глупого, а совсем наоборот, – я резко остановилась и уперла руки в бока. – Я изо всех сил старалась завязать парочку полезных знакомств! И вот… теперь мы близкие подружки с любовницей Джулиано Медичи.
Порыв ветра снова схватил и затрепал полы моего платья. Я обняла себя руками, чтобы хоть как-то защититься от холода. Леопольдо не удержался и скользнул взглядом в мое декольте. Итальянец нахмурился и прорычал:
– В следующий раз ты наденешь шаль! Не придется ежиться от ветра, – он сделал паузу и добавил: – А также обезопасишь себя от сальных взглядов Альбицци!
Неужели Лео ревнует к Джакомо? Я задумчиво прикусила губу, помолчала и ответила:
– Брось, Лео! Альбицци – просто незадачливый донжуан. Хотя, знаешь… у него какие-то злые глаза.
– Что ты имеешь в виду? – тревожно спросил Леопольдо.
Я неуверенно пожала плечами и ответила:
– Как раз сегодня я пыталась угадать, что там под его маской наигранной веселости, расположенности и участия: человек это или чемодан с двойным дном? Джакомо улыбается, но его глаза блестят голодным блеском. Мне кажется, он хитрый и опасный, – я вздохнула.
Лео скрестил на груди руки и задумчиво уставился на ближайшее деревце.
– Лео? – я прикоснулась к плечу итальянца.
– Интересно… – промычал он. – Ты знала о том, что семья Альбицци всегда соперничала с семьей Медичи? Сомневаюсь, что Джакомо стал бы лично участвовать в заговоре Пацци, но… он вполне мог приложить руку к составлению плана покушения. У него есть мотив. Лет двадцать назад семья Альбицци потеряла из-за Медичи власть во Флоренции. Они были изгнаны из города. Возможно, сейчас Джакомо движет желание отомстить. Он может оказаться пособником Пацци.
Я почувствовала, как по моей спине забегали мурашки. Неужели Леопольдо воспринял мои слова о злом взгляде Джакомо всерьез? Отлично. Наконец-то мы думаем в одном направлении. Мое настроение резко улучшилось, и я начала радостно подпрыгивать. Какой прекрасный вечер! Мы с Лео не поссорились, и у нас даже появился первый подозреваемый.
Ненадежные девицы
Переполнили страну.
В наше время положиться
Можно только на жену!
Карлик сально улыбнулся и поиграл бровями. Я засмеялась и захлопала в ладоши. Вдруг Доломино подскочил ко мне, схватил мою руку и закричал:
– Донья Розалия дель Мацца приехала к нам издалека! Посмотрите на эту прелестную жемчужинку! По красоте и изяществу она может соперничать с Сапфо с Лесбоса!
Гости зашумели, переговариваясь между собой.
Карлик хмыкнул:
– Невероятно умная донья! – Доломино постучал мне по голове, а затем опустился на одно колено и со вздохом сказал: – Прелестная Розалия, продемонстрируйте нам ваши таланты!
Гости захлопали в ладоши. Лоренцо слегка нахмурил темные брови и что-то прошептал одними губами. Карлик больно дернул меня за руку, призывая залезть на стол. Бросив отчаянный взгляд на Леопольдо, я повиновалась.
Глаза всех присутствующих устремились на меня. В воздухе повисла напряженная тишина.
Ох и не зря после приема в студиоло Лоренцо я решила вспомнить несколько настоящих стихотворений!
Я прочистила горло и уверенно выдала:
Хоть обучился ты, но продолжай науки:
В науке тщание, в искусстве нужны руки.
Некоторое время люди задумчиво молчали, переваривая услышанное.
– Очень мудро, – Лоренцо первым нарушил тишину. Тут гости загудели и эхом повторили слова Медичи. Я буквально начала раздуваться от гордости. Вот он, мой звездный час! Нужно срочно вспомнить что-то еще. Честно покопавшись в памяти, я, к сожалению, не смогла припомнить больше ничего мудрого и решила выдать что-нибудь смешное.
Пошли семь рыцарей в поход
На страшного дракона,
Хотя седьмой уже не в счет,
Ведь он остался дома.
Вот едут ночью вшестером,
Сова кричит и гуси,
Еще один уж ни при чем,
Сбежал, поскольку струсил.
Их стало пять, хороший знак,
И битва будет знатной.
Но на пути стоял кабак,
И там остался пятый.
Квартет заехал в городок
В компании прорехи:
Заядлый до костей игрок,
Что проиграл доспехи.
Другого пригласил синьор
В свой двор, охрану, свиту.
Еще один встрял в местный спор
И возлежит избитый.
Последний путь забыл, смешон,
Блуждал, шепча молитвы.
Глядит со скал с тоской дракон,
В пустое поле битвы.
Я нарочито карикатурно поклонилась, разведя руки в стороны, и в ту же секунду раздался оглушительный взрыв хохота. Полностью довольная собой, я обвела глазами гостей. Все в зале покраснели от смеха и держались за животы. Какой классный праздник! Ни капельки не жалею о том, что я здесь побывала! Я нашла глазами Леопольдо. Он сидел с опущенной головой и медленно качал ею.
– Лео! – окликнула я его.
Итальянец резко поднялся и подал мне руку, предлагая помочь слезть со стола. Широко улыбаясь, я схватила его ладонь и попыталась спрыгнуть на пол. Внезапно я споткнулась о канделябр, пошатнулась и потеряла равновесие. Наверное, я не свернула себе шею только потому, что меня вовремя подхватили сильные мужские руки. Лео прижал меня к своей груди и поцеловал в макушку.
– Я не слишком тяжелая? – пробормотала я.
– Ты нет, но вот твое платье… – Лео крякнул. – Сколько тюков ткани использовал портной, чтобы сшить эту гамурру?
Лео вынес меня на руках в тускло освещенный коридор. Громкие голоса гостей остались где-то позади, в банкетном зале.
– Почему мы уходим, Лео? – мяукнула я. – Хочу остаться! Публика любит меня.
– Нужно уметь вовремя остановиться, – буркнул итальянец и поставил меня на ноги.
Мы вышли на улицу. Леопольдо обнял меня за талию, будто боялся, что сбегу, и мы зашагали вверх по дороге в сторону нашего дома. Холодный ночной ветер трепал полы платья, толкал в спину. Я глубоко вдохнула и рассмеялась.
– Тебя даже на секунду нельзя оставить, – проворчал Лео. – Постоянно ты вытворяешь какие-то глупости.
– Глупости? – я обиженно засопела. – Ты неправ, Лео! Я не сделала ничего глупого, а совсем наоборот, – я резко остановилась и уперла руки в бока. – Я изо всех сил старалась завязать парочку полезных знакомств! И вот… теперь мы близкие подружки с любовницей Джулиано Медичи.
Порыв ветра снова схватил и затрепал полы моего платья. Я обняла себя руками, чтобы хоть как-то защититься от холода. Леопольдо не удержался и скользнул взглядом в мое декольте. Итальянец нахмурился и прорычал:
– В следующий раз ты наденешь шаль! Не придется ежиться от ветра, – он сделал паузу и добавил: – А также обезопасишь себя от сальных взглядов Альбицци!
Неужели Лео ревнует к Джакомо? Я задумчиво прикусила губу, помолчала и ответила:
– Брось, Лео! Альбицци – просто незадачливый донжуан. Хотя, знаешь… у него какие-то злые глаза.
– Что ты имеешь в виду? – тревожно спросил Леопольдо.
Я неуверенно пожала плечами и ответила:
– Как раз сегодня я пыталась угадать, что там под его маской наигранной веселости, расположенности и участия: человек это или чемодан с двойным дном? Джакомо улыбается, но его глаза блестят голодным блеском. Мне кажется, он хитрый и опасный, – я вздохнула.
Лео скрестил на груди руки и задумчиво уставился на ближайшее деревце.
– Лео? – я прикоснулась к плечу итальянца.
– Интересно… – промычал он. – Ты знала о том, что семья Альбицци всегда соперничала с семьей Медичи? Сомневаюсь, что Джакомо стал бы лично участвовать в заговоре Пацци, но… он вполне мог приложить руку к составлению плана покушения. У него есть мотив. Лет двадцать назад семья Альбицци потеряла из-за Медичи власть во Флоренции. Они были изгнаны из города. Возможно, сейчас Джакомо движет желание отомстить. Он может оказаться пособником Пацци.
Я почувствовала, как по моей спине забегали мурашки. Неужели Леопольдо воспринял мои слова о злом взгляде Джакомо всерьез? Отлично. Наконец-то мы думаем в одном направлении. Мое настроение резко улучшилось, и я начала радостно подпрыгивать. Какой прекрасный вечер! Мы с Лео не поссорились, и у нас даже появился первый подозреваемый.