Собака на сене и Бейкер-стрит
Часть 22 из 63 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Не стыдно было б хоть сейчас
За Холмса-старшего пойти!
Я б не стояла на пути,
Но вы их гоните обоих,
И в результате плачут двое…
Миссис Хадсон:
Один – дурак, другой – помешан,
Я потому их не люблю,
Что я люблю совсем другого.
Надежды нет и, право слово,
Сейчас мой выбор безутешен…
Ирэна:
Фитиль мне в ухо, я не сплю?!
А вы произнесли – люблю?
Миссис Хадсон:
Иль я
Не женщина? Не баба?
Ирэна:
Илья – мужик.
Но вроде шутка, вам непонятна. Игра слов,
Основа всяческих основ.
Забейте, движемся вперёд!
Вы мне напомнили бы лед,
Такой, что солнца луч умрет,
Едва задев ваш айсберг, и… как там?
Миссис Хадсон:
Сейчас я выдам и поддам:
«Ледяной горою айсберг из тумана вырастает и…»
Короче, в песне он не тает, назло погоде и годам.
Так вот, все эти глыбы льда,
У ног упёртого наркоши…
Ирэна:
Кто это?
Миссис Хадсон:
Не скажу! Горда!
И долг перед бизнесом я знаю;
Кто он, я скрою, но любя
Свое величье я пятнаю.
Кто любит, может, если хочет,
Свою любовь убить воочию.
Пока хотела, я люблю.
А захочу, и разлюблю!
Плохая рифма…
Кто поёт?
(Песня за сценой.)
О, если б можно, сделать так умело,
Чтоб самовольно сердце отупело!
Зачем, зачем того не может получиться
Чтоб самовольно взять и разлюбиться-я!
Ирэна, вставая и уходя:
Попса тут с вами не согласна.
Миссис Хадсон:
Я это слышала прекрасно,
Но всё, что стало мне постыло,
Возненавижу, как любила.
За Холмса-старшего пойти!
Я б не стояла на пути,
Но вы их гоните обоих,
И в результате плачут двое…
Миссис Хадсон:
Один – дурак, другой – помешан,
Я потому их не люблю,
Что я люблю совсем другого.
Надежды нет и, право слово,
Сейчас мой выбор безутешен…
Ирэна:
Фитиль мне в ухо, я не сплю?!
А вы произнесли – люблю?
Миссис Хадсон:
Иль я
Не женщина? Не баба?
Ирэна:
Илья – мужик.
Но вроде шутка, вам непонятна. Игра слов,
Основа всяческих основ.
Забейте, движемся вперёд!
Вы мне напомнили бы лед,
Такой, что солнца луч умрет,
Едва задев ваш айсберг, и… как там?
Миссис Хадсон:
Сейчас я выдам и поддам:
«Ледяной горою айсберг из тумана вырастает и…»
Короче, в песне он не тает, назло погоде и годам.
Так вот, все эти глыбы льда,
У ног упёртого наркоши…
Ирэна:
Кто это?
Миссис Хадсон:
Не скажу! Горда!
И долг перед бизнесом я знаю;
Кто он, я скрою, но любя
Свое величье я пятнаю.
Кто любит, может, если хочет,
Свою любовь убить воочию.
Пока хотела, я люблю.
А захочу, и разлюблю!
Плохая рифма…
Кто поёт?
(Песня за сценой.)
О, если б можно, сделать так умело,
Чтоб самовольно сердце отупело!
Зачем, зачем того не может получиться
Чтоб самовольно взять и разлюбиться-я!
Ирэна, вставая и уходя:
Попса тут с вами не согласна.
Миссис Хадсон:
Я это слышала прекрасно,
Но всё, что стало мне постыло,
Возненавижу, как любила.