Собака на сене и Бейкер-стрит
Часть 15 из 63 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Я грежу? Что ж, нет лучше грез.
Что бы понять нам женский разум..
Ватсон:
Вы это, право, не всерьез? Какой нелепейший запрос…
Яд разолью в две рюмки сразу.
Действие второе
Улица. Фонарь. Аптека. Вопреки всему, это всё равно Лондон. Наши дни.
Явление первое
Майкрофт Холмс, министр. Констебль.
Майкрофт:
Ее ты видел?
Констебль:
Вот же, в магазины
Она вошла, пленяя взоры,
Неслышной поступью Авроры,
Купить изделий всяких из резины,
Ещё нюхательный табак, латвийский сыр, полфунта сала…
Майкрофт:
То леди Хадсон вам сказала?
Констебль:
Я часто помогаю ей покупки донести до дома,
Её корзина мне знакома.
Вам не придется долго ждать.
Майкрофт:
Я жажду с нею объясниться!
Констебль, задумчиво:
Корзину снова мне таскать. А вы, насколько понимаю,
Ее проводите домой.
Майкрофт:
Само собой, само собой…
Когда решил я поселиться
В её квартирке, знаю я,
Что уж внушаю подозренья;
А прежде я не знал стесненья
Пока мужчина не влюблен,
Свободно к брату ходит он
На чай, на виски, на бульон,
Но стоит лишь ему влюбиться…
Констебль, изумлённо:
Вы влюблены в… квартиру?!
Майкрофт, вздыхая:
Да.
Такая странная байда.
Я реже посещаю дом,
Я даже говорю с трудом,
И по ночам так плохо спится…
Констебль:
Мне бренди помогает спать.
Что бы понять нам женский разум..
Ватсон:
Вы это, право, не всерьез? Какой нелепейший запрос…
Яд разолью в две рюмки сразу.
Действие второе
Улица. Фонарь. Аптека. Вопреки всему, это всё равно Лондон. Наши дни.
Явление первое
Майкрофт Холмс, министр. Констебль.
Майкрофт:
Ее ты видел?
Констебль:
Вот же, в магазины
Она вошла, пленяя взоры,
Неслышной поступью Авроры,
Купить изделий всяких из резины,
Ещё нюхательный табак, латвийский сыр, полфунта сала…
Майкрофт:
То леди Хадсон вам сказала?
Констебль:
Я часто помогаю ей покупки донести до дома,
Её корзина мне знакома.
Вам не придется долго ждать.
Майкрофт:
Я жажду с нею объясниться!
Констебль, задумчиво:
Корзину снова мне таскать. А вы, насколько понимаю,
Ее проводите домой.
Майкрофт:
Само собой, само собой…
Когда решил я поселиться
В её квартирке, знаю я,
Что уж внушаю подозренья;
А прежде я не знал стесненья
Пока мужчина не влюблен,
Свободно к брату ходит он
На чай, на виски, на бульон,
Но стоит лишь ему влюбиться…
Констебль, изумлённо:
Вы влюблены в… квартиру?!
Майкрофт, вздыхая:
Да.
Такая странная байда.
Я реже посещаю дом,
Я даже говорю с трудом,
И по ночам так плохо спится…
Констебль:
Мне бренди помогает спать.