Смертницы
Часть 19 из 66 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Доктор Бристол, – обратился к нему Йошима, положив трубку телефона. – Я только что говорил с баллистиками. Они сказали, что эксперты передали им только одну гильзу.
Эйб выпрямился.
– Они что же, не нашли вторую?
– Это все, что получила лаборатория. Только одну гильзу.
– И я слышала только один выстрел, Эйб, – подтвердила Маура.
Габриэль приблизился к экрану проектора. Он рассматривал снимки с нарастающим беспокойством. «Один выстрел – две пули, – размышлял он. – Это может все изменить». Он обернулся и взглянул на Эйба.
– Мне необходимо видеть эти пули.
– Думаете, что-то обнаружите?
– Кажется, я знаю, почему их было две.
Эйб кивнул.
– Позвольте, я сначала закончу. – Его нож ловко прорезал сосуды и сухожилия. Он извлек сердце и легкие, чтобы потом взвесить и осмотреть их, после чего принялся за брюшину. Все выглядело вполне нормальным. Это были здоровые органы мужчины, чье тело готово было безотказно служить не один десяток лет.
Наконец Бристол добрался до головы.
Габриэль бесстрастно наблюдал за тем, как Эйб надрезает кожу головы и отделяет ее от черепа, обезображивая лицо.
Йошима включил пилу.
Габриэль не поморщился, даже когда завизжала пила, крошившая кость. Он даже наклонился ближе, чтобы первым заглянуть в черепную коробку. Йошима отпилил свод черепа, и из-под него просочилась тонкая струйка крови. Эйб вооружился скальпелем, чтобы высвободить мозг. Не успел он извлечь его, как Габриэль уже оказался рядом, держа наготове лоток, чтобы поймать выскочившую оттуда первую пулю.
Он взглянул на нее сквозь лупу и тут же сказал:
– Мне нужно увидеть другую.
– Есть идеи, агент Дин?
– Просто найдите вторую пулю. – Его бесцеремонное требование вызвало у всех удивление, и он заметил, что Эйб и Маура обменялись недоуменными взглядами. Но он сгорал от нетерпения, ему необходимо было все выяснить.
Эйб выложил мозг на препаровочный столик. Изучая рентгеновские снимки, он точно определил местонахождение второй пули и первым же надрезом высвободил ее из углубления в истекшей кровью ткани.
– Что вы ищете? – поинтересовался Эйб, когда Габриэль поместил обе пули под увеличительное стекло.
– Один калибр. Обе около восьми граммов…
– Они и должны быть одинаковыми. Ведь их выпустили из одного пистолета.
– Но они не идентичны.
– Что?
– Посмотрите, какое основание у второй пули. Это не очень заметно, но все-таки.
Эйб подался вперед и, нахмурившись, уставился в лупу.
– Немного скошенное.
– Вот именно. Скошенное.
– Возможно, деформация произошла при столкновении.
– Нет, пуля сделана так изначально. Основание скошено под углом девять градусов, чтобы ее траектория немного отличалась от траектории первой. Две пули изготовлены так, чтобы в полете они расходились.
– Но гильза была одна.
– И входное отверстие тоже одно.
Маура хмуро разглядывала рентгеновские снимки черепа, вывешенные на проекторе. Две пули ярко выделялись на фоне более бледных очертаний черепа.
– Двойной патрон, – догадалась она.
– Вот почему вы слышали только один выстрел, – сказал Габриэль. – Потому что выстрел и был один.
Маура молчала, не сводя глаз с экрана. Рентгеновские снимки, при всей их выразительности, не давали представления о тех кошмарных разрушениях, которые вызвали пули в мягких тканях. Порванные сосуды, поврежденное серое вещество. Память целой жизни растерзана на куски.
– Двойной патрон предназначен для максимального поражения, – констатировала она.
– В этом и смысл.
– С чего бы охраннику вооружаться такими пулями?
– Думаю, нам уже ясно, что этот человек не был служащим больницы. Он вошел в здание в фальшивой форме, с подделанной биркой, вооруженный пулями не для обороны, а для убийства. Это единственное разумное объяснение, которое приходит на ум.
– Эта женщина должна была умереть, – тихо произнесла Маура.
Воцарилось молчание.
Его нарушил голос секретаря Мауры.
– Доктор Айлз! – донеслось из интеркома.
– Да, Луиза.
– Извините, что беспокою вас, но я подумала, что вам и агенту Дину следует знать…
– В чем дело?
– Что-то происходит на той стороне улицы.
11
Они выбежали на улицу, в такую удушливую жару, что Габриэлю показалось, будто он погрузился в горячую ванну. На Олбани-стрит царил хаос. Офицер полиции, руководивший оцеплением, истошно вопил: «Назад! Назад!», сдерживая толпу репортеров, которая все напирала, угрожая смести все на своем пути. Взмокшие спецназовцы рассредоточились по периметру здания. Один из них обернулся к толпе, и Габриэль заметил выражение растерянности на его лице.
«Этот офицер тоже не знает, что происходит».
Дин обернулся к женщине, стоявшей в нескольких шагах от него.
– Что случилось?
Она покачала головой:
– Не знаю. Копы словно взбесились и ринулись к зданию.
– Там стреляли? Вы слышали выстрелы?
– Я ничего не слышала. Я просто подошла к клинике, и тут поднялся этот крик.
– Тут все как с ума посходили, – заметил Эйб. – Никто ничего не знает.
Габриэль бросился к трейлеру командного пункта, но путь туда преграждала толпа репортеров. В отчаянии он схватил за руку какого-то телеоператора и оттащил его в сторону.
– Что случилось?
– Эй, парень, полегче!
– Скажи только, что произошло!
– Кто-то прорвал их чертово оцепление. Просто прошел через него.
– Вооруженная женщина сбежала?
– Нет. Кто-то пробрался внутрь.
Габриэль уставился на оператора.
– Кто?
– Никто не знает.
Половина служащих бюро судмедэкспертизы собралась в конференц-зале у телевизора, настроенного на местный канал. В кадре на фоне полицейского оцепления появилась блондинистая корреспондентка по имени Зоя Фосси. У нее за спиной среди припаркованных машин мельтешили полицейские, наперебой звучали смятенные возгласы. Габриэль выглянул в окно на Олбани-стрит и увидел ту же картинку, что на экране.
– …совершенно неожиданный поворот в развитии событий, такого явно никто не ожидал. Только что какой-то человек прошел в здание, прямо в зону оцепления, которая начинается непосредственно за моей спиной. Он держался спокойно и невозмутимо, и, видимо, это сбило полицию с толку. К тому же человек был вооружен и одет в черную униформу, очень похожую на полицейскую. Его легко можно было принять за офицера войск специального назначения…
Эйб выпрямился.
– Они что же, не нашли вторую?
– Это все, что получила лаборатория. Только одну гильзу.
– И я слышала только один выстрел, Эйб, – подтвердила Маура.
Габриэль приблизился к экрану проектора. Он рассматривал снимки с нарастающим беспокойством. «Один выстрел – две пули, – размышлял он. – Это может все изменить». Он обернулся и взглянул на Эйба.
– Мне необходимо видеть эти пули.
– Думаете, что-то обнаружите?
– Кажется, я знаю, почему их было две.
Эйб кивнул.
– Позвольте, я сначала закончу. – Его нож ловко прорезал сосуды и сухожилия. Он извлек сердце и легкие, чтобы потом взвесить и осмотреть их, после чего принялся за брюшину. Все выглядело вполне нормальным. Это были здоровые органы мужчины, чье тело готово было безотказно служить не один десяток лет.
Наконец Бристол добрался до головы.
Габриэль бесстрастно наблюдал за тем, как Эйб надрезает кожу головы и отделяет ее от черепа, обезображивая лицо.
Йошима включил пилу.
Габриэль не поморщился, даже когда завизжала пила, крошившая кость. Он даже наклонился ближе, чтобы первым заглянуть в черепную коробку. Йошима отпилил свод черепа, и из-под него просочилась тонкая струйка крови. Эйб вооружился скальпелем, чтобы высвободить мозг. Не успел он извлечь его, как Габриэль уже оказался рядом, держа наготове лоток, чтобы поймать выскочившую оттуда первую пулю.
Он взглянул на нее сквозь лупу и тут же сказал:
– Мне нужно увидеть другую.
– Есть идеи, агент Дин?
– Просто найдите вторую пулю. – Его бесцеремонное требование вызвало у всех удивление, и он заметил, что Эйб и Маура обменялись недоуменными взглядами. Но он сгорал от нетерпения, ему необходимо было все выяснить.
Эйб выложил мозг на препаровочный столик. Изучая рентгеновские снимки, он точно определил местонахождение второй пули и первым же надрезом высвободил ее из углубления в истекшей кровью ткани.
– Что вы ищете? – поинтересовался Эйб, когда Габриэль поместил обе пули под увеличительное стекло.
– Один калибр. Обе около восьми граммов…
– Они и должны быть одинаковыми. Ведь их выпустили из одного пистолета.
– Но они не идентичны.
– Что?
– Посмотрите, какое основание у второй пули. Это не очень заметно, но все-таки.
Эйб подался вперед и, нахмурившись, уставился в лупу.
– Немного скошенное.
– Вот именно. Скошенное.
– Возможно, деформация произошла при столкновении.
– Нет, пуля сделана так изначально. Основание скошено под углом девять градусов, чтобы ее траектория немного отличалась от траектории первой. Две пули изготовлены так, чтобы в полете они расходились.
– Но гильза была одна.
– И входное отверстие тоже одно.
Маура хмуро разглядывала рентгеновские снимки черепа, вывешенные на проекторе. Две пули ярко выделялись на фоне более бледных очертаний черепа.
– Двойной патрон, – догадалась она.
– Вот почему вы слышали только один выстрел, – сказал Габриэль. – Потому что выстрел и был один.
Маура молчала, не сводя глаз с экрана. Рентгеновские снимки, при всей их выразительности, не давали представления о тех кошмарных разрушениях, которые вызвали пули в мягких тканях. Порванные сосуды, поврежденное серое вещество. Память целой жизни растерзана на куски.
– Двойной патрон предназначен для максимального поражения, – констатировала она.
– В этом и смысл.
– С чего бы охраннику вооружаться такими пулями?
– Думаю, нам уже ясно, что этот человек не был служащим больницы. Он вошел в здание в фальшивой форме, с подделанной биркой, вооруженный пулями не для обороны, а для убийства. Это единственное разумное объяснение, которое приходит на ум.
– Эта женщина должна была умереть, – тихо произнесла Маура.
Воцарилось молчание.
Его нарушил голос секретаря Мауры.
– Доктор Айлз! – донеслось из интеркома.
– Да, Луиза.
– Извините, что беспокою вас, но я подумала, что вам и агенту Дину следует знать…
– В чем дело?
– Что-то происходит на той стороне улицы.
11
Они выбежали на улицу, в такую удушливую жару, что Габриэлю показалось, будто он погрузился в горячую ванну. На Олбани-стрит царил хаос. Офицер полиции, руководивший оцеплением, истошно вопил: «Назад! Назад!», сдерживая толпу репортеров, которая все напирала, угрожая смести все на своем пути. Взмокшие спецназовцы рассредоточились по периметру здания. Один из них обернулся к толпе, и Габриэль заметил выражение растерянности на его лице.
«Этот офицер тоже не знает, что происходит».
Дин обернулся к женщине, стоявшей в нескольких шагах от него.
– Что случилось?
Она покачала головой:
– Не знаю. Копы словно взбесились и ринулись к зданию.
– Там стреляли? Вы слышали выстрелы?
– Я ничего не слышала. Я просто подошла к клинике, и тут поднялся этот крик.
– Тут все как с ума посходили, – заметил Эйб. – Никто ничего не знает.
Габриэль бросился к трейлеру командного пункта, но путь туда преграждала толпа репортеров. В отчаянии он схватил за руку какого-то телеоператора и оттащил его в сторону.
– Что случилось?
– Эй, парень, полегче!
– Скажи только, что произошло!
– Кто-то прорвал их чертово оцепление. Просто прошел через него.
– Вооруженная женщина сбежала?
– Нет. Кто-то пробрался внутрь.
Габриэль уставился на оператора.
– Кто?
– Никто не знает.
Половина служащих бюро судмедэкспертизы собралась в конференц-зале у телевизора, настроенного на местный канал. В кадре на фоне полицейского оцепления появилась блондинистая корреспондентка по имени Зоя Фосси. У нее за спиной среди припаркованных машин мельтешили полицейские, наперебой звучали смятенные возгласы. Габриэль выглянул в окно на Олбани-стрит и увидел ту же картинку, что на экране.
– …совершенно неожиданный поворот в развитии событий, такого явно никто не ожидал. Только что какой-то человек прошел в здание, прямо в зону оцепления, которая начинается непосредственно за моей спиной. Он держался спокойно и невозмутимо, и, видимо, это сбило полицию с толку. К тому же человек был вооружен и одет в черную униформу, очень похожую на полицейскую. Его легко можно было принять за офицера войск специального назначения…