Шторм
Часть 42 из 46 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Рино показалось, что по спине побежали сотни маленьких насекомых.
— Что случилось?
Фалк качнулся.
— Боже, сколько было крови!
Взгляд Иоакима стал стальным.
— Я не хотел, но я не смог остановить.
Рино начал понимать то, чего не хотел бы знать.
— Я не знал, что она там.
— Но? — сказал Рино, когда Фалк сжал кулаками виски.
— Я думаю, что я, — Фалк опустил руки, — тоже в этом замешан.
— В изнасиловании?
Называть это преступление вслух было невыносимо.
Глаза Фалка наполнились слезами.
Глава 73
Шур Симскар распахнул дверь. В коридорах никого не было. Где его одежда, он не знал, предполагая, что, вполне возможно, выбросили. Ему нужно было выйти наружу, но недалеко, так что сгодится и пижама. Он засунул в карман свернутые листки и бесшумно вышел из палаты в чужих сандалиях. Медсестра вопросительно взглянула на него из открытой двери. Он слегка улыбнулся ей, но было непохоже, чтобы она собиралась его удерживать.
Когда он открыл входную дверь, ветер встретил его невероятным ревом, но Симскара это не волновало. Пару сотен метров он вполне осилит. Уже у ворот от холода у него занемели пальцы на ногах — казалось, что в них всаживают иголки, но он терпел. Ему нужно было идти вперед. Он шел, сгорбившись, пока не дошел до дома. Задумавшись на мгновение, он постучал кулаком в дверь. Услышав движение внутри, он засунул руку в карман пижамы. Бумага все объяснит.
Глава 74
Сквозь рокочущий шторм раздался какой-то звук. Кто-то колотил в дверь. Открыв дверь, Рино собственным глазам не поверил.
— Господи, что.
Замерзший Шур Симскар вытащил руку из кармана, и листок бумаги тут же унесло ветром. Он попытался его поймать, но тщетно, затем он осторожно протянул инспектору еще один листок.
В темноте Рино ничего не разобрал, поэтому провел Симскара за собой в гостиную.
— Шур? — Фалк с удивлением взглянул на входящего. Иоаким тоже удивился, но потом закатил глаза и спрятался за книгой. Рино поднес листок к свече и начал читать кривые буквы.
Я СИДЕЛ У МОРЯ. УСЛЫШАЛ КРИК. КРИЧАЛА АСТРИД. ЭТО БЫЛ БОА. ОН ЕЕ ИЗНАСИЛОВАЛ. Я НИЧЕГО НЕ СДЕЛАЛ. НЕ РЕШИЛСЯ. БЕРГЕР ХОДИЛ КРУГАМИ, ЗАЖАВ РУКАМИ УШИ. ПОТОМ ОНИ УЕХАЛИ НА ВЕЛОСИПЕДЕ. С ТЕХ ПОР Я ЗАЩИЩАЛ АСТРИД. ВСЕГДА БУДУ ЗАЩИЩАТЬ ЕЕ. КОГДА БОА ВЕРНУЛСЯ, Я ЕГО УЗНАЛ. Я НЕНАВИДЕЛ БОА. ОН РАЗРУШИЛ
МОЮ ЖИЗНЬ. Я ВИДЕЛ, ЧТО ЕГО ПЕРЕВЕЗЛИ В ДОМ К МЕДСЕСТРЕ. И Я БЫЛ ТАМ, КОГДА УЛАВ РИСТ ЗАБРАЛ ЕГО С СОБОЙ. Я ПОПЛЫЛ ЗА НИМИ НА СВОЕЙ ЛОДКЕ. ПРЯМО ДО ВИНСТАДА. Я СПАС ЕГО. НО УЛАВ РИСТ БЫЛ СИЛЬНЕЕ.
Рино протянул листок Фалку, и тот прочитал его, недоверчиво качая головой.
— Ходил кругами? — пробормотал он. — То есть я ничего ей не сделал?
Симскар покачал головой.
— Ты был там?
Симскар стыдливо опустил глаза.
— Мы оба струсили, — Фалк тяжело опустился на диван. — Это все, что я помню. Что я ходил, зажав уши руками. Все это время я боялся, что могу что-нибудь вспомнить. Что-то еще. — Фалк провел рукой перед глазами. — Больше ведь ничего не было?
Симскар снова покачал головой.
— Пожар, — сказал Рино, обращаясь к человеку в слишком большой пижаме. — Вы уверены, что это не ваших рук дело?
Симскар уверенно кивнул.
— У меня есть более-менее убедительные доказательства того, что пожар связан с нападением на Астрид Клевен, женщину, которую, как вы сами пишете, вы решили защищать до конца жизни. Насколько я понимаю, есть два человека, которые взяли на себя эту миссию. Вы и Каспара Ренхейм.
Симскар, все еще дрожа от холода, открыл рот и вытянул вперед голову, но так и не смог выдавить из себя слова.
— У Астрид есть сестра, — произнес Фалк, ни к кому не обращаясь. Он думал о том, почему так поступил в тот день.
— Сестра?
— Да, младшая.
— Почему мне об этом раньше никто не сказал?
— А вы не спрашивали. Она очень любит Астрид, но, видимо, жить с ней не может.
— Кто это?
— Вы ее знаете.
В этот момент одно из тетушкиных бра зажглось, а мобильный телефон Рино запищал. Электричество восстанавливалось.
Глава 75
Женщина оглянулась и вошла в гардероб. Форменные куртки висели друг за другом. Отыскала нужную ей. Значок на груди висел кривовато, она отцепила его и поправила. «КАСПАРА». Они намеренно ограничивались только именем. Так легче сблизиться с постояльцами. Она надела куртку и разгладила складки. Затем в последний раз проверила бутылку и сунула ее в карман. Важно, чтобы пробка сидела плотно. Даже маленькая капелька проела бы дыру в одежде и на коже. Женщина открыла дверь и проверила коридор. Шарканье сандалий вдалеке. Затем она опустила взгляд и быстрыми шагами направилась к нему в палату.
Глава 76
Во сне он заново проживал секунды на дне моря, гребни волн и освободительный вдох прямо над ним. Там у него были силы, которых в реальности не было, он мог повернуться и оттолкнуться ногами. Но достичь поверхности никогда не удавалось, заполнить легкие воздухом он не мог. Вместо этого ему приходилось глотать, и, спасаясь от одного из этих кошмаров — сжимаясь от воображаемых спазмов утопления — он снова почувствовал, запах Дьявола. Он резко очнулся, напрягая все органы чувств. Она была в комнате. Неповрежденная кожа сжалась, он задержал дыхание. Медленными шагами она подошла ближе. Он дышал очень быстро, сердце стучало в груди с невероятной скоростью.
— Давай-ка я расскажу тебе одну историю.
Голос. Это не она.
— О девочке, непохожей на других.
Пульс все так же зашкаливал.
— У нее не было друзей, поэтому она бродила в одиночестве. Никому не хочется дружить с тем, кто застрял в пятилетнем возрасте.
Он заметался на кровати, до смерти боясь той капли, которую ему сейчас вольют.
— Я думаю, она уже тогда все знала. Что она не такая, как все. И никогда не станет такой, как все. Что она обречена жить одиноко. Как будто этого было недостаточно.
Он понял, что она наклонилась над ним, и вжал голову в подушку.
–. как я уже сказала, она часто бродила одна и очень любила гулять на природе. Думаю, она чувствовала себя ее частью, когда собирала цветы или кормила птиц. Для нее не было различий — сороки или мелкие пташки. Она всем желала добра. В хорошую погоду она часто сидела на траве за домом. Но иногда она уходила далеко, как и тогда, двенадцатого октября ровно. сорок девять лет назад.
Он не помнил. Двенадцатое октября ничего ему не говорило.
— Думаю, она гордилась собой, когда уходила далеко. Кстати, она заставила себя надеть юбку в тот день, но ты, наверное, помнишь?
Сердце в груди колотилось.
— Она взяла с собой пакет с хлебными крошками. Она любила кормить птиц, хотя, конечно, большая часть еды доставалась сорокам. И так она сидела — одна, ведь все ее друзья уже выросли.
— Что случилось?
Фалк качнулся.
— Боже, сколько было крови!
Взгляд Иоакима стал стальным.
— Я не хотел, но я не смог остановить.
Рино начал понимать то, чего не хотел бы знать.
— Я не знал, что она там.
— Но? — сказал Рино, когда Фалк сжал кулаками виски.
— Я думаю, что я, — Фалк опустил руки, — тоже в этом замешан.
— В изнасиловании?
Называть это преступление вслух было невыносимо.
Глаза Фалка наполнились слезами.
Глава 73
Шур Симскар распахнул дверь. В коридорах никого не было. Где его одежда, он не знал, предполагая, что, вполне возможно, выбросили. Ему нужно было выйти наружу, но недалеко, так что сгодится и пижама. Он засунул в карман свернутые листки и бесшумно вышел из палаты в чужих сандалиях. Медсестра вопросительно взглянула на него из открытой двери. Он слегка улыбнулся ей, но было непохоже, чтобы она собиралась его удерживать.
Когда он открыл входную дверь, ветер встретил его невероятным ревом, но Симскара это не волновало. Пару сотен метров он вполне осилит. Уже у ворот от холода у него занемели пальцы на ногах — казалось, что в них всаживают иголки, но он терпел. Ему нужно было идти вперед. Он шел, сгорбившись, пока не дошел до дома. Задумавшись на мгновение, он постучал кулаком в дверь. Услышав движение внутри, он засунул руку в карман пижамы. Бумага все объяснит.
Глава 74
Сквозь рокочущий шторм раздался какой-то звук. Кто-то колотил в дверь. Открыв дверь, Рино собственным глазам не поверил.
— Господи, что.
Замерзший Шур Симскар вытащил руку из кармана, и листок бумаги тут же унесло ветром. Он попытался его поймать, но тщетно, затем он осторожно протянул инспектору еще один листок.
В темноте Рино ничего не разобрал, поэтому провел Симскара за собой в гостиную.
— Шур? — Фалк с удивлением взглянул на входящего. Иоаким тоже удивился, но потом закатил глаза и спрятался за книгой. Рино поднес листок к свече и начал читать кривые буквы.
Я СИДЕЛ У МОРЯ. УСЛЫШАЛ КРИК. КРИЧАЛА АСТРИД. ЭТО БЫЛ БОА. ОН ЕЕ ИЗНАСИЛОВАЛ. Я НИЧЕГО НЕ СДЕЛАЛ. НЕ РЕШИЛСЯ. БЕРГЕР ХОДИЛ КРУГАМИ, ЗАЖАВ РУКАМИ УШИ. ПОТОМ ОНИ УЕХАЛИ НА ВЕЛОСИПЕДЕ. С ТЕХ ПОР Я ЗАЩИЩАЛ АСТРИД. ВСЕГДА БУДУ ЗАЩИЩАТЬ ЕЕ. КОГДА БОА ВЕРНУЛСЯ, Я ЕГО УЗНАЛ. Я НЕНАВИДЕЛ БОА. ОН РАЗРУШИЛ
МОЮ ЖИЗНЬ. Я ВИДЕЛ, ЧТО ЕГО ПЕРЕВЕЗЛИ В ДОМ К МЕДСЕСТРЕ. И Я БЫЛ ТАМ, КОГДА УЛАВ РИСТ ЗАБРАЛ ЕГО С СОБОЙ. Я ПОПЛЫЛ ЗА НИМИ НА СВОЕЙ ЛОДКЕ. ПРЯМО ДО ВИНСТАДА. Я СПАС ЕГО. НО УЛАВ РИСТ БЫЛ СИЛЬНЕЕ.
Рино протянул листок Фалку, и тот прочитал его, недоверчиво качая головой.
— Ходил кругами? — пробормотал он. — То есть я ничего ей не сделал?
Симскар покачал головой.
— Ты был там?
Симскар стыдливо опустил глаза.
— Мы оба струсили, — Фалк тяжело опустился на диван. — Это все, что я помню. Что я ходил, зажав уши руками. Все это время я боялся, что могу что-нибудь вспомнить. Что-то еще. — Фалк провел рукой перед глазами. — Больше ведь ничего не было?
Симскар снова покачал головой.
— Пожар, — сказал Рино, обращаясь к человеку в слишком большой пижаме. — Вы уверены, что это не ваших рук дело?
Симскар уверенно кивнул.
— У меня есть более-менее убедительные доказательства того, что пожар связан с нападением на Астрид Клевен, женщину, которую, как вы сами пишете, вы решили защищать до конца жизни. Насколько я понимаю, есть два человека, которые взяли на себя эту миссию. Вы и Каспара Ренхейм.
Симскар, все еще дрожа от холода, открыл рот и вытянул вперед голову, но так и не смог выдавить из себя слова.
— У Астрид есть сестра, — произнес Фалк, ни к кому не обращаясь. Он думал о том, почему так поступил в тот день.
— Сестра?
— Да, младшая.
— Почему мне об этом раньше никто не сказал?
— А вы не спрашивали. Она очень любит Астрид, но, видимо, жить с ней не может.
— Кто это?
— Вы ее знаете.
В этот момент одно из тетушкиных бра зажглось, а мобильный телефон Рино запищал. Электричество восстанавливалось.
Глава 75
Женщина оглянулась и вошла в гардероб. Форменные куртки висели друг за другом. Отыскала нужную ей. Значок на груди висел кривовато, она отцепила его и поправила. «КАСПАРА». Они намеренно ограничивались только именем. Так легче сблизиться с постояльцами. Она надела куртку и разгладила складки. Затем в последний раз проверила бутылку и сунула ее в карман. Важно, чтобы пробка сидела плотно. Даже маленькая капелька проела бы дыру в одежде и на коже. Женщина открыла дверь и проверила коридор. Шарканье сандалий вдалеке. Затем она опустила взгляд и быстрыми шагами направилась к нему в палату.
Глава 76
Во сне он заново проживал секунды на дне моря, гребни волн и освободительный вдох прямо над ним. Там у него были силы, которых в реальности не было, он мог повернуться и оттолкнуться ногами. Но достичь поверхности никогда не удавалось, заполнить легкие воздухом он не мог. Вместо этого ему приходилось глотать, и, спасаясь от одного из этих кошмаров — сжимаясь от воображаемых спазмов утопления — он снова почувствовал, запах Дьявола. Он резко очнулся, напрягая все органы чувств. Она была в комнате. Неповрежденная кожа сжалась, он задержал дыхание. Медленными шагами она подошла ближе. Он дышал очень быстро, сердце стучало в груди с невероятной скоростью.
— Давай-ка я расскажу тебе одну историю.
Голос. Это не она.
— О девочке, непохожей на других.
Пульс все так же зашкаливал.
— У нее не было друзей, поэтому она бродила в одиночестве. Никому не хочется дружить с тем, кто застрял в пятилетнем возрасте.
Он заметался на кровати, до смерти боясь той капли, которую ему сейчас вольют.
— Я думаю, она уже тогда все знала. Что она не такая, как все. И никогда не станет такой, как все. Что она обречена жить одиноко. Как будто этого было недостаточно.
Он понял, что она наклонилась над ним, и вжал голову в подушку.
–. как я уже сказала, она часто бродила одна и очень любила гулять на природе. Думаю, она чувствовала себя ее частью, когда собирала цветы или кормила птиц. Для нее не было различий — сороки или мелкие пташки. Она всем желала добра. В хорошую погоду она часто сидела на траве за домом. Но иногда она уходила далеко, как и тогда, двенадцатого октября ровно. сорок девять лет назад.
Он не помнил. Двенадцатое октября ничего ему не говорило.
— Думаю, она гордилась собой, когда уходила далеко. Кстати, она заставила себя надеть юбку в тот день, но ты, наверное, помнишь?
Сердце в груди колотилось.
— Она взяла с собой пакет с хлебными крошками. Она любила кормить птиц, хотя, конечно, большая часть еды доставалась сорокам. И так она сидела — одна, ведь все ее друзья уже выросли.