Шторм
Часть 43 из 46 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Из того, что случилось, изнасилование было самым страшным.
— Она создала свой собственный счастливый мирок и жила в нем, пока какой-то садист не сломал его.
Голос изменился.
— Мгновение извращенной страсти, забытое сразу же, как только ты повернулся к ней спиной, да?
Ему хотелось исчезнуть. Исчезнуть с постели, от Дьявола, нависшего над ним.
— А она забыть не смогла. И я не смогла. И знаешь, что самое ужасное? — ее дыхание участилось.
— Мысль о том, что ты избежал наказания. Все эти годы я думала, что ты умер. И все-таки меня не отпускало сомнение. Из-за того, как именно ты пропал. Поэтому я несколько раз ездила туда, пока в Винстаде жили люди, спрашивала о тебе и об обстоятельствах, при которых ты пропал. Потому что я не прекращала надеяться однажды повстречать тебя — лицом к лицу. И когда я случайно, не до конца сознавая, столкнулась с тобой, ничего мне не хотелось сильнее, чем стереть тебя с лица земли. Даже жаль, что ты не можешь себя видеть. Ты это заслужил.
Он слышал, как она сунула руку в карман, знал, что его ожидает.
— Через несколько часов этому дню придет конец и тебе тоже. Я так и планировала, знаешь ли. С самого первого дня все было рассчитано так, чтобы ты отправился к праотцам двенадцатого октября. У пожара была всего одна цель: сделать тебя пациентом пансионата. На какой-то момент я испугалась, что ты не выживешь. Это бы убило все удовольствие.
Она наклонилась над ним, он почувствовал ее горячее дыхание.
— В тот день, когда Астрид, полуголая, вся в крови, вошла на кухню, я была еще маленькой девочкой. C тех пор не прошло и дня, чтобы потерянный взгляд Астрид не преследовал меня, ни единого дня, чтобы я забыла о мгновении, когда ее потеряла. Я была младшей, но на деле стала старшей уже в четыре или пять лет. А с того дня я стала ей отцом и матерью. Ее боль сделалась моей. И превратилась в ненависть. Так что умри, педофил, умри так же, как умерла тогда Астрид, умри в нечеловеческих страданиях.
И она открыла ему рот.
Глава 77
Рино выскочил на улицу, но сильный порыв ветра сбил его с ног. Он поднялся и побежал дальше. По иронии судьбы на улице горели все фонари, именно сегодня, когда все стало ясно.
Несколько раз его чуть не сдуло с дороги, но он все же смог пробиться к пансионату и ворваться в коридор. Медсестра испуганно взглянула на него, но у него не было времени ничего объяснять, он ворвался в палату Боа. Распахнув дверь, он понял, что опоздал. Человек на постели скрючился. Одеяло валялось на полу, голое тело было неприкрыто, кожа напоминала застывшую вулканическую лаву. Рот открыт в отчаянной попытке вдохнуть.
Глава 78
Бергер Фалк так и сидел на диване в гостиной тетушки Рино, когда зазвонил мобильный телефон. На дисплее высветилось имя — Сандра. Она, конечно, волновалась.
— Папа, с тобой все нормально?
— Все лучше и лучше.
— Слава богу, электричество восстановили. Кажется, эти осенние шторма с каждым годом приходят все раньше.
— Вполне возможно. Что мальчики делают?
— Болтаются вокруг и занимаются своими делами. Томми меня до смерти напугал вчера.
— Ты вообще пугливая.
— Ну да.
— И что он сделал?
— Подшутил надо мной в подвале. У меня тут стиральная машина стоит, ну, ты знаешь. Я спустилась с полной корзиной белья, как обычно, в своих мыслях, и он меня напугал. Повесил на стену за дверью страшный рисунок — ну и рожа, просто жуть.
Фалк оцепенел. Внезапно ему все стало ясно. Именно из-за того, что он боготворит свою дочь, самым страшным наказанием для него будет ее боль. В панике у него в голове пронеслась всего одна мысль. Машина все так же стояла возле полицейского участка. И у него в кармане лежал ключ.
Глава 79
Рино смотрел на тело, лежащее на постели, пытаясь представить себе ту нечеловеческую боль, которую испытывал несчастный все эти месяцы. Не было на свете большей несправедливости, чем та, с которой ему пришлось столкнуться. Медсестры назвали его Героем, потому что он боролся за жизнь тогда, когда другие бы сдались. Они и знать не могли, что их собственная начальница травила его, что насилие продолжалось здесь, в пансионате.
От слабого бурлящего звука Рино вздрогнул. Дрожа, он прижал палец к шее Боа, выбрав место между обожженными участками. Есть пульс! Рино выбежал в коридор, наткнулся на какую-то медсестру и закричал, что Герой умирает. Прибежали несколько медсестер, кто-то сказал, что нужно позвать заведующую.
Стоя и наблюдая за суматохой, за мечущимися по палате медсестрами, Рино заметил форменную куртку, брошенную за дверью. Он поднял ее и, не успев прочитать имя на значке, узнал запах духов. Заведующая все предусмотрела на случай, если Герою все-таки удастся что-нибудь сообщить.
Глава 80
Фалк мчался, как сумасшедший, не сбавляя скорость, хотя сильный ветер бросал машину из стороны в сторону. Сам он не причинял Астрид Клевен зла, но он был там в тот день, когда Боа совершил свой садистский крестовый поход, ходил кругами, не пытаясь ему помешать. Значит, он тоже виновен, пускай и невольно.
Сестра Астрид наказала Боа самым ужасным способом, и все это время она знала, какая боль станет для Бергера Фалка самой невыносимой: если с его дочерью что-нибудь произойдет.
Он приказал Сандре закрыть все двери и вооружиться тем, что попадется под руку. Он знал, что сестра Астрид направилась к ней. Когда он наконец затормозил у дома дочери, страх потерять Сандру стал невыносимым. Стекло во входной двери было разбито, и он ворвался внутрь, выкрикивая ее имя. Не успел он услышать ее ответ, как был сбит с ног. На мгновение мир вокруг превратился в хаос, но затем все встало на свои места. Кто-то выскочил из двери, и в тот же миг стены содрогнулись от отчаянного крика его дочери.
— Сандра, где ты?
— Папа, о господи!
— Что она тебе сделала? — Он попытался встать, но снова упал на пол.
— Боже, что происходит?
— Отвечай! Что она тебе сделала?
— Ничего. Она бормотала что-то о том, что ты лишил жизни ее сестру, а потом зарыдала.
— Запри дверь.
Он поднялся на ноги и шатаясь вышел из дома. Сочившаяся из раны во лбу кровь заливала один глаз. Ниже на холме Фалк заметил какую-то фигуру. Это была она. Ему стоило бы остаться у дочери и вызвать подкрепление, но она пыталась навредить Сандре, и от ярости он бросился к ней.
Она перелезла через забор и пропала из виду, но затем он увидел, как она пересекает дорогу рядом с магазином «Кооп». Несколько раз ветер чуть не сбил его с ног, но он двигался дальше. Сквозь стену дождя Фалк заметил, как она спускается по размытому холму. Несколько раз она поскальзывалась на мокрых камнях, затем внезапно остановилась и обернулась к нему. Она стояла, широко расставив ноги, на невысоком валуне, тяжелые волны бурлили вокруг. Несмотря на разделявшие их пять метров, разглядеть лицо было трудно.
— Ты мог это остановить! — крикнула она, и ветер чуть не сбил ее с ног.
Он покачал головой, слова застряли в груди. Мог ли он?
— Ты был там, и ты позволил ему сломать ей жизнь!
— Я не знал, — конец фразы исчез в порыве ветра.
— Ты позволил этому случиться.
Он снова покачал головой.
— Ты все знал!
— Все закончилось, — он опустился на одно колено на скользкий камень.
— Это никогда не закончится, Бергер. Никогда.
— Я не знал.
— Ей так плохо, — слова утонули в рыданиях, и она снова потеряла равновесие.
— Сядь! — закричал Фалк, но слишком поздно. Бешено размахивая руками, Ингрид Эйде соскользнула между двумя валунами и исчезла из вида.
Он что было сил бежал по скользким камням и успел увидеть, как она отчаянно силится выбраться. Ему оставалось пройти всего несколько шагов, но ее затянуло на глубину. Он видел, как ее голова, словно поплавок, всплывает в бушующих волнах, но затем ее накрывало снова. Несколько раз ее относило от него, но в конце концов ему удалось ухватить ее за куртку. Он с силой потянул на себя, а Ингрид зацепилась за камень, и наконец ему удалось вытащить ее на берег. Она лежала на животе, содрогаясь от рыданий.
— Я не смогла, — прорыдала она.
— Уберечь ее?
Ему нужно было что-то сказать ей, но он не мог подобрать слова.
— Я ее подвела. Я ее подвела.
— Она создала свой собственный счастливый мирок и жила в нем, пока какой-то садист не сломал его.
Голос изменился.
— Мгновение извращенной страсти, забытое сразу же, как только ты повернулся к ней спиной, да?
Ему хотелось исчезнуть. Исчезнуть с постели, от Дьявола, нависшего над ним.
— А она забыть не смогла. И я не смогла. И знаешь, что самое ужасное? — ее дыхание участилось.
— Мысль о том, что ты избежал наказания. Все эти годы я думала, что ты умер. И все-таки меня не отпускало сомнение. Из-за того, как именно ты пропал. Поэтому я несколько раз ездила туда, пока в Винстаде жили люди, спрашивала о тебе и об обстоятельствах, при которых ты пропал. Потому что я не прекращала надеяться однажды повстречать тебя — лицом к лицу. И когда я случайно, не до конца сознавая, столкнулась с тобой, ничего мне не хотелось сильнее, чем стереть тебя с лица земли. Даже жаль, что ты не можешь себя видеть. Ты это заслужил.
Он слышал, как она сунула руку в карман, знал, что его ожидает.
— Через несколько часов этому дню придет конец и тебе тоже. Я так и планировала, знаешь ли. С самого первого дня все было рассчитано так, чтобы ты отправился к праотцам двенадцатого октября. У пожара была всего одна цель: сделать тебя пациентом пансионата. На какой-то момент я испугалась, что ты не выживешь. Это бы убило все удовольствие.
Она наклонилась над ним, он почувствовал ее горячее дыхание.
— В тот день, когда Астрид, полуголая, вся в крови, вошла на кухню, я была еще маленькой девочкой. C тех пор не прошло и дня, чтобы потерянный взгляд Астрид не преследовал меня, ни единого дня, чтобы я забыла о мгновении, когда ее потеряла. Я была младшей, но на деле стала старшей уже в четыре или пять лет. А с того дня я стала ей отцом и матерью. Ее боль сделалась моей. И превратилась в ненависть. Так что умри, педофил, умри так же, как умерла тогда Астрид, умри в нечеловеческих страданиях.
И она открыла ему рот.
Глава 77
Рино выскочил на улицу, но сильный порыв ветра сбил его с ног. Он поднялся и побежал дальше. По иронии судьбы на улице горели все фонари, именно сегодня, когда все стало ясно.
Несколько раз его чуть не сдуло с дороги, но он все же смог пробиться к пансионату и ворваться в коридор. Медсестра испуганно взглянула на него, но у него не было времени ничего объяснять, он ворвался в палату Боа. Распахнув дверь, он понял, что опоздал. Человек на постели скрючился. Одеяло валялось на полу, голое тело было неприкрыто, кожа напоминала застывшую вулканическую лаву. Рот открыт в отчаянной попытке вдохнуть.
Глава 78
Бергер Фалк так и сидел на диване в гостиной тетушки Рино, когда зазвонил мобильный телефон. На дисплее высветилось имя — Сандра. Она, конечно, волновалась.
— Папа, с тобой все нормально?
— Все лучше и лучше.
— Слава богу, электричество восстановили. Кажется, эти осенние шторма с каждым годом приходят все раньше.
— Вполне возможно. Что мальчики делают?
— Болтаются вокруг и занимаются своими делами. Томми меня до смерти напугал вчера.
— Ты вообще пугливая.
— Ну да.
— И что он сделал?
— Подшутил надо мной в подвале. У меня тут стиральная машина стоит, ну, ты знаешь. Я спустилась с полной корзиной белья, как обычно, в своих мыслях, и он меня напугал. Повесил на стену за дверью страшный рисунок — ну и рожа, просто жуть.
Фалк оцепенел. Внезапно ему все стало ясно. Именно из-за того, что он боготворит свою дочь, самым страшным наказанием для него будет ее боль. В панике у него в голове пронеслась всего одна мысль. Машина все так же стояла возле полицейского участка. И у него в кармане лежал ключ.
Глава 79
Рино смотрел на тело, лежащее на постели, пытаясь представить себе ту нечеловеческую боль, которую испытывал несчастный все эти месяцы. Не было на свете большей несправедливости, чем та, с которой ему пришлось столкнуться. Медсестры назвали его Героем, потому что он боролся за жизнь тогда, когда другие бы сдались. Они и знать не могли, что их собственная начальница травила его, что насилие продолжалось здесь, в пансионате.
От слабого бурлящего звука Рино вздрогнул. Дрожа, он прижал палец к шее Боа, выбрав место между обожженными участками. Есть пульс! Рино выбежал в коридор, наткнулся на какую-то медсестру и закричал, что Герой умирает. Прибежали несколько медсестер, кто-то сказал, что нужно позвать заведующую.
Стоя и наблюдая за суматохой, за мечущимися по палате медсестрами, Рино заметил форменную куртку, брошенную за дверью. Он поднял ее и, не успев прочитать имя на значке, узнал запах духов. Заведующая все предусмотрела на случай, если Герою все-таки удастся что-нибудь сообщить.
Глава 80
Фалк мчался, как сумасшедший, не сбавляя скорость, хотя сильный ветер бросал машину из стороны в сторону. Сам он не причинял Астрид Клевен зла, но он был там в тот день, когда Боа совершил свой садистский крестовый поход, ходил кругами, не пытаясь ему помешать. Значит, он тоже виновен, пускай и невольно.
Сестра Астрид наказала Боа самым ужасным способом, и все это время она знала, какая боль станет для Бергера Фалка самой невыносимой: если с его дочерью что-нибудь произойдет.
Он приказал Сандре закрыть все двери и вооружиться тем, что попадется под руку. Он знал, что сестра Астрид направилась к ней. Когда он наконец затормозил у дома дочери, страх потерять Сандру стал невыносимым. Стекло во входной двери было разбито, и он ворвался внутрь, выкрикивая ее имя. Не успел он услышать ее ответ, как был сбит с ног. На мгновение мир вокруг превратился в хаос, но затем все встало на свои места. Кто-то выскочил из двери, и в тот же миг стены содрогнулись от отчаянного крика его дочери.
— Сандра, где ты?
— Папа, о господи!
— Что она тебе сделала? — Он попытался встать, но снова упал на пол.
— Боже, что происходит?
— Отвечай! Что она тебе сделала?
— Ничего. Она бормотала что-то о том, что ты лишил жизни ее сестру, а потом зарыдала.
— Запри дверь.
Он поднялся на ноги и шатаясь вышел из дома. Сочившаяся из раны во лбу кровь заливала один глаз. Ниже на холме Фалк заметил какую-то фигуру. Это была она. Ему стоило бы остаться у дочери и вызвать подкрепление, но она пыталась навредить Сандре, и от ярости он бросился к ней.
Она перелезла через забор и пропала из виду, но затем он увидел, как она пересекает дорогу рядом с магазином «Кооп». Несколько раз ветер чуть не сбил его с ног, но он двигался дальше. Сквозь стену дождя Фалк заметил, как она спускается по размытому холму. Несколько раз она поскальзывалась на мокрых камнях, затем внезапно остановилась и обернулась к нему. Она стояла, широко расставив ноги, на невысоком валуне, тяжелые волны бурлили вокруг. Несмотря на разделявшие их пять метров, разглядеть лицо было трудно.
— Ты мог это остановить! — крикнула она, и ветер чуть не сбил ее с ног.
Он покачал головой, слова застряли в груди. Мог ли он?
— Ты был там, и ты позволил ему сломать ей жизнь!
— Я не знал, — конец фразы исчез в порыве ветра.
— Ты позволил этому случиться.
Он снова покачал головой.
— Ты все знал!
— Все закончилось, — он опустился на одно колено на скользкий камень.
— Это никогда не закончится, Бергер. Никогда.
— Я не знал.
— Ей так плохо, — слова утонули в рыданиях, и она снова потеряла равновесие.
— Сядь! — закричал Фалк, но слишком поздно. Бешено размахивая руками, Ингрид Эйде соскользнула между двумя валунами и исчезла из вида.
Он что было сил бежал по скользким камням и успел увидеть, как она отчаянно силится выбраться. Ему оставалось пройти всего несколько шагов, но ее затянуло на глубину. Он видел, как ее голова, словно поплавок, всплывает в бушующих волнах, но затем ее накрывало снова. Несколько раз ее относило от него, но в конце концов ему удалось ухватить ее за куртку. Он с силой потянул на себя, а Ингрид зацепилась за камень, и наконец ему удалось вытащить ее на берег. Она лежала на животе, содрогаясь от рыданий.
— Я не смогла, — прорыдала она.
— Уберечь ее?
Ему нужно было что-то сказать ей, но он не мог подобрать слова.
— Я ее подвела. Я ее подвела.