Шантарам
Часть 82 из 123 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Я наблюдал, как он пробирается сквозь завалы своего прошлого, его глаза сверкали, но вот он рывком вернул себя в настоящее, прервав воспоминания:
– Поздно. Послушай, я хочу сделать тебе подарок.
Он взял принесенный им сверток в замше и вытащил из него пистолет в кобуре для ношения на боку, несколько магазинов к нему, коробку с патронами и еще одну металлическую коробку. Откинув ее крышку, он извлек набор для чистки оружия, состоящий из смазки, графитового порошка, крошечных пилочек, щеточек и нового короткого шнура для прочистки ствола.
– Это АПС, автоматический пистолет Стечкина, – сказал он, беря в руки оружие и вынимая магазин. Проверив, не остался ли патрон в стволе, он вручил пистолет мне. – Русское производство. Если придется сражаться с русскими, сможешь найти уйму боеприпасов на их трупах. Оружие девятимиллиметрового калибра с магазином на двадцать патронов. Можешь установить его на одиночную или автоматическую стрельбу. Не самый лучший пистолет на свете, но надежный. Там, куда мы направляемся, единственное легкое оружие с большим количеством патронов – «калашников». Я хочу, чтобы с этих пор ты носил с собой пистолет и всегда выставлял напоказ: ешь ли ты, спишь ли, даже когда моешься, он должен быть рядом. Хочу, чтобы все, кто пойдет с нами и кто увидит нас, знали, что он с тобой. Ты меня понял?
– Да, – ответил я, глядя на пистолет в своей руке.
– Я уже говорил тебе, что за голову любого иностранца, который помогает моджахедам, назначается определенная сумма. Хочу, чтобы каждый, кто, возможно, вспомнит об этой награде и захочет получить ее в обмен на твою голову, подумал бы также и о «стечкине» у тебя на боку. Знаешь, как чистить автоматический пистолет?
– Нет.
– Не страшно. Я покажу тебе, как это делается. Ты должен попытаться заснуть. Мы отправляемся в Афганистан завтра перед рассветом, в пять часов утра. Ожидание закончилось. Время пришло.
Кадербхай показал мне, как чистить пистолет Стечкина. Это оказалось сложнее, чем я думал: ему потребовался добрый час, чтобы ознакомить меня со всеми правилами обращения с ним, ухода и ремонта. То был волнующий час; мужчины и женщины, которым довелось в своей жизни прибегать к насилию, знают, о чем я говорю: я был буквально пьян от наслаждения. Без стыда признаюсь, что этот час, проведенный с Кадером, когда он учил меня, как пользоваться автоматическим пистолетом Стечкина, как чистить его, доставил мне больше удовольствия, чем сотни часов, которые я потратил вместе с ним, чтобы постичь его философию. И никогда я не испытывал такой близости к нему, как в ту ночь, когда мы, склонившись над моим одеялом, разбирали и собирали это смертоносное оружие.
Когда он ушел, я выключил свет и прилег на койку, но заснуть не смог. Мой мозг в наступившей темноте был возбужден, словно от воздействия кофеина. Сначала я думал о рассказанных Кадером историях. Я перемещался в том, другом времени по городу, который так хорошо узнал. Представлял хана молодым человеком, сильным и опасным, боевиком босса мафии Чоты Гулаба, гангстера с маленьким шрамом в форме розы на щеке. Я знал и другие фрагменты истории Кадера – от бандитов, работавших на него в Бомбее. Они рассказывали мне о том, как Кадербхай взял маленькую империю Гулаба под свой контроль, после того как этого гангстера со шрамом убили рядом с одним из его кинотеатров. Они живописали гангстерские войны, вспыхнувшие в городе, говорили о мужестве Кадера и его беспощадности, когда надо было сокрушить врага. Я знал также, что Кадер был одним из основателей совета мафии, вернувшего мир в город, поделив территории и добычу между выжившими бандами.
Лежа в темноте и вдыхая запахи пистолета и смазки (пахло навощенным полом и сырым бельем), я думал, почему Кадербхай идет на войну. Ему вовсе не обязательно было это делать: есть сотни других, таких как я, готовых умереть вместо него. Вспомнил его странную лучезарную улыбку, когда он рассказывал о своей первой встрече с Чотой Гулабом. Запомнилось мне, какими быстрыми и молодыми были его руки, когда он показывал, как чистить пистолет и пользоваться им. И я подумал: может быть, он рискует жизнью вместе с нами просто потому, что тоскует по бурным дням своей юности. Эта мысль волновала меня: я был уверен, что она верна, хотя бы отчасти. Но еще больше меня будоражил другой мотив его поступка: то, что он правильно выбрал время положить конец своему изгнанию и навестить родной дом и семью. Не мог забыть рассказанного им: кровавая вражда, унесшая так много жизней и выгнавшая его из дому, закончилась только после его обещания, данного матери: никогда не возвращаться.
Через какое-то время мои мысли потекли в ином направлении: я уже переживал, мгновение за мгновением, долгую ночь накануне своего бегства из тюрьмы. Тогда я тоже не сомкнул глаз, и тогда страхи тоже сменялись приподнятым настроением, а потом вновь накатывал ужас. И так же как в ту ночь много лет назад, я поднялся с постели в полной темноте, еще до первого шевеления и проблеска утра, и собрался в дорогу.
Вскоре после рассвета мы сели в поезд, идущий до Чаманского ущелья. В нашей группе было двенадцать человек, и никто не проронил ни слова за несколько часов пути. Назир сидел рядом со мной, почти все время мы были с ним наедине, но он так и не нарушил каменного молчания. Пряча глаза за стеклами темных очков, я смотрел в окно, весь во власти очарования живописным ландшафтом, стремясь раствориться в нем.
Отрезок пути Кветта – Чаман может служить предметом гордости прославленной железнодорожной магистрали. Петляя по глубоким узким ущельям, дорога пересекает ошеломляюще красивые реки. Я вдруг осознал, что повторяю про себя, словно строчки стихов, названия местечек, через которые проходил наш путь. Из Кучхлага в Бостан, через маленькую речку в Иару-Карез, потом вверх на Шадизай. В Гулистане еще один подъем, потом сглаженная кривая за древним высохшим озером в Кила-Абдулле. Но бриллиантом, венчавшим эту корону из стальных полос-близнецов, стал, без сомнения, Ходжакский туннель. Его несколько лет строили англичане в конце девятнадцатого столетия. Пробитый в сплошной скале на протяжении четырех километров, он был самым длинным в этой части континента.
В Хан-Кили поезд преодолел череду крутых поворотов, и мы сошли на последнем полустанке, не доезжая Чамана, вместе с несколькими местными жителями в запыленной одежде. Нас встречал крытый, экзотично раскрашенный грузовик, куда мы и влезли, после того как платформа опустела, и направились по шоссе в сторону Чамана. Однако, не доезжая до города, свернули на боковую дорогу, которая заканчивалась безлюдной тропой. Вокруг было несколько поросших кустарником пастбищ, немногочисленные деревья. Мы находились примерно в тридцати километрах к северу от шоссе и Чаманского ущелья.
Высадившись из грузовика, который тут же уехал, мы собрались в тени деревьев, где нас уже поджидала основная группа. В первый раз мы были в полном составе – тридцать человек, все мужчины, и на мгновение у меня возникла ассоциация с группой заключенных, собравшихся на прогулку в тюремном дворе. Люди казались крепкими и решительными, выглядели здоровыми и хорошо подготовленными физически, хотя многие из них были очень худыми.
Я снял темные очки. Разглядывая лица, встретился глазами с человеком, пристально смотревшим на меня из глубины тени. Ему было около пятидесяти, может быть немного больше, и он казался самым старшим после Кадербхая в нашей группе. Короткие волосы под коричневой афганской шапкой с закругленными краями, точно такой же, как у меня, были седыми. Короткий прямой нос разделял длинное, с впалыми щеками заостренное лицо, изборожденное такими глубокими морщинами, что оно казалось изрезанным мачете. Под глазами – тяжелые мешки. Театрально изогнутые брови, похожие на крылья летучей мыши, сходились на переносице, но особое внимание привлекали его глаза – глаза психически больного человека.
Когда наши взгляды встретились, он пошел, спотыкаясь, в мою сторону. Пройдя несколько шагов шаркающей походкой, он дернулся всем телом и пошел увереннее, а потом побежал согнувшись, покрыв разделявшие нас тридцать метров длинными, кошачьими прыжками. Забыв, что у меня пистолет на боку, я инстинктивно потянулся к рукоятке ножа и отступил на полшага назад. Мне был знаком такой взгляд, я видел такие глаза раньше. Этот человек хотел драться со мной, а может, даже убить.
Когда он подбежал ко мне, крича что-то непонятное, откуда-то возник Назир и встал передо мной, загородив ему дорогу. Назир крикнул что-то ему в ответ, но тот, глядя на меня поверх его головы, вновь и вновь выкрикивал свой вопрос. Назир повторил свой ответ столь же громко. Безумный моджахед попробовал оттолкнуть Назира обеими руками, но с таким же успехом он мог бы попытаться сдвинуть дерево. Дюжий афганец стоял как вкопанный, заставив сумасшедшего впервые отвести от меня взгляд.
Вокруг нас собралась толпа. Назир выдержал безумный взгляд мужчины и заговорил более мягко, с просительными нотками в голосе. Я ждал весь в напряжении, готовый вступить в драку. «Мы еще даже не перешли границу, – думал я, – а мне уже чуть не пришлось пырнуть ножом одного из наших людей…»
– Он спрашивает, не русский ли ты, – пробормотал Ахмед Задех рядом со мной.
Слово «русский» он произнес с алжирским акцентом, картаво выговаривая букву «р». Я увидел, что он показывает на мое бедро:
– Пистолет. И светлые глаза. Он думает, что ты русский.
Подошел Кадербхай и положил руку на плечо сумасшедшего. Мужчина мгновенно обернулся, внимательно глядя на Кадера, готовый разрыдаться. Кадер повторил то же, что бормотал Назир, столь же успокаивающим тоном. Я не понимал всего, что он говорил, но смысл был ясен: «Нет. Он американец. Американцы помогают нам. Он здесь с нами, чтобы сражаться с русскими. Он поможет нам убивать их. Он поможет нам. Мы убьем много русских вместе».
Когда мужчина вновь повернулся ко мне, выражение его лица изменилось столь разительно, что у меня возникло чувство жалости к этому человеку, которому я был готов всадить нож в грудь минутой раньше. Глаза его все еще были безумными, неестественно широкими и белыми под коричневой радужной оболочкой, но неистовство в них сменилось выражением такого горя и страдания, что мне вспомнились руины каменных домов, которые во множестве встречались нам вдоль дорог. Он еще раз взглянул на Кадера, и неуверенная улыбка затрепетала на его лице, черты его ожили, словно под воздействием электрического импульса. Он повернулся и пошел прочь сквозь толпу. Крепкие мужчины осмотрительно расступались перед ним, сострадание в их глазах боролось со страхом.
– Мне очень жаль, Лин, – мягко сказал Абдель Кадер. – Его зовут Хабиб. Хабиб Абдур-Рахман. Он школьный учитель, вернее, когда-то был школьным учителем в деревне по другую сторону гор. Он учил малышей, самых младших детей. Когда вторглись русские семь лет назад, он был счастливым человеком, имел жену и двоих сильных сыновей. Присоединился к сопротивлению, как и все молодые мужчины в тех краях. Два года назад он вернулся с боевого задания и узнал, что русские напали на его деревню, использовав газ, какую-то разновидность нервно-паралитического газа.
– Они отрицают это, – заметил Ахмед Задех. – Но в этой войне они испытывают новые виды оружия, самого разного: мины и ракеты, много всего другого – экспериментальное оружие, никогда не применявшееся в прежних войнах. Вроде того газа, что они пустили в деревне Хабиба. Такой войны раньше не было.
– Хабиб бродил один по деревне, – продолжал Кадер. – Все были мертвы. Все мужчины, женщины, дети. Все поколения его семьи – дедушки и бабушки с обеих сторон, его родители, родители жены, дяди и тети, братья и сестры, жена и дети. Все – в один день, за какой-то час. Даже домашние животные – козы, овцы и куры – все были мертвы. Даже насекомые и птицы были мертвы. Никакого движения, никакой жизни – никто не выжил.
– Он вырыл могилу для всех мужчин, всех женщин, всех детей, – добавил Назир.
– Он похоронил их всех, – кивнул Кадер. – Всю свою семью, и друзей детства, и соседей. Это заняло очень много времени, ведь он был один, едва сумел справиться. Когда дело было сделано, он взял ружье и вернулся в свой отряд моджахедов. Но утрата изменила его самым ужасным образом. Сейчас это совсем другой человек: он делает все, что в его силах, чтобы поймать русского или афганского солдата, воюющего на стороне русских. И когда это ему удается… – а он захватил уже многих, после того что случилось, он хорошо этому научился, – когда ему удается это сделать, он мучит их до смерти, пронзая остро заточенным стальным лезвием лопаты. Именно этой лопатой он зарыл в землю всю свою семью. Она и сейчас с ним, пристегнута поверх его тюка. Он привязывает руки пленников, заведенные назад, к лопате, лезвие которой упирается им в спину. Когда силы оставляют их, металлическое острие начинает пронзать их тела, проходит через живот. Хабиб склоняется над ними, смотрит в глаза и плюет в их кричащие рты.
Халед Ансари, Назир, Ахмед Задех и я, погрузившись в глубокое молчание, ждали, когда Кадер вновь заговорит.
– Нет человека, который знал бы эти горы и всю местность отсюда до Кандагара лучше, чем Хабиб, – закончил свой рассказ Кадер, устало вздохнув. – Он самый лучший проводник. Он успешно выполнил сотни поручений и будет сопровождать нас до Кандагара, где мы встретимся с нашими людьми. Нет человека более верного и надежного, потому что нет в Афганистане никого другого, кто ненавидел бы русских больше, чем Хабиб Абдур-Рахман. Но…
– Он совершенный безумец, – произнес в наступившей тишине Ахмед Задех, пожав плечами, и я вдруг почувствовал, что испытываю к нему симпатию, но в то же время тоскую по своему другу Дидье. Именно он мог бы сделать такой безапелляционный и беспощадно честный вывод.
– Да, – сказал Кадер, – он безумец. Горе разрушило его разум. А поскольку мы в нем нуждаемся, нельзя спускать с него глаз. Его изгоняли из многих отрядов моджахедов – до самого Герата. Мы сражаемся с афганской армией, которая служит русским, но нельзя забывать, что они афганцы. Бо`льшую часть сведений мы получаем от солдат афганской армии, которые хотят помочь нам победить их русских хозяев. Хабиб не в состоянии осознать такие тонкости. У него только одно понимание войны: их всех надо убивать – быстро или медленно. Он предпочитает делать это медленно. В нем заряд такого жестокого насилия, что его друзья боятся его не меньше, чем враги. Поэтому, пока он с нами, с него нельзя спускать глаз.
– Я послежу за ним, – решительно заявил Халед Ансари.
Мы все взглянули на нашего палестинского друга. На его лице были написаны страдание, гнев и непреклонность. Кожа на переносице, от брови до брови, натянулась, широкая ровная линия рта выражала упрямую решимость.
– Очень хорошо, – начал Кадер и сказал бы, наверно, больше, но, услышав эти два слова согласия, Халед покинул нас и направился к всеми покинутому, несчастному Хабибу Абдур-Рахману.
Наблюдая, как он удаляется, я внезапно испытал сильнейшее инстинктивное желание крикнуть, остановить его. Это было глупо – какой-то иррациональный острый страх потерять его, потерять еще одного друга. К тому же это было бы еще и смешно – проявление какой-то мелочной ревности, – поэтому я сдержал себя и ничего не сказал. Я смотрел, как он протягивает руку, чтобы приподнять безвольно опущенную голову безумного убийцы. Когда тот поднял глаза и их взоры встретились, я уже знал, пусть и не понимая этого отчетливо, что Халед потерян для нас.
Я отвел взгляд, ощущая себя лодочником, весь день шарившим багром по дну озера в поисках затонувшей лодки. Во рту пересохло. Сердце стучало, как узник в стены, так, что отдавалось в голове. Ноги словно налились свинцом: стыд и страх приковали их к земле. И, подняв глаза вверх, на отвесные, непроходимые горы, я почувствовал, как будущее пронизывает меня дрожью, – так трепещут усталые ветви ивы в грозу под раскатами грома.
Глава 33
В те годы главная дорога из Чамана, прежде чем выйти на шоссе, ведущее в Кандагар, пересекала приток реки Дхари, проходила через Спин-Балдак, Дабраи и Мелкарез. Протяженность пути составляла около двухсот километров: машиной можно было добраться за несколько часов. Понятно, что наш маршрут пролегал не по шоссе, – автомобилем мы не могли воспользоваться. Мы ехали верхом, пробираясь через добрую сотню горных ущелий, и это путешествие заняло больше месяца.
В первый день мы устроили стоянку под деревьями. Багаж – то, что мы переправляли в Афганистан, и наши личные вещи – был выгружен на ближайшем пастбище, накрыт овечьими и козьими шкурами, чтобы выглядел с высоты как стадо скота. Среди этих тюков были привязаны и несколько настоящих коз. Когда окончательно сгустились сумерки, возбужденный шепот пронесся по лагерю. Вскоре мы услышали приглушенный топот копыт: пригнали наших лошадей – двадцать ездовых и двенадцать вьючных. Они были не такие рослые, как те, на которых я учился ездить, и в моем сердце взыграла надежда, что с ними будет легче управиться. Большинство мужчин сразу же отправились вьючить лошадей. Я хотел было присоединиться к ним, но был остановлен Назиром и Ахмедом Задехом, ведущим двух лошадей.
– Это моя, – объявил Ахмед. – А вон та – твоя.
Назир вручил мне поводья и проверил ремни на тонком афганском седле. Удостоверившись, что все в порядке, он кивнул в знак одобрения.
– Хорошая лошадь, – проворчал он в своей добродушной манере, словно перекатывая камешки во рту.
– Все лошади хорошие, – ответил я цитатой из него же. – Не все люди хорошие.
– Лошадь превосходная, – согласился Ахмед, бросив восхищенный взгляд на ту, что предназначалась мне; то была гнедая кобыла, широкогрудая, с сильными, толстыми и сравнительно короткими ногами, живыми и бесстрашными глазами. – Назир выбрал для тебя именно ее из всех, что у нас есть. Он первый, кому она приглянулась, но далеко не последний, так что кое-кто был разочарован. Он настоящий ценитель.
– По моим подсчетам, нас тридцать человек, но верховых лошадей здесь явно меньше, – заметил я, похлопывая свою лошадь по шее и пытаясь установить с ней первый контакт.
– Да, некоторые поедут верхом, а прочие пойдут пешком, – ответил Ахмед. Он поставил левую ногу в стремя и без каких-либо видимых усилий вскочил в седло. – Будем меняться. С нами десять коз, с ними будут идти пастухи. Некоторых людей мы потеряем по дороге. Лошади – бесценный дар для тех людей Кадера, что под Кандагаром, хотя, скорее, подошли бы верблюды. Но в узких ущельях лучше всего ослы. И все же лошади – животные особенно высокого статуса. Думаю, Кадер настоял, чтобы были лошади, потому что очень важно, как мы будем выглядеть в глазах людей из диких кланов, которые, возможно, захотят убить нас и забрать наше оружие и медикаменты. Лошади поднимут наш престиж и станут отличным подарком для людей Кадер-хана. Он планирует отдать лошадей, когда мы будем возвращаться назад из Кандагара. Так что часть дороги до Кандагара мы проедем верхом, но весь обратный путь придется проделать пешком!
– Я не ослышался? Ты сказал, что мы потеряем часть людей? – спросил я озадаченно.
– Да! – рассмеялся он. – Некоторые покинут нас и возвратятся в свои деревни. Но может случиться и так, что кто-то умрет во время этого путешествия. Но мы останемся живы – ты и я, иншалла. У нас хорошие лошади – так что начало удачное!
Ахмед умело развернул лошадь и подъехал легким галопом к группе всадников, собравшихся вокруг Кадербхая метрах в пятидесяти от нас. Я взглянул на Назира. Он кивнул мне, приглашая оседлать лошадь и ободряя легкой гримасой и невнятно произнесенной молитвой. Мы оба ожидали, что лошадь меня сбросит. Назир даже зажмурился, с отвращением предвкушая мое падение. Поставив левую ногу в стремя, я оттолкнулся правой и прыгнул. В седло я опустился более грузно, чем рассчитывал, но лошадь хорошо приняла всадника и дважды наклонила голову, готовая двигаться. Назир открыл один глаз и обнаружил, что я вполне удобно устроился на новой лошади. Он был так счастлив, что буквально светился от непритворной гордости и одарил меня одной из своих редких улыбок. Я дернул за поводья, чтобы повернуть голову лошади, и слегка наддал каблуками. Реакция лошади была спокойной, движения – красивыми, изящными, горделиво-элегантными. Мгновенно перейдя на грациозную легкую рысь, она без всяких дальнейших понуканий подскакала к Кадербхаю и его окружению.
Назир ехал вместе с нами, немного сзади и слева от моей лошади. Я бросил взгляд через плечо: его глаза были широко открыты, выглядел он столь же озадаченно, как, наверно, и я. Лошадь, впрочем, придавала мне вполне пристойный вид. «Все будет хорошо», – шептал я, и слова эти в моем сознании продирались сквозь густой туман тщетной надежды, и я понимал, что произношу их как своего рода заклинание. «Гордость уходит… перед падением, – так можно коротко передать смысл изречения из Книги притчей Соломоновых, глава 16, стих 18. – Погибели предшествует гордость, и падению надменность». Если он действительно так сказал, значит Соломон был человеком, хорошо – гораздо лучше, чем я, – знавшим лошадей. Я же, поравнявшись с группой Кадера, осадил лошадь с таким видом, словно и в самом деле понимал, что я делаю в седле, если мне суждено было это когда-нибудь понять.
Кадер на пушту, урду и фарси отдавал текущие распоряжения. Я перегнулся через седло, чтобы прошептать Ахмеду Задеху:
– Где ущелье? Я не вижу в темноте.
– Какое ущелье? – спросил он тоже шепотом.
– Горный проход.
– Ты имеешь в виду Чаманское ущелье? – Ахмед был озадачен моим вопросом. – Оно в тридцати километрах позади нас.
– Нет, меня интересует, как мы попадем в Афганистан через эти горы? – спросил я, кивая на отвесные каменные стены, поднимающиеся ввысь в километре от нас и упирающиеся в черное ночное небо.
– Мы не пойдем через горы, – ответил Ахмед, подергивая поводьями, – мы пойдем над ними.
– Над ними?
– Qui.
– Сегодня вечером?
– Qui.
– В темноте?
– Qui, – серьезно повторил он. – Никаких проблем. Хабиб, fou[145], этот безумец, знает дорогу. Он проведет нас.
– Хорошо, что ты мне это сказал. Должен признаться, что сильно беспокоился, но теперь чувствую себя гораздо увереннее.
Его белые зубы сверкнули в улыбке, и по сигналу Халеда мы тронулись, медленно выстраиваясь в колонну, растянувшуюся на добрую сотню метров. Десять человек шли пешком, двадцать – ехали верхом, пятнадцать лошадей везли груз, за ними шло стадо из десяти коз. К моей величайшей досаде, Назир оказался в числе пеших. Было что-то нелепое, неестественное в том, что такой превосходный всадник идет пешком, а я еду на лошади. Я смотрел, как он шел в темноте впереди меня, ритмично переставляя свои толстые кривоватые ноги, и поклялся, что на первом же привале попытаюсь убедить его поменяться со мной местами и сесть на лошадь. Мне действительно удалось это сделать, но Назир сел в седло неохотно и взирал на меня оттуда хмурясь, с сердитым видом. Его настроение улучшилось, только когда мы опять поменялись местами и он смог вновь смотреть на меня снизу вверх, ступая по каменистой тропе.
Конечно же, вы не скачете на лошади через горы. Вы ее толкаете и тащите, а иногда приходится помогать переносить ее через гребень горы. По мере приближения к подножию отвесных скал, формирующих Чаманский хребет, который отделяет Афганистан от Пакистана, становилось ясно, что и на самом деле существуют бреши, проходы и тропы, идущие сквозь горы или поверх их. То, что казалось гладкими стенами из голого камня, при ближайшем рассмотрении оказывалось волнообразными ложбинами и расположенными ярусами расщелинами. Вдоль горных склонов шли каменистые выступы, виднелась покрытая известковой коркой бесплодная земля. Местами эти выступы были такими широкими и плоскими, что казались дорогой, выстроенной человеком. В других местах они были неровными и узкими, так что каждый шаг необходимо было делать крайне осторожно, с трепетом и опаской. И весь этот пролом в горной гряде преодолевался в полной темноте: люди спотыкались, скользили, тащили и толкали лошадей.
Наш караван был небольшим по сравнению с величественными разноплеменными процессиями, шествовавшими некогда вдоль Шелкового пути, соединявшего Турцию с Китаем и Индией, но сейчас, во время войны, наша многочисленная группа была весьма заметной целью. Постоянно присутствовал страх, что нас увидят с воздуха. Кадербхай установил строгое затемнение: никаких сигарет, фонарей, ламп в пути. В первую ночь нам светила четверть луны, но временами скользкая тропа заводила нас в узкие теснины: вокруг отвесно вставали голые скалы, погружая нас во тьму. В этих коридорах с черными стенами нельзя было разглядеть даже собственную руку, поднесенную к лицу. Наша колонна медленно продвигалась вперед вдоль невидимых расщелин в скалистой стене: люди, лошади, козы жались к камню, натыкаясь друг на друга.
Посреди такого черного ущелья я услышал низкий жалобный вой, стремительно нараставший. Правой рукой я держал поводья, на левую был намотан хвост идущей впереди лошади. Мое лицо почти касалось гранитной стены, тропка под ногами была не шире вытянутой руки. Звук становился все пронзительнее и громче, и две лошади, охваченные инстинктивным страхом, встали на дыбы и судорожно забили копытами. Затем воющий звук внезапно перешел в рев, прокатившийся по горам и закончившийся оглушительным сатанинским воплем прямо у нас над головой.
Лошадь впереди меня взбрыкнула и встала на дыбы, вырывая свой хвост из моей руки. Пытаясь удержать ее, я потерял в темноте точку опоры и упал на колени, оцарапав лицо о каменную стену. Моя собственная лошадь была напугана не меньше меня и рвалась вперед по узкой тропе, повинуясь импульсивному желанию бежать. Я все еще удерживал поводья и воспользовался ими, чтобы подняться на ноги, но лошадь толкнула меня головой, и я почувствовал, что соскальзываю с тропы. Страх пронзил мне грудь и сокрушил сердце, когда я падал вниз, в темную пустоту. Я ощутил всю длину своего тела, висящего, болтаясь, на поводьях, крепко зажатых в руке.
– Поздно. Послушай, я хочу сделать тебе подарок.
Он взял принесенный им сверток в замше и вытащил из него пистолет в кобуре для ношения на боку, несколько магазинов к нему, коробку с патронами и еще одну металлическую коробку. Откинув ее крышку, он извлек набор для чистки оружия, состоящий из смазки, графитового порошка, крошечных пилочек, щеточек и нового короткого шнура для прочистки ствола.
– Это АПС, автоматический пистолет Стечкина, – сказал он, беря в руки оружие и вынимая магазин. Проверив, не остался ли патрон в стволе, он вручил пистолет мне. – Русское производство. Если придется сражаться с русскими, сможешь найти уйму боеприпасов на их трупах. Оружие девятимиллиметрового калибра с магазином на двадцать патронов. Можешь установить его на одиночную или автоматическую стрельбу. Не самый лучший пистолет на свете, но надежный. Там, куда мы направляемся, единственное легкое оружие с большим количеством патронов – «калашников». Я хочу, чтобы с этих пор ты носил с собой пистолет и всегда выставлял напоказ: ешь ли ты, спишь ли, даже когда моешься, он должен быть рядом. Хочу, чтобы все, кто пойдет с нами и кто увидит нас, знали, что он с тобой. Ты меня понял?
– Да, – ответил я, глядя на пистолет в своей руке.
– Я уже говорил тебе, что за голову любого иностранца, который помогает моджахедам, назначается определенная сумма. Хочу, чтобы каждый, кто, возможно, вспомнит об этой награде и захочет получить ее в обмен на твою голову, подумал бы также и о «стечкине» у тебя на боку. Знаешь, как чистить автоматический пистолет?
– Нет.
– Не страшно. Я покажу тебе, как это делается. Ты должен попытаться заснуть. Мы отправляемся в Афганистан завтра перед рассветом, в пять часов утра. Ожидание закончилось. Время пришло.
Кадербхай показал мне, как чистить пистолет Стечкина. Это оказалось сложнее, чем я думал: ему потребовался добрый час, чтобы ознакомить меня со всеми правилами обращения с ним, ухода и ремонта. То был волнующий час; мужчины и женщины, которым довелось в своей жизни прибегать к насилию, знают, о чем я говорю: я был буквально пьян от наслаждения. Без стыда признаюсь, что этот час, проведенный с Кадером, когда он учил меня, как пользоваться автоматическим пистолетом Стечкина, как чистить его, доставил мне больше удовольствия, чем сотни часов, которые я потратил вместе с ним, чтобы постичь его философию. И никогда я не испытывал такой близости к нему, как в ту ночь, когда мы, склонившись над моим одеялом, разбирали и собирали это смертоносное оружие.
Когда он ушел, я выключил свет и прилег на койку, но заснуть не смог. Мой мозг в наступившей темноте был возбужден, словно от воздействия кофеина. Сначала я думал о рассказанных Кадером историях. Я перемещался в том, другом времени по городу, который так хорошо узнал. Представлял хана молодым человеком, сильным и опасным, боевиком босса мафии Чоты Гулаба, гангстера с маленьким шрамом в форме розы на щеке. Я знал и другие фрагменты истории Кадера – от бандитов, работавших на него в Бомбее. Они рассказывали мне о том, как Кадербхай взял маленькую империю Гулаба под свой контроль, после того как этого гангстера со шрамом убили рядом с одним из его кинотеатров. Они живописали гангстерские войны, вспыхнувшие в городе, говорили о мужестве Кадера и его беспощадности, когда надо было сокрушить врага. Я знал также, что Кадер был одним из основателей совета мафии, вернувшего мир в город, поделив территории и добычу между выжившими бандами.
Лежа в темноте и вдыхая запахи пистолета и смазки (пахло навощенным полом и сырым бельем), я думал, почему Кадербхай идет на войну. Ему вовсе не обязательно было это делать: есть сотни других, таких как я, готовых умереть вместо него. Вспомнил его странную лучезарную улыбку, когда он рассказывал о своей первой встрече с Чотой Гулабом. Запомнилось мне, какими быстрыми и молодыми были его руки, когда он показывал, как чистить пистолет и пользоваться им. И я подумал: может быть, он рискует жизнью вместе с нами просто потому, что тоскует по бурным дням своей юности. Эта мысль волновала меня: я был уверен, что она верна, хотя бы отчасти. Но еще больше меня будоражил другой мотив его поступка: то, что он правильно выбрал время положить конец своему изгнанию и навестить родной дом и семью. Не мог забыть рассказанного им: кровавая вражда, унесшая так много жизней и выгнавшая его из дому, закончилась только после его обещания, данного матери: никогда не возвращаться.
Через какое-то время мои мысли потекли в ином направлении: я уже переживал, мгновение за мгновением, долгую ночь накануне своего бегства из тюрьмы. Тогда я тоже не сомкнул глаз, и тогда страхи тоже сменялись приподнятым настроением, а потом вновь накатывал ужас. И так же как в ту ночь много лет назад, я поднялся с постели в полной темноте, еще до первого шевеления и проблеска утра, и собрался в дорогу.
Вскоре после рассвета мы сели в поезд, идущий до Чаманского ущелья. В нашей группе было двенадцать человек, и никто не проронил ни слова за несколько часов пути. Назир сидел рядом со мной, почти все время мы были с ним наедине, но он так и не нарушил каменного молчания. Пряча глаза за стеклами темных очков, я смотрел в окно, весь во власти очарования живописным ландшафтом, стремясь раствориться в нем.
Отрезок пути Кветта – Чаман может служить предметом гордости прославленной железнодорожной магистрали. Петляя по глубоким узким ущельям, дорога пересекает ошеломляюще красивые реки. Я вдруг осознал, что повторяю про себя, словно строчки стихов, названия местечек, через которые проходил наш путь. Из Кучхлага в Бостан, через маленькую речку в Иару-Карез, потом вверх на Шадизай. В Гулистане еще один подъем, потом сглаженная кривая за древним высохшим озером в Кила-Абдулле. Но бриллиантом, венчавшим эту корону из стальных полос-близнецов, стал, без сомнения, Ходжакский туннель. Его несколько лет строили англичане в конце девятнадцатого столетия. Пробитый в сплошной скале на протяжении четырех километров, он был самым длинным в этой части континента.
В Хан-Кили поезд преодолел череду крутых поворотов, и мы сошли на последнем полустанке, не доезжая Чамана, вместе с несколькими местными жителями в запыленной одежде. Нас встречал крытый, экзотично раскрашенный грузовик, куда мы и влезли, после того как платформа опустела, и направились по шоссе в сторону Чамана. Однако, не доезжая до города, свернули на боковую дорогу, которая заканчивалась безлюдной тропой. Вокруг было несколько поросших кустарником пастбищ, немногочисленные деревья. Мы находились примерно в тридцати километрах к северу от шоссе и Чаманского ущелья.
Высадившись из грузовика, который тут же уехал, мы собрались в тени деревьев, где нас уже поджидала основная группа. В первый раз мы были в полном составе – тридцать человек, все мужчины, и на мгновение у меня возникла ассоциация с группой заключенных, собравшихся на прогулку в тюремном дворе. Люди казались крепкими и решительными, выглядели здоровыми и хорошо подготовленными физически, хотя многие из них были очень худыми.
Я снял темные очки. Разглядывая лица, встретился глазами с человеком, пристально смотревшим на меня из глубины тени. Ему было около пятидесяти, может быть немного больше, и он казался самым старшим после Кадербхая в нашей группе. Короткие волосы под коричневой афганской шапкой с закругленными краями, точно такой же, как у меня, были седыми. Короткий прямой нос разделял длинное, с впалыми щеками заостренное лицо, изборожденное такими глубокими морщинами, что оно казалось изрезанным мачете. Под глазами – тяжелые мешки. Театрально изогнутые брови, похожие на крылья летучей мыши, сходились на переносице, но особое внимание привлекали его глаза – глаза психически больного человека.
Когда наши взгляды встретились, он пошел, спотыкаясь, в мою сторону. Пройдя несколько шагов шаркающей походкой, он дернулся всем телом и пошел увереннее, а потом побежал согнувшись, покрыв разделявшие нас тридцать метров длинными, кошачьими прыжками. Забыв, что у меня пистолет на боку, я инстинктивно потянулся к рукоятке ножа и отступил на полшага назад. Мне был знаком такой взгляд, я видел такие глаза раньше. Этот человек хотел драться со мной, а может, даже убить.
Когда он подбежал ко мне, крича что-то непонятное, откуда-то возник Назир и встал передо мной, загородив ему дорогу. Назир крикнул что-то ему в ответ, но тот, глядя на меня поверх его головы, вновь и вновь выкрикивал свой вопрос. Назир повторил свой ответ столь же громко. Безумный моджахед попробовал оттолкнуть Назира обеими руками, но с таким же успехом он мог бы попытаться сдвинуть дерево. Дюжий афганец стоял как вкопанный, заставив сумасшедшего впервые отвести от меня взгляд.
Вокруг нас собралась толпа. Назир выдержал безумный взгляд мужчины и заговорил более мягко, с просительными нотками в голосе. Я ждал весь в напряжении, готовый вступить в драку. «Мы еще даже не перешли границу, – думал я, – а мне уже чуть не пришлось пырнуть ножом одного из наших людей…»
– Он спрашивает, не русский ли ты, – пробормотал Ахмед Задех рядом со мной.
Слово «русский» он произнес с алжирским акцентом, картаво выговаривая букву «р». Я увидел, что он показывает на мое бедро:
– Пистолет. И светлые глаза. Он думает, что ты русский.
Подошел Кадербхай и положил руку на плечо сумасшедшего. Мужчина мгновенно обернулся, внимательно глядя на Кадера, готовый разрыдаться. Кадер повторил то же, что бормотал Назир, столь же успокаивающим тоном. Я не понимал всего, что он говорил, но смысл был ясен: «Нет. Он американец. Американцы помогают нам. Он здесь с нами, чтобы сражаться с русскими. Он поможет нам убивать их. Он поможет нам. Мы убьем много русских вместе».
Когда мужчина вновь повернулся ко мне, выражение его лица изменилось столь разительно, что у меня возникло чувство жалости к этому человеку, которому я был готов всадить нож в грудь минутой раньше. Глаза его все еще были безумными, неестественно широкими и белыми под коричневой радужной оболочкой, но неистовство в них сменилось выражением такого горя и страдания, что мне вспомнились руины каменных домов, которые во множестве встречались нам вдоль дорог. Он еще раз взглянул на Кадера, и неуверенная улыбка затрепетала на его лице, черты его ожили, словно под воздействием электрического импульса. Он повернулся и пошел прочь сквозь толпу. Крепкие мужчины осмотрительно расступались перед ним, сострадание в их глазах боролось со страхом.
– Мне очень жаль, Лин, – мягко сказал Абдель Кадер. – Его зовут Хабиб. Хабиб Абдур-Рахман. Он школьный учитель, вернее, когда-то был школьным учителем в деревне по другую сторону гор. Он учил малышей, самых младших детей. Когда вторглись русские семь лет назад, он был счастливым человеком, имел жену и двоих сильных сыновей. Присоединился к сопротивлению, как и все молодые мужчины в тех краях. Два года назад он вернулся с боевого задания и узнал, что русские напали на его деревню, использовав газ, какую-то разновидность нервно-паралитического газа.
– Они отрицают это, – заметил Ахмед Задех. – Но в этой войне они испытывают новые виды оружия, самого разного: мины и ракеты, много всего другого – экспериментальное оружие, никогда не применявшееся в прежних войнах. Вроде того газа, что они пустили в деревне Хабиба. Такой войны раньше не было.
– Хабиб бродил один по деревне, – продолжал Кадер. – Все были мертвы. Все мужчины, женщины, дети. Все поколения его семьи – дедушки и бабушки с обеих сторон, его родители, родители жены, дяди и тети, братья и сестры, жена и дети. Все – в один день, за какой-то час. Даже домашние животные – козы, овцы и куры – все были мертвы. Даже насекомые и птицы были мертвы. Никакого движения, никакой жизни – никто не выжил.
– Он вырыл могилу для всех мужчин, всех женщин, всех детей, – добавил Назир.
– Он похоронил их всех, – кивнул Кадер. – Всю свою семью, и друзей детства, и соседей. Это заняло очень много времени, ведь он был один, едва сумел справиться. Когда дело было сделано, он взял ружье и вернулся в свой отряд моджахедов. Но утрата изменила его самым ужасным образом. Сейчас это совсем другой человек: он делает все, что в его силах, чтобы поймать русского или афганского солдата, воюющего на стороне русских. И когда это ему удается… – а он захватил уже многих, после того что случилось, он хорошо этому научился, – когда ему удается это сделать, он мучит их до смерти, пронзая остро заточенным стальным лезвием лопаты. Именно этой лопатой он зарыл в землю всю свою семью. Она и сейчас с ним, пристегнута поверх его тюка. Он привязывает руки пленников, заведенные назад, к лопате, лезвие которой упирается им в спину. Когда силы оставляют их, металлическое острие начинает пронзать их тела, проходит через живот. Хабиб склоняется над ними, смотрит в глаза и плюет в их кричащие рты.
Халед Ансари, Назир, Ахмед Задех и я, погрузившись в глубокое молчание, ждали, когда Кадер вновь заговорит.
– Нет человека, который знал бы эти горы и всю местность отсюда до Кандагара лучше, чем Хабиб, – закончил свой рассказ Кадер, устало вздохнув. – Он самый лучший проводник. Он успешно выполнил сотни поручений и будет сопровождать нас до Кандагара, где мы встретимся с нашими людьми. Нет человека более верного и надежного, потому что нет в Афганистане никого другого, кто ненавидел бы русских больше, чем Хабиб Абдур-Рахман. Но…
– Он совершенный безумец, – произнес в наступившей тишине Ахмед Задех, пожав плечами, и я вдруг почувствовал, что испытываю к нему симпатию, но в то же время тоскую по своему другу Дидье. Именно он мог бы сделать такой безапелляционный и беспощадно честный вывод.
– Да, – сказал Кадер, – он безумец. Горе разрушило его разум. А поскольку мы в нем нуждаемся, нельзя спускать с него глаз. Его изгоняли из многих отрядов моджахедов – до самого Герата. Мы сражаемся с афганской армией, которая служит русским, но нельзя забывать, что они афганцы. Бо`льшую часть сведений мы получаем от солдат афганской армии, которые хотят помочь нам победить их русских хозяев. Хабиб не в состоянии осознать такие тонкости. У него только одно понимание войны: их всех надо убивать – быстро или медленно. Он предпочитает делать это медленно. В нем заряд такого жестокого насилия, что его друзья боятся его не меньше, чем враги. Поэтому, пока он с нами, с него нельзя спускать глаз.
– Я послежу за ним, – решительно заявил Халед Ансари.
Мы все взглянули на нашего палестинского друга. На его лице были написаны страдание, гнев и непреклонность. Кожа на переносице, от брови до брови, натянулась, широкая ровная линия рта выражала упрямую решимость.
– Очень хорошо, – начал Кадер и сказал бы, наверно, больше, но, услышав эти два слова согласия, Халед покинул нас и направился к всеми покинутому, несчастному Хабибу Абдур-Рахману.
Наблюдая, как он удаляется, я внезапно испытал сильнейшее инстинктивное желание крикнуть, остановить его. Это было глупо – какой-то иррациональный острый страх потерять его, потерять еще одного друга. К тому же это было бы еще и смешно – проявление какой-то мелочной ревности, – поэтому я сдержал себя и ничего не сказал. Я смотрел, как он протягивает руку, чтобы приподнять безвольно опущенную голову безумного убийцы. Когда тот поднял глаза и их взоры встретились, я уже знал, пусть и не понимая этого отчетливо, что Халед потерян для нас.
Я отвел взгляд, ощущая себя лодочником, весь день шарившим багром по дну озера в поисках затонувшей лодки. Во рту пересохло. Сердце стучало, как узник в стены, так, что отдавалось в голове. Ноги словно налились свинцом: стыд и страх приковали их к земле. И, подняв глаза вверх, на отвесные, непроходимые горы, я почувствовал, как будущее пронизывает меня дрожью, – так трепещут усталые ветви ивы в грозу под раскатами грома.
Глава 33
В те годы главная дорога из Чамана, прежде чем выйти на шоссе, ведущее в Кандагар, пересекала приток реки Дхари, проходила через Спин-Балдак, Дабраи и Мелкарез. Протяженность пути составляла около двухсот километров: машиной можно было добраться за несколько часов. Понятно, что наш маршрут пролегал не по шоссе, – автомобилем мы не могли воспользоваться. Мы ехали верхом, пробираясь через добрую сотню горных ущелий, и это путешествие заняло больше месяца.
В первый день мы устроили стоянку под деревьями. Багаж – то, что мы переправляли в Афганистан, и наши личные вещи – был выгружен на ближайшем пастбище, накрыт овечьими и козьими шкурами, чтобы выглядел с высоты как стадо скота. Среди этих тюков были привязаны и несколько настоящих коз. Когда окончательно сгустились сумерки, возбужденный шепот пронесся по лагерю. Вскоре мы услышали приглушенный топот копыт: пригнали наших лошадей – двадцать ездовых и двенадцать вьючных. Они были не такие рослые, как те, на которых я учился ездить, и в моем сердце взыграла надежда, что с ними будет легче управиться. Большинство мужчин сразу же отправились вьючить лошадей. Я хотел было присоединиться к ним, но был остановлен Назиром и Ахмедом Задехом, ведущим двух лошадей.
– Это моя, – объявил Ахмед. – А вон та – твоя.
Назир вручил мне поводья и проверил ремни на тонком афганском седле. Удостоверившись, что все в порядке, он кивнул в знак одобрения.
– Хорошая лошадь, – проворчал он в своей добродушной манере, словно перекатывая камешки во рту.
– Все лошади хорошие, – ответил я цитатой из него же. – Не все люди хорошие.
– Лошадь превосходная, – согласился Ахмед, бросив восхищенный взгляд на ту, что предназначалась мне; то была гнедая кобыла, широкогрудая, с сильными, толстыми и сравнительно короткими ногами, живыми и бесстрашными глазами. – Назир выбрал для тебя именно ее из всех, что у нас есть. Он первый, кому она приглянулась, но далеко не последний, так что кое-кто был разочарован. Он настоящий ценитель.
– По моим подсчетам, нас тридцать человек, но верховых лошадей здесь явно меньше, – заметил я, похлопывая свою лошадь по шее и пытаясь установить с ней первый контакт.
– Да, некоторые поедут верхом, а прочие пойдут пешком, – ответил Ахмед. Он поставил левую ногу в стремя и без каких-либо видимых усилий вскочил в седло. – Будем меняться. С нами десять коз, с ними будут идти пастухи. Некоторых людей мы потеряем по дороге. Лошади – бесценный дар для тех людей Кадера, что под Кандагаром, хотя, скорее, подошли бы верблюды. Но в узких ущельях лучше всего ослы. И все же лошади – животные особенно высокого статуса. Думаю, Кадер настоял, чтобы были лошади, потому что очень важно, как мы будем выглядеть в глазах людей из диких кланов, которые, возможно, захотят убить нас и забрать наше оружие и медикаменты. Лошади поднимут наш престиж и станут отличным подарком для людей Кадер-хана. Он планирует отдать лошадей, когда мы будем возвращаться назад из Кандагара. Так что часть дороги до Кандагара мы проедем верхом, но весь обратный путь придется проделать пешком!
– Я не ослышался? Ты сказал, что мы потеряем часть людей? – спросил я озадаченно.
– Да! – рассмеялся он. – Некоторые покинут нас и возвратятся в свои деревни. Но может случиться и так, что кто-то умрет во время этого путешествия. Но мы останемся живы – ты и я, иншалла. У нас хорошие лошади – так что начало удачное!
Ахмед умело развернул лошадь и подъехал легким галопом к группе всадников, собравшихся вокруг Кадербхая метрах в пятидесяти от нас. Я взглянул на Назира. Он кивнул мне, приглашая оседлать лошадь и ободряя легкой гримасой и невнятно произнесенной молитвой. Мы оба ожидали, что лошадь меня сбросит. Назир даже зажмурился, с отвращением предвкушая мое падение. Поставив левую ногу в стремя, я оттолкнулся правой и прыгнул. В седло я опустился более грузно, чем рассчитывал, но лошадь хорошо приняла всадника и дважды наклонила голову, готовая двигаться. Назир открыл один глаз и обнаружил, что я вполне удобно устроился на новой лошади. Он был так счастлив, что буквально светился от непритворной гордости и одарил меня одной из своих редких улыбок. Я дернул за поводья, чтобы повернуть голову лошади, и слегка наддал каблуками. Реакция лошади была спокойной, движения – красивыми, изящными, горделиво-элегантными. Мгновенно перейдя на грациозную легкую рысь, она без всяких дальнейших понуканий подскакала к Кадербхаю и его окружению.
Назир ехал вместе с нами, немного сзади и слева от моей лошади. Я бросил взгляд через плечо: его глаза были широко открыты, выглядел он столь же озадаченно, как, наверно, и я. Лошадь, впрочем, придавала мне вполне пристойный вид. «Все будет хорошо», – шептал я, и слова эти в моем сознании продирались сквозь густой туман тщетной надежды, и я понимал, что произношу их как своего рода заклинание. «Гордость уходит… перед падением, – так можно коротко передать смысл изречения из Книги притчей Соломоновых, глава 16, стих 18. – Погибели предшествует гордость, и падению надменность». Если он действительно так сказал, значит Соломон был человеком, хорошо – гораздо лучше, чем я, – знавшим лошадей. Я же, поравнявшись с группой Кадера, осадил лошадь с таким видом, словно и в самом деле понимал, что я делаю в седле, если мне суждено было это когда-нибудь понять.
Кадер на пушту, урду и фарси отдавал текущие распоряжения. Я перегнулся через седло, чтобы прошептать Ахмеду Задеху:
– Где ущелье? Я не вижу в темноте.
– Какое ущелье? – спросил он тоже шепотом.
– Горный проход.
– Ты имеешь в виду Чаманское ущелье? – Ахмед был озадачен моим вопросом. – Оно в тридцати километрах позади нас.
– Нет, меня интересует, как мы попадем в Афганистан через эти горы? – спросил я, кивая на отвесные каменные стены, поднимающиеся ввысь в километре от нас и упирающиеся в черное ночное небо.
– Мы не пойдем через горы, – ответил Ахмед, подергивая поводьями, – мы пойдем над ними.
– Над ними?
– Qui.
– Сегодня вечером?
– Qui.
– В темноте?
– Qui, – серьезно повторил он. – Никаких проблем. Хабиб, fou[145], этот безумец, знает дорогу. Он проведет нас.
– Хорошо, что ты мне это сказал. Должен признаться, что сильно беспокоился, но теперь чувствую себя гораздо увереннее.
Его белые зубы сверкнули в улыбке, и по сигналу Халеда мы тронулись, медленно выстраиваясь в колонну, растянувшуюся на добрую сотню метров. Десять человек шли пешком, двадцать – ехали верхом, пятнадцать лошадей везли груз, за ними шло стадо из десяти коз. К моей величайшей досаде, Назир оказался в числе пеших. Было что-то нелепое, неестественное в том, что такой превосходный всадник идет пешком, а я еду на лошади. Я смотрел, как он шел в темноте впереди меня, ритмично переставляя свои толстые кривоватые ноги, и поклялся, что на первом же привале попытаюсь убедить его поменяться со мной местами и сесть на лошадь. Мне действительно удалось это сделать, но Назир сел в седло неохотно и взирал на меня оттуда хмурясь, с сердитым видом. Его настроение улучшилось, только когда мы опять поменялись местами и он смог вновь смотреть на меня снизу вверх, ступая по каменистой тропе.
Конечно же, вы не скачете на лошади через горы. Вы ее толкаете и тащите, а иногда приходится помогать переносить ее через гребень горы. По мере приближения к подножию отвесных скал, формирующих Чаманский хребет, который отделяет Афганистан от Пакистана, становилось ясно, что и на самом деле существуют бреши, проходы и тропы, идущие сквозь горы или поверх их. То, что казалось гладкими стенами из голого камня, при ближайшем рассмотрении оказывалось волнообразными ложбинами и расположенными ярусами расщелинами. Вдоль горных склонов шли каменистые выступы, виднелась покрытая известковой коркой бесплодная земля. Местами эти выступы были такими широкими и плоскими, что казались дорогой, выстроенной человеком. В других местах они были неровными и узкими, так что каждый шаг необходимо было делать крайне осторожно, с трепетом и опаской. И весь этот пролом в горной гряде преодолевался в полной темноте: люди спотыкались, скользили, тащили и толкали лошадей.
Наш караван был небольшим по сравнению с величественными разноплеменными процессиями, шествовавшими некогда вдоль Шелкового пути, соединявшего Турцию с Китаем и Индией, но сейчас, во время войны, наша многочисленная группа была весьма заметной целью. Постоянно присутствовал страх, что нас увидят с воздуха. Кадербхай установил строгое затемнение: никаких сигарет, фонарей, ламп в пути. В первую ночь нам светила четверть луны, но временами скользкая тропа заводила нас в узкие теснины: вокруг отвесно вставали голые скалы, погружая нас во тьму. В этих коридорах с черными стенами нельзя было разглядеть даже собственную руку, поднесенную к лицу. Наша колонна медленно продвигалась вперед вдоль невидимых расщелин в скалистой стене: люди, лошади, козы жались к камню, натыкаясь друг на друга.
Посреди такого черного ущелья я услышал низкий жалобный вой, стремительно нараставший. Правой рукой я держал поводья, на левую был намотан хвост идущей впереди лошади. Мое лицо почти касалось гранитной стены, тропка под ногами была не шире вытянутой руки. Звук становился все пронзительнее и громче, и две лошади, охваченные инстинктивным страхом, встали на дыбы и судорожно забили копытами. Затем воющий звук внезапно перешел в рев, прокатившийся по горам и закончившийся оглушительным сатанинским воплем прямо у нас над головой.
Лошадь впереди меня взбрыкнула и встала на дыбы, вырывая свой хвост из моей руки. Пытаясь удержать ее, я потерял в темноте точку опоры и упал на колени, оцарапав лицо о каменную стену. Моя собственная лошадь была напугана не меньше меня и рвалась вперед по узкой тропе, повинуясь импульсивному желанию бежать. Я все еще удерживал поводья и воспользовался ими, чтобы подняться на ноги, но лошадь толкнула меня головой, и я почувствовал, что соскальзываю с тропы. Страх пронзил мне грудь и сокрушил сердце, когда я падал вниз, в темную пустоту. Я ощутил всю длину своего тела, висящего, болтаясь, на поводьях, крепко зажатых в руке.