Проклятие убийцы
Часть 17 из 67 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Эта резкая смена темы застала меня врасплох.
– Я… Кристофер Эшкомб, барон Чиллингем. Друг герцогини.
– Да, я слышал, что вы сказали Амио. Только вот бароном Чиллингемом называют Ричарда Эшкомба.
– Это мой дед. Теперь он маркиз. Летом я унаследовал его титул.
– О? – Он склонил голову набок. – У вас очень любопытные познания, барон. Кто мог бы подумать, что вы разбираетесь в лечении змеиных укусов.
– Мы… часто ездим на охоту, и там нас постоянно кусают змеи.
– Ах, так вот зачем вы прихватили венецианскую патоку! На случай, если в залах Пале-Рояля вдруг устроят охоту.
Стало быть, он всё время наблюдал за мной. Я мысленно выругался. Я без раздумий кинулся лечить Лизетт. А что было делать? Позволить ей умереть?..
«Вот только, – подумалось мне, – ради своего прикрытия я должен был позволить ей умереть».
Во что я ввязался?
Я судорожно размышлял. Венецианская патока использовалась не только как противоядие.
– Э… по дороге сюда я проезжал мимо Лондона. Там до сих пор свирепствует чума, а патока помогает против болезни. Посему я решил, что будет разумно прихватить с собой немного, на всякий случай.
– Хороший ответ. – Молодой человек слегка улыбнулся. – Но, к несчастью для вас, я не верю ни единому слову.
Он неторопливо закрыл за собой дверь кабинета. А потом вынул шпагу.
– Так кто же вы такой на самом деле?
Глава 15
Я сделал шаг назад, задев ногой стол.
– Я уже сказал вам, кто я.
Молодой человек приблизился, направив на меня клинок.
– А я сказал, что не верю.
Мне вспомнились последние слова сэра Уильяма. Лучше избегать драк, чем искать их. Всё верно, но я и не искал. Драка нашла меня сама.
Меж тем я отдавал себе отчёт, что не умею сражаться на шпагах. Всё, что я знал о фехтовании, было почерпнуто из наблюдений за тренировками Тома. И теперь приходилось надеяться, что, как и в случае с Пьером Амио, будет достаточно изобразить лорда Эшкомба.
Я вынул свою шпагу и вытянул её вперёд.
– Что, будем биться прямо здесь? В комнате?
Миг парень задумчиво смотрел на меня. Затем с быстротой кошки прыгнул вперёд, и его клинок вспыхнул в солнечном свете. Круговым движением он обвёл своей шпагой мою, вырвав оружие у меня из рук. Шпага взмыла в воздух, стукнулась о полку и грохнулась на пол. Я молча уставился на неё.
Молодой человек улыбнулся.
– Теперь я точно знаю, что ты не внук Эшкомба, – сказал он. – Никто из его семьи не может так отвратно владеть оружием. Ты хоть раз брал шпагу в руки?
– Герцогиня подтвердит…
– Герцогини здесь нет. И она не придёт, чтобы мне помешать.
Он смерил меня взглядом.
– Знаешь, что я думаю? Ты не просто самозванец. Это ведь клетка для змеи, верно? Ты оставил её в спальне. А теперь пытаешься избавиться от улик. Ты – убийца.
У меня сжалось сердце, когда я осознал, что именно так всё и выглядит. Что же я наделал?
– Клянусь…
Он прижал шпагу к моим губам.
– Не стоит. Ты явно не барон. Всё делаешь не так. Собственного слугу назвал другом. Поэтому предупреждаю. Скажи мне, кто ты и что делаешь с этой клеткой. Иначе я вырежу тебе язык.
Меня охватила паника. Я не сомневался, что этот человек выполнит свою угрозу. И я не знал, что сказать. Если я признаюсь, что не дворянин – это станет моим смертным приговором. Но если солгу, он тоже меня убьёт. С другой стороны, если говорить правду, меня убьют немного позже. А ложь означала смерть прямо здесь и сейчас. Выбор был невелик.
– Меня зовут Кристофер Роу, – сказал я. – Король Карл и лорд Эшкомб отправили меня сюда, чтобы защитить герцогиню. В Англии произошло покушение, и Его Величество беспокоился о сестре. Я не знал, что клетка была под кроватью. Я нашёл её, когда пытался понять, откуда взялась змея.
– Если ты ни при чём, то зачем взял с собой венецианскую патоку? Откуда ты знал, что тут будет змея?
– Я не знал. Лекарство у меня с собой, потому что я ученик аптекаря.
Он фыркнул.
– Король отправил ученика аптекаря защищать свою сестру?
– Кто бы ни совершил покушение, они использовали яд, – сказал я. – Они послали меня, потому что я разбираюсь в ядах.
– Но это не объясняет, почему именно ты? Почему ученик? Они могли бы отправить сюда твоего учителя.
– Я… Это долгая история.
Лезвие шпаги взрезало мне губу.
– Так сократи её.
– Я и раньше служил Его Величеству, – сказал я, стараясь как можно меньше шевелить губами. – Поэтому лорд Эшкомб мне доверяет. А моего учителя он отправить не мог – его убили.
– И кто же этот убитый учитель? И поаккуратнее: я знаю Лондон.
– Бенедикт Блэкторн.
У парня отвисла челюсть. Клинок отлепился от моих губ и опустился.
– Бенедикт… – прошептал он.
А потом вдруг я понял, что падаю.
Глава 16
Он прыгнул на меня так быстро, что я даже не уловил движения. Резким толчком парень повалил меня на пол и приземлился сверху, выбив воздух из лёгких. Я попытался отпихнуть его, но он схватил меня за волосы, оттянув голову назад, и прижал клинок к моей шее.
– Кто тебя послал? – рявкнул он. – Кто?
– Лорд Эшкомб, – сказал я. – Клянусь!
Коленями он притиснул мои руки к полу, а потом, убрав шпагу от шеи, приставил остриё к животу.
– Слушай меня очень внимательно, – прошипел он. – Если не скажешь правду – всю правду, – я тебя выпотрошу. Буду резать и вытаскивать твои кишки, пока они не заполнят всю эту комнату.
Я не знал, что делать. Не мог двигаться. Звать на помощь было бессмысленно – никто не успеет остановить его раньше, чем он вспорет мне живот. А я не сомневался, что этот человек выполнит свою угрозу. Имя мастера Бенедикта встревожило парня, но я понятия не имел почему. И у меня не было ничего лучше правды.
– Пожалуйста, – сказал я. – Лорд Эшкомб отправил меня сюда. По приказу короля. Спроси герцогиню, что произошло…
Его взгляд стал жёстким.
– Я тебя предупреждал.
Он надавил на клинок.
– Нет! Стой! – начал я.
Звон. Когда остриё шпаги воткнулось в меня, раздался звон разбитого стекла. Это заставило парня на секунду остановиться. Он задрал мне рубашку и увидел аптекарский пояс, обёрнутый вокруг талии. Из него вывалились осколки; из одного кармашка сыпался мелкий пурпурный порошок.
Молодой человек оторопело уставился на мешанину стеклянных осколков и ингредиентов. Он медленно слез с меня, не отводя взгляда от пояса.
– Сними это, – сказал он.
Я подчинился, пребывая в каком-то странном оцепенении. Протянул парню аптекарский пояс, и тот взял его – осторожно, почти с благоговением.