Процесс Жиля де Рэ
Часть 38 из 41 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
151
В латинском оригинале это слово написано по-французски.
152
Два вида средневековых шлемов (прим. пер.).
153
В Пьемонте.
154
В латинском оригинале это слово (jusarme) написано по-французски.
155
На старофранцузском языке в латинском оригинале: «На, ribault, tu as batu mes hommes, et leur as fait extorsion; viens dehors de l'église ou je te tueroy tout mort!»
156
В латинском оригинале это слово написано по-французски.
157
В латинском оригинале это слово (jusarme) написано по-французски.
158
См. с. 256, сн. I.
159
На старофранцузском языке в оригинале: «Faictes ce que il vous plera».
160
По старофранцузскому списку «гражданского процесса», датированному 1530 годом, из Архива Латремуя, хранящемуся в Национальном архиве под шифром I AP 585. Эта неаутентичная копия является наилучшей и самой ранней.
161
В случае Агаты, жены Дени де Лемьона, речь идет о ее племяннике, Колене Авриле.
162
Во французском оригинале «ci-dessus» (выше) — явная опечатка (прим. пер.).
163
Далее в манускрипте из Архива Латремуя следует сообщение о том, что произошло на церковном суде при обсуждении вопроса о пытке (см. с. 199), а затем то, что приводится здесь ниже. Подобные вставки характерны для того свободного стиля, которым написана эта часть манускрипта.
164