Прежде чем он загрустит
Часть 18 из 29 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
«Верно, - согласилась Маккензи. - Возможно Ваши ответы помогут нам исключить её из списка потенциальных жертв по нашему делу».
«Ладно, - сказала Шелби. Она села в кресло-качалку и посмотрела на улицу. - Я пыталась убедить себя, что глупо звонить в полицию. Дейзи двадцать два года. Так что, я должна с пониманием относиться к тому, что она может отсутствовать целый день. Но ... она должна была поужинать со мной вчера вечером, но так и не появилась. Она даже не позвонила и не писала, а это совсем не похоже на Дейзи. Я пытался дозвониться её парню, думая, что она с ним, но он тоже не отвечает на звонки».
«Насколько хорошо Вы знаете её парня?» - спросила Маккензи.
«Достаточно хорошо. Они встречаются уже около двух лет. Он хороший парень. Я могу с уверенностью сказать, что его не стоит включать в список подозреваемых».
«Они много времени проводят вместе?» - спросил Эллингтон.
«Большую часть времени. Они практически живут вместе».
«У них были какие-нибудь планы на вчерашний день?»
«Не думаю. Брайан, её парень, работает из дома в качестве внештатного художника-графика. Дейзи учиться, а ночью работает официанткой. Вчера у неё был выходной, поэтому они собирались провести весь день вместе. Обычно они ходят в кино или просто по делам. Как-то так».
«Как полное имя её парня?»- спросила Маккензи.
«Брайан Диксон».
«Как Вы думаете, могут ли у кого-то из них быть враги?» - спросила Маккензи.
«Нет. Я имею в виду, я знаю, что Брайан не ладит с братом... Они даже не разговаривают. Кажется, его брат живёт где-то в Олимпии».
«Миссис Уокер, Вы случайно не знаете, Дейзи или Брайан арендовали склад где-нибудь в городе?»
«Нет, ни тот ни другой. Им это было просто не нужно. Брайан владеет собственным домом, который он купил у своих родителей, когда те решили переехать в другую часть страны. У него захламленный гараж, в котором он держит всё, что ему не нужно, но выкинуть жалко. Дейзи иногда шутила, что боится туда даже заходить, потому что там можно заблудиться и не выйти».
«Что он там держит?» - спросил Эллингтон.
«О, я не знаю. Я была там только пару раз. Просто...всё подряд: газонокосилку, старые футбольные мячи и воздушных змеев, инструменты, коробки старых рождественских и хэллоуинских украшений. Всё в таком роде».
«Вы бывали там с тех пор, как почувствовали, что Ваша дочь могла пропасть?» - спросила Маккензи.
«Я проезжала мимо, но его машины там не было. У Дейзи тоже есть машина, но они везде ездят на его».
«Вы можете дать нам его адрес?» - спросила Маккензи. Она решила, что не помешает заглянуть в дом этого человека, хотя уже знала, что это ни к чему не приведет. Она была почти уверена, что если они с Эллингтоном начнут копаться в этом деле, то быстро выяснят, что эта парочка просто решила убраться к чёрту из Сиэтла, подальше от любящей, но чрезмерно заботливой мамаши.
«Миссис Уокер, - спросил Эллингтон, - Дейзи живёт с Вами?»
«Да, официально она живёт тут. Но обычно всё время проводит в доме Брайана».
«Интересно, у неё есть телефон или ноутбук, которые она могла здесь оставить?»
«Да, конечно. Её ноутбук всё ещё в комнате. Я знаю, потому что проверила, не оставила ли она на нём записку с информацией о том, где она».
«А как насчёт сотового телефона?»
«Нет, полагаю, он у неё с собой. Я попыталась использовать функцию поиска друзей на моем телефоне - мы установили её, когда я повредила колено два года назад, и она следила за мной, пока я ходила по кварталу и разрабатывала его. Но её телефон не отвечает. Я уверена, что он разряжен».
«Вы позволите нам взять ноутбук с собой? - спросил Эллингтон. - Кто-нибудь в полиции проверит его, и, возможно, мы сможем выяснить важные детали».
«И было бы замечательно, если бы Вы дали нам номер её телефона, - добавила Маккензи, - мы постараемся его запеленговать».
«Да, конечно, - она на мгновение задумалась, а затем встала с кресла-качалки. - Я сейчас вернусь», - сказала она, направляясь внутрь.
«Думаешь, стоит всем этим заниматься?» - спросила Маккензи.
«Да, попробовать стоит. Эти женщины... Похищая их, он умудряется связывать и затыкать им рты, не нанося серьёзных увечий и только потом ранит их в живот...это наводит меня на мысль, что они сами добровольно идут к убийце. Может быть, они встречаются с ним где-то по той или иной причине».
Это была хорошая версия, и она чувствовала себя глупо, потому что сама об этом не подумала.
Миссис Уокер вернулась через несколько секунд с ноутбуком Дейзи. Она неохотно протянула его Эллингтону. «Пожалуйста, дайте мне знать, когда найдёте её...независимо ни от чего».
Маккензи было больно видеть, что мать уже решила, что её дочь мертва. Она хотела успокоить её, но знала, что это будет некорректно с профессиональной точки зрения.
«Кто-нибудь обязательно свяжется с Вами, когда мы что-нибудь разузнаем, - сказала она. - А пока, пожалуйста, позвоните в полицию, если вспомните что-нибудь, что может иметь отношение к местонахождению Вашей дочери».
Миссис Уокер кивнула, и агенты удалились. Садясь в машину, Маккензи смотрела, как бедная женщина поднимается по ступенькам крыльца. Она выглядела сломленной - как будто была уверена, что случилось самое страшное.
«Думаешь, это исчезновение как-то связано с нашим делом?» - спросил Эллингтон, садясь за руль.
«Понятия не имею. Что-то тут не так. Но опять же, в этом деле всё не так».
Эллингтон больше ничего не сказал. Он завел машину и выехал на дорогу. Она чувствовала, что он старается подбирать слова, общаясь с ней, как будто ходит по яичной скорлупе. Отчасти она была рада. Она понимала, что ей нужно глубже вникнуть в это дело, и сделать это проще в тишине, не отвлекаясь ни на чьи мысли или теории.
Мы что-то упускаем, подумала она. Возможно мы упускаем сразу несколько важных нюансов. Что-то значимое находится у нас прямо под носом...но что?
Эта мысль не давала ей покоя всю обратную дорогу в полицейский участок. Впервые за свою карьеру она задумалась о том, что они могут вернуться в Вашингтон так и не раскрыв дело—оставив убийцу разгуливать на свободе и не выяснив всю правду.
Думать об этом было больно, но мрачный день наводил на мрачные мысли.
ГЛАВА 26
Если и были какие-то сомнения в том, что Эллингтон хорошо её знает, то они рассеялись, как только они вернулись в участок. Он оставил её наедине с мыслями, предоставив ей конференц-зал, а сам встретился с Райзингом и другими офицерами, чтобы продолжить изучение списка местных складов.
Оставшись одна в кабинете, она взяла все записи, которые они успели накопить, и начала раскладывать их на столе. Разложив всё в определённом порядке, она подошла к доске и начала делать заметки. В процессе она стала повторять про себя цифры и факты, словно готовясь к экзамену. Мысли текли рекой из её головы на доску.
Она верила: когда всё будет готово, история с куклами обретёт смысл. Даже если эти игрушки являются всего лишь небольшой деталью серии страшных преступлений, они точно что-то значат для убийцы. Но что? И почему?
Возможно, блоки свидетельствуют о том, что убийца любит прятать вещи. Может быть, это не просто хитроумный способ сокрытия тел. Есть ли в этом какой-то скрытый символизм или психологический аспект, о котором он сам даже не подозревает? Прятать тела ... хранить их как ценные, как личные вещи ... что-то в этом роде.
Но почему именно в складских блоках? Зачем выбирать такое публичное и небольшое, и…
Маккензи на минуту остановилась. Она уставилась на доску, на свои записи. В её последней мысли было кое-что интересное…
Она вернулась к папкам и пересмотрела собранные ими цифры и факты и остановилась на папке, в которой содержались описания места преступления в «U-Store-It». Она взглянула на первую страницу и нашла то, что искала.
Размеры блока: 10 х 8.
Она вспомнила, что ещё будучи на месте преступления подумала о том, что блок довольно маленький, особенно учитывая, насколько большим был сам складской комплекс.
Затем она посмотрела на папку, в которой находились документы по месту первого убийства: хранилище «Seattle Storage Solutions» Куинна Така. Это было приличное место, но ей тогда тоже показалось, что блоки какие-то крошечные. Она просмотрела подробное описание места преступления и нашла размер блока: 8x8.
Она прекрасно понимала, что это ничего не значит, но была готова ухватиться за любую соломинку. Она снова заглянула в папку в поисках «U-Store-It» и нашла номер Ральфа Андервуда. Она позвонила и обрадовалась, что он ответил со второго гудка.
«Компания U-Store-It», - ответил он.
«Мистер Андервуд, это агент Уайт из ФБР».
«О, здравствуйте. Слушайте, я уже закрыл бизнес до особого распоряжения, - сказал он, явно раздражённый. - Что ещё Вам от меня нужно?»
«У меня несколько вопросов о блоках. Мне интересно, все ли Ваши блоки размером восемь на восемь».
«Нет. У меня всего несколько экономичных блоков. Я предлагаю помещения разных размеров, вплоть до двадцать на шестнадцать».
«И каковы средние размеры Ваших блоков?»
«Наверное, десять на пятнадцать. Большинство блоков именно такого размера».
«Значит, блоки размером восемь на восемь можно считать маленькими?»
«Да. Правда бывают блоки ещё меньше, но они не пользуются спросом. Они фактически бесполезны».
«А как насчёт других заведений в городе? Как Вы думаете, они стараются придерживаться среднего размера десять на пятнадцать?»
«Думаю, что да. Но есть несколько складов, которые, как и я, предлагают несколько разных размеров».
Маккензи на мгновение задумалась, кивая самой себе, и у неё начала складываться теория.
«А Вы знаете, каков наименьший размер блока, который сейчас можно арендовать в городе?»
«Точно сказать не могу. Я видел очень маленькие блоки, примерно семь на пять».
«Спасибо, Мистер Андервуд».
«Я ответил на все вопросы?»
«Пока да. Ещё раз спасибо за помощь».
Она закончила разговор и снова вернулась к папкам. Найдя то, что ей было нужно, она сделала новую запись на доске. Мгновение спустя, раздался стук в дверь. Дверь медленно открылась и в кабинет вошёл Эллингтон.
«Как дела?» - спросил он.
«Ладно, - сказала Шелби. Она села в кресло-качалку и посмотрела на улицу. - Я пыталась убедить себя, что глупо звонить в полицию. Дейзи двадцать два года. Так что, я должна с пониманием относиться к тому, что она может отсутствовать целый день. Но ... она должна была поужинать со мной вчера вечером, но так и не появилась. Она даже не позвонила и не писала, а это совсем не похоже на Дейзи. Я пытался дозвониться её парню, думая, что она с ним, но он тоже не отвечает на звонки».
«Насколько хорошо Вы знаете её парня?» - спросила Маккензи.
«Достаточно хорошо. Они встречаются уже около двух лет. Он хороший парень. Я могу с уверенностью сказать, что его не стоит включать в список подозреваемых».
«Они много времени проводят вместе?» - спросил Эллингтон.
«Большую часть времени. Они практически живут вместе».
«У них были какие-нибудь планы на вчерашний день?»
«Не думаю. Брайан, её парень, работает из дома в качестве внештатного художника-графика. Дейзи учиться, а ночью работает официанткой. Вчера у неё был выходной, поэтому они собирались провести весь день вместе. Обычно они ходят в кино или просто по делам. Как-то так».
«Как полное имя её парня?»- спросила Маккензи.
«Брайан Диксон».
«Как Вы думаете, могут ли у кого-то из них быть враги?» - спросила Маккензи.
«Нет. Я имею в виду, я знаю, что Брайан не ладит с братом... Они даже не разговаривают. Кажется, его брат живёт где-то в Олимпии».
«Миссис Уокер, Вы случайно не знаете, Дейзи или Брайан арендовали склад где-нибудь в городе?»
«Нет, ни тот ни другой. Им это было просто не нужно. Брайан владеет собственным домом, который он купил у своих родителей, когда те решили переехать в другую часть страны. У него захламленный гараж, в котором он держит всё, что ему не нужно, но выкинуть жалко. Дейзи иногда шутила, что боится туда даже заходить, потому что там можно заблудиться и не выйти».
«Что он там держит?» - спросил Эллингтон.
«О, я не знаю. Я была там только пару раз. Просто...всё подряд: газонокосилку, старые футбольные мячи и воздушных змеев, инструменты, коробки старых рождественских и хэллоуинских украшений. Всё в таком роде».
«Вы бывали там с тех пор, как почувствовали, что Ваша дочь могла пропасть?» - спросила Маккензи.
«Я проезжала мимо, но его машины там не было. У Дейзи тоже есть машина, но они везде ездят на его».
«Вы можете дать нам его адрес?» - спросила Маккензи. Она решила, что не помешает заглянуть в дом этого человека, хотя уже знала, что это ни к чему не приведет. Она была почти уверена, что если они с Эллингтоном начнут копаться в этом деле, то быстро выяснят, что эта парочка просто решила убраться к чёрту из Сиэтла, подальше от любящей, но чрезмерно заботливой мамаши.
«Миссис Уокер, - спросил Эллингтон, - Дейзи живёт с Вами?»
«Да, официально она живёт тут. Но обычно всё время проводит в доме Брайана».
«Интересно, у неё есть телефон или ноутбук, которые она могла здесь оставить?»
«Да, конечно. Её ноутбук всё ещё в комнате. Я знаю, потому что проверила, не оставила ли она на нём записку с информацией о том, где она».
«А как насчёт сотового телефона?»
«Нет, полагаю, он у неё с собой. Я попыталась использовать функцию поиска друзей на моем телефоне - мы установили её, когда я повредила колено два года назад, и она следила за мной, пока я ходила по кварталу и разрабатывала его. Но её телефон не отвечает. Я уверена, что он разряжен».
«Вы позволите нам взять ноутбук с собой? - спросил Эллингтон. - Кто-нибудь в полиции проверит его, и, возможно, мы сможем выяснить важные детали».
«И было бы замечательно, если бы Вы дали нам номер её телефона, - добавила Маккензи, - мы постараемся его запеленговать».
«Да, конечно, - она на мгновение задумалась, а затем встала с кресла-качалки. - Я сейчас вернусь», - сказала она, направляясь внутрь.
«Думаешь, стоит всем этим заниматься?» - спросила Маккензи.
«Да, попробовать стоит. Эти женщины... Похищая их, он умудряется связывать и затыкать им рты, не нанося серьёзных увечий и только потом ранит их в живот...это наводит меня на мысль, что они сами добровольно идут к убийце. Может быть, они встречаются с ним где-то по той или иной причине».
Это была хорошая версия, и она чувствовала себя глупо, потому что сама об этом не подумала.
Миссис Уокер вернулась через несколько секунд с ноутбуком Дейзи. Она неохотно протянула его Эллингтону. «Пожалуйста, дайте мне знать, когда найдёте её...независимо ни от чего».
Маккензи было больно видеть, что мать уже решила, что её дочь мертва. Она хотела успокоить её, но знала, что это будет некорректно с профессиональной точки зрения.
«Кто-нибудь обязательно свяжется с Вами, когда мы что-нибудь разузнаем, - сказала она. - А пока, пожалуйста, позвоните в полицию, если вспомните что-нибудь, что может иметь отношение к местонахождению Вашей дочери».
Миссис Уокер кивнула, и агенты удалились. Садясь в машину, Маккензи смотрела, как бедная женщина поднимается по ступенькам крыльца. Она выглядела сломленной - как будто была уверена, что случилось самое страшное.
«Думаешь, это исчезновение как-то связано с нашим делом?» - спросил Эллингтон, садясь за руль.
«Понятия не имею. Что-то тут не так. Но опять же, в этом деле всё не так».
Эллингтон больше ничего не сказал. Он завел машину и выехал на дорогу. Она чувствовала, что он старается подбирать слова, общаясь с ней, как будто ходит по яичной скорлупе. Отчасти она была рада. Она понимала, что ей нужно глубже вникнуть в это дело, и сделать это проще в тишине, не отвлекаясь ни на чьи мысли или теории.
Мы что-то упускаем, подумала она. Возможно мы упускаем сразу несколько важных нюансов. Что-то значимое находится у нас прямо под носом...но что?
Эта мысль не давала ей покоя всю обратную дорогу в полицейский участок. Впервые за свою карьеру она задумалась о том, что они могут вернуться в Вашингтон так и не раскрыв дело—оставив убийцу разгуливать на свободе и не выяснив всю правду.
Думать об этом было больно, но мрачный день наводил на мрачные мысли.
ГЛАВА 26
Если и были какие-то сомнения в том, что Эллингтон хорошо её знает, то они рассеялись, как только они вернулись в участок. Он оставил её наедине с мыслями, предоставив ей конференц-зал, а сам встретился с Райзингом и другими офицерами, чтобы продолжить изучение списка местных складов.
Оставшись одна в кабинете, она взяла все записи, которые они успели накопить, и начала раскладывать их на столе. Разложив всё в определённом порядке, она подошла к доске и начала делать заметки. В процессе она стала повторять про себя цифры и факты, словно готовясь к экзамену. Мысли текли рекой из её головы на доску.
Она верила: когда всё будет готово, история с куклами обретёт смысл. Даже если эти игрушки являются всего лишь небольшой деталью серии страшных преступлений, они точно что-то значат для убийцы. Но что? И почему?
Возможно, блоки свидетельствуют о том, что убийца любит прятать вещи. Может быть, это не просто хитроумный способ сокрытия тел. Есть ли в этом какой-то скрытый символизм или психологический аспект, о котором он сам даже не подозревает? Прятать тела ... хранить их как ценные, как личные вещи ... что-то в этом роде.
Но почему именно в складских блоках? Зачем выбирать такое публичное и небольшое, и…
Маккензи на минуту остановилась. Она уставилась на доску, на свои записи. В её последней мысли было кое-что интересное…
Она вернулась к папкам и пересмотрела собранные ими цифры и факты и остановилась на папке, в которой содержались описания места преступления в «U-Store-It». Она взглянула на первую страницу и нашла то, что искала.
Размеры блока: 10 х 8.
Она вспомнила, что ещё будучи на месте преступления подумала о том, что блок довольно маленький, особенно учитывая, насколько большим был сам складской комплекс.
Затем она посмотрела на папку, в которой находились документы по месту первого убийства: хранилище «Seattle Storage Solutions» Куинна Така. Это было приличное место, но ей тогда тоже показалось, что блоки какие-то крошечные. Она просмотрела подробное описание места преступления и нашла размер блока: 8x8.
Она прекрасно понимала, что это ничего не значит, но была готова ухватиться за любую соломинку. Она снова заглянула в папку в поисках «U-Store-It» и нашла номер Ральфа Андервуда. Она позвонила и обрадовалась, что он ответил со второго гудка.
«Компания U-Store-It», - ответил он.
«Мистер Андервуд, это агент Уайт из ФБР».
«О, здравствуйте. Слушайте, я уже закрыл бизнес до особого распоряжения, - сказал он, явно раздражённый. - Что ещё Вам от меня нужно?»
«У меня несколько вопросов о блоках. Мне интересно, все ли Ваши блоки размером восемь на восемь».
«Нет. У меня всего несколько экономичных блоков. Я предлагаю помещения разных размеров, вплоть до двадцать на шестнадцать».
«И каковы средние размеры Ваших блоков?»
«Наверное, десять на пятнадцать. Большинство блоков именно такого размера».
«Значит, блоки размером восемь на восемь можно считать маленькими?»
«Да. Правда бывают блоки ещё меньше, но они не пользуются спросом. Они фактически бесполезны».
«А как насчёт других заведений в городе? Как Вы думаете, они стараются придерживаться среднего размера десять на пятнадцать?»
«Думаю, что да. Но есть несколько складов, которые, как и я, предлагают несколько разных размеров».
Маккензи на мгновение задумалась, кивая самой себе, и у неё начала складываться теория.
«А Вы знаете, каков наименьший размер блока, который сейчас можно арендовать в городе?»
«Точно сказать не могу. Я видел очень маленькие блоки, примерно семь на пять».
«Спасибо, Мистер Андервуд».
«Я ответил на все вопросы?»
«Пока да. Ещё раз спасибо за помощь».
Она закончила разговор и снова вернулась к папкам. Найдя то, что ей было нужно, она сделала новую запись на доске. Мгновение спустя, раздался стук в дверь. Дверь медленно открылась и в кабинет вошёл Эллингтон.
«Как дела?» - спросил он.