Превосходная Суббота
Часть 13 из 29 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Крысоловы бронированные, надо бить в красную светящуюся штуку на голове спереди… там у них глаз или типа того, – быстро заговорил он. – А вот клешней берегитесь! И щупалец – они у них не хуже, чем у каракатиц из Черных Вод!
По ходу поспешных пояснений он отстегивал маску, чтобы иметь лучший обзор. Теперь, когда она повисла на шее, стало видно, как быстро сновал по сторонам взгляд черных глаз и тревожно подергивался нос, вынюхивая приближающегося врага. Вот Иглогрив подался вперед, занося нож…
– Но где… – начала Сьюзи, но тут из-под перехода выпрыгнул Крысоловный Автоматон.
Металлический богомол двенадцати футов длиной и двух в ширину метнулся на Иглогрива, сверкая стальными пластинами и негромко позвякивая, как горсть монет в кожаном кошельке. Клешни хищно раскрылись, метя в Крыса. Одновременно по сторонам выхлестнули невозможно длинные щупальца и устремились к Артуру и Сьюзи.
Иглогрив нырком ушел от захвата и поддел левую клешню за сустав, столкнув ее с правой, так, что они накрепко сцепились. Сьюзи отскочила от щупальца, но недостаточно далеко. Щупальце ударило ее поперек груди и попыталось обвить шею, чтобы отрезать ей голову, но Сьюзи подставила нож и скользнула под тележку Набуходоноззора.
Артур, повинуясь инстинкту, отбил ножом удар щупальца и закрутил его, лишая подвижности. А потом, не успев даже подумать, перехватил свободной рукой и рванул на себя. Бритвенно-острые края впились в руку. Это было больно, но щупальце из головы Крысолова Артур вырвал с корнем. Туча искр вылетела с шипением, как фейерверк.
– Глаз! Бейте в красный глаз! – крикнул Иглогрив. – Пока он клешни не расцепил!
Артур побежал вперед. Уцелевшее щупальце хлестнуло ему по ногам, но мальчик его перепрыгнул. Прыжок оказался таким высоким, что перенес его прямо на спину Крысолову. Автоматон тут же вздыбился, но Артур сгреб его треугольную голову и глубоко всадил нож в красный шарик посередине. Мешочек с Пятым Ключом бился о стальную чешую Крысолова – Артур наносил автоматону удар за ударом. Наконец тот издал тонкий визг почти электронного тембра и медленно осел на пол, свесив задние ноги за край.
Артур осторожно слез с поверженного врага, следя, чтобы свисающая часть автоматона не перевесила и не отправила их обоих в дымную бездну. Как только он уверенно встал на ноги, Иглогрив принялся сталкивать Крысолова за край.
– Они своих тоже отслеживают, – сказал он. – Одного грохнешь, к останкам еще несколько набегает.
Артур взялся помогать ему. Сьюзи выскользнула из-под тележки и проводила падающего Крысолова знатным пинком – не слишком эффективным, зато эффектным и наверняка радующим.
– Пойду дверь открою, – сказал Иглогрив. И добавил, с восхищением поглядев на Артура: – А вы здорово дрались, Государь Артур!
– Спасибо, – рассеянно ответил Артур.
Осмотрев свою лапу, он увидел, что рана почти зажила; золотая кровь, подсыхая, попросту исчезала. Он с опозданием припомнил, что и Сьюзи довелось пострадать.
– Сьюзи, это щупальце тебя порезало! С тобой все хорошо?
Сьюзи, смотревшая вниз, повернулась к нему. На ее рубашке действительно зияла дыра, по шерсти на животе пролегла кровавая полоса. Кровь была не синей, как у Жителей, и не чисто красной, как у людей, цвет был какой-то промежуточный.
– Похуже бывало, – отмахнулась Сьюзи. – Будь при мне мой старый камзол, эта тварь и до кожи не добралась бы. День-другой – и все подсохнет, опять буду как огурец!
– Нашел! – радостно объявил Иглогрив.
Он энергично прижал небольшой выступ камня на уровне своих коленей. Толща скалы отозвалась низким рокотом. Медленно отошла в сторону каменная створка шириной во весь переход.
– Затаскивайте бутыль, – велел Иглогрив и вновь взялся за тележку.
Артур без промедления присоединился к нему. Сьюзи, наоборот, замешкалась. А когда налегла плечом на Набуходоноззор, скривилась от боли.
За дверью, которая со скрипом и стоном захлопнулась позади, обнаружилась грубо вырубленная хоромина с небольшую аудиторию величиной. Под высоченными сводами вдоль стен выстроились Одновременные Бутыли размером с Набуходоноззор или даже крупнее, а на переднем плане буквально толпились сосуды поменьше из стекла, металла и глины – бутылки, банки, кувшины, горшочки, даже погребальные урны… чего только там не было!
У одной стены виднелось свободное местечко между янтарным сосудом с темной вязкой жидкостью и девятифутовой бутылью прозрачного стекла, полной чего-то смахивавшего на зеленоватое оливковое масло. Иглогрив указал ребятам на этот промежуток. Они заманеврировали туда тележку, отвязали крепления и стали поднимать Набуходоноззор.
– Держите его под наклоном и прислоните вон к тому горшку, – давал указания Иглогрив. – Надо залить внутрь немного масла, чтобы в глаза не бросалось. Ворованное, знаете ли, письмо…
– Ворованное что?.. – переспросил Артур, глядя, как Иглогрив с трудом отрывает от пола бутыль объемом с Йеробоам и струя лилово-черного масла льется в Набуходоноззор.
– Известное выражение, – заметила Сьюзи.
Оставив Артура поддерживать Одновременную Бутылку, она отошла изучить узенькую дверку в дальнем конце помещения.
– Письмо, которое хотят спрятать, кладут на видное место, где оно естественным образом затеряется среди прочих, – пояснил Иглогрив. – В общем, подходящая идея. Так, теперь только пробкой заткнуть, и можно трогаться…
– Куда конкретно? – спросил Артур. – И еще нам бы одеждой запастись. Та, что сейчас на нас, перестанет быть впору, как только рассеется колдовство.
– Точно! – сказал Иглогрив. – Секундочку…
Сняв шляпу, он перевернул ее и достал флакончик, в каких держат духи. Артур даже принял его сперва за сигаретную пачку. Следом появился крохотный свиток. Иглогрив проверил, что было написано на его внешней стороне, раскупорил флакон и засунул в него свиток. Вернув крышку на место, убрал все назад в шляпу и плотно натянул ее на голову. Потом надел маску.
– Это малейшая Одновременная Бутылка, – сказал он. И добавил, указывая на Набуходоноззор: – Одна сто двадцатая от его объема. Просто нужно было сообщить о вашем благополучном прибытии. Подручные Субботы не могут запеленговать срабатывание мелкой бутылочки, у них, скажем так, сеть со слишком большими ячейками. Пошли!
Артур с чопорной прохладцей проговорил:
– Я задал вопрос. Куда мы направляемся?
«Эти низшие твари святого выведут из себя! Следует научить их мгновенному повиновению…»
Артур мотнул головой и коснулся мешочка, подвязанного к запястью, где покоился Слоник.
«Нет! Я не какой-нибудь гневливый и надутый высший Житель! – сурово сказал он себе. – Я человек, а людям свойственна вежливость. И другие живые существа мне небезразличны…»
– Наверх, на уровень пола, – ответил Иглогрив. – Там мы вольемся в какую-нибудь Цепную Команду. Когда к вам вернется обычный облик, вы вполне сойдете за детей Дудочника. Они славные ребята и примут вас, не задавая лишних вопросов. И одежонкой с вами поделятся.
– Отлично, – сказал Артур. – Как мы туда попадем?
– Служебным цепным подъемником. Им пользуются смазчики. Просто цепляешься за него, и он тянет тебя вверх.
Он вытащил из-за шляпной ленты небольшой ключ и рысью направился к дверке. Глядя на него, Артур впервые отметил, что, подобно ему самому, Иглогрив был из числа бесхвостых Продвинутых Крыс. Только у Артура хвоста не было, потому что Скамандросу не хватило времени его сотворить. Иглогрив же когда-то хвостом обладал. Свидетельством тому был облезлый обрубок, торчавший из аккуратно обшитого отверстия в его черных штанах.
Крыс между тем отпер дверку и распахнул ее. Открылась отвесная шахта шириной примерно три на четыре фута. По центру висела здоровенная цепь. Каждое звено – не короче двух футов и выковано из четырехдюймового темного железа. «Пришлось бы к месту на боевом корабле», – подумал Артур.
– Запустить надо, – сказал Иглогрив.
Рискованно наклонившись внутрь шахты, он ухватился за неподвижную цепь. Та, тяжеленная, едва скрипнула.
Артур тоже сунул голову в шахту и посмотрел вверх и вниз. В обоих направлениях цепь казалась бесконечной – насколько можно было различить сквозь дым, плававший в отвесном стволе.
Иглогрив же продолжал пояснять:
– Когда цепь побежит, лучше сразу запрыгивать и цепляться, пока она не разогналась. Потом ждете, когда я крикну, и тогда соскакивайте без промедления. Если замешкаетесь, цепь перевалит через колесо и утащит вас обратно вниз… или вовсе размажет. Итак, встали на порожек… Готовы?
Артур и Сьюзи стояли в проеме плечом к плечу. Иглогрив схватился поудобнее – и переместился на цепь. Под его весом она просела на несколько футов, жутко лязгая и скрипя. Потом что-то щелкнуло – звук был сравним с выстрелом из пистолета, – и цепь поползла вверх, унося с собой Иглогрива.
Сьюзи прыгнула, когда Артур еще не начал даже примериваться. Удачно схватившись, она вскарабкалась несколькими футами выше, устроившись возле задних лап Иглогрива.
– Во классно! – выкрикнула она, пропадая из виду.
Цепь ощутимо набирала ход.
Артур тяжело сглотнул – и прыгнул.
Глава 10
Артур – ныне длинномордый Крыс – больно ударился носом, но цепкие лапы с силой вцепились в попавшееся звено. Цепь шла вверх со скоростью, ощущавшейся как сорок или пятьдесят миль в час. Дымный воздух со свистом несся мимо, пластая по головам крысиные уши.
– Охохонюшки… – жалобно произнесла Сьюзи.
– Что такое? – спросил Артур.
Мальчик посмотрел вверх и увидел: Сьюзи держалась лишь одной лапкой, а второй бестолково размахивала в воздухе.
– Ты что делаешь?! – изумленно вскрикнул он. – Держись двумя руками… то есть лапами… все равно чем, только держись как следует!
– В том-то и дело, – отозвалась девочка. – Не получается! Лапа обратно превращаться начала и работать не хочет!
– Зубами держись! – откликнулся Иглогрив.
И подал пример, выставив впечатляющие резцы – не менее пяти дюймов длиной.
– Не могу! – сказала Сьюзи. – У меня и во рту фигня какая-то происходит!
Она постепенно соскальзывала по цепи на Артура. Видок у нее был еще тот – получеловек, полукрыса. Артур полез ей навстречу. Лапа и человеческая ступня мазнули его по голове и встали на плечи.
– Почти прибыли! – крикнул Иглогрив. – Начинаю отсчет! Прыгайте на счет три! Куда угодно, без разницы.
– Я не… погоди!
Сьюзи свалилась на Артура. Делать нечего, он ухватился за цепь передними зубами и одной лапой, а второй поймал девочку. Он сам не знал, чтó оказалось у него под ладонью: тело Сьюзи продолжало меняться, крысиное замещалось на человеческое. Выглядело жутковато, ощущалось болезненно. Моряцкая одежда висела клочьями, не выдерживая преображения.
– Раз!..
Сьюзи чуть не выскользнула из хватки Артура. Он еле успел подхватить ее задними лапами, благо у Продвинутых Крыс они были почти такими же ловкими, как передние.
– Два!..
Узкая шахта кончилась. Цепь вынесла их в огромный, изрядно загаженный склад, на две трети заставленный емкостями вроде тех, на которые они насмотрелись внизу.
– Три! – заорал Иглогрив. – Прыгаем!..
Артур разжал челюсти и оттолкнулся от цепи, пустив в ход всю свою силу, чтобы не упустить Сьюзи. Вдвоем они шлепнулись на самый край шахты. Пришлось Артуру цепляться когтями, буквально выцарапывая путь к спасению. Все же он вылез сам и вытащил Сьюзи, по-прежнему крепко сжимая девочку задними лапами.
По ходу поспешных пояснений он отстегивал маску, чтобы иметь лучший обзор. Теперь, когда она повисла на шее, стало видно, как быстро сновал по сторонам взгляд черных глаз и тревожно подергивался нос, вынюхивая приближающегося врага. Вот Иглогрив подался вперед, занося нож…
– Но где… – начала Сьюзи, но тут из-под перехода выпрыгнул Крысоловный Автоматон.
Металлический богомол двенадцати футов длиной и двух в ширину метнулся на Иглогрива, сверкая стальными пластинами и негромко позвякивая, как горсть монет в кожаном кошельке. Клешни хищно раскрылись, метя в Крыса. Одновременно по сторонам выхлестнули невозможно длинные щупальца и устремились к Артуру и Сьюзи.
Иглогрив нырком ушел от захвата и поддел левую клешню за сустав, столкнув ее с правой, так, что они накрепко сцепились. Сьюзи отскочила от щупальца, но недостаточно далеко. Щупальце ударило ее поперек груди и попыталось обвить шею, чтобы отрезать ей голову, но Сьюзи подставила нож и скользнула под тележку Набуходоноззора.
Артур, повинуясь инстинкту, отбил ножом удар щупальца и закрутил его, лишая подвижности. А потом, не успев даже подумать, перехватил свободной рукой и рванул на себя. Бритвенно-острые края впились в руку. Это было больно, но щупальце из головы Крысолова Артур вырвал с корнем. Туча искр вылетела с шипением, как фейерверк.
– Глаз! Бейте в красный глаз! – крикнул Иглогрив. – Пока он клешни не расцепил!
Артур побежал вперед. Уцелевшее щупальце хлестнуло ему по ногам, но мальчик его перепрыгнул. Прыжок оказался таким высоким, что перенес его прямо на спину Крысолову. Автоматон тут же вздыбился, но Артур сгреб его треугольную голову и глубоко всадил нож в красный шарик посередине. Мешочек с Пятым Ключом бился о стальную чешую Крысолова – Артур наносил автоматону удар за ударом. Наконец тот издал тонкий визг почти электронного тембра и медленно осел на пол, свесив задние ноги за край.
Артур осторожно слез с поверженного врага, следя, чтобы свисающая часть автоматона не перевесила и не отправила их обоих в дымную бездну. Как только он уверенно встал на ноги, Иглогрив принялся сталкивать Крысолова за край.
– Они своих тоже отслеживают, – сказал он. – Одного грохнешь, к останкам еще несколько набегает.
Артур взялся помогать ему. Сьюзи выскользнула из-под тележки и проводила падающего Крысолова знатным пинком – не слишком эффективным, зато эффектным и наверняка радующим.
– Пойду дверь открою, – сказал Иглогрив. И добавил, с восхищением поглядев на Артура: – А вы здорово дрались, Государь Артур!
– Спасибо, – рассеянно ответил Артур.
Осмотрев свою лапу, он увидел, что рана почти зажила; золотая кровь, подсыхая, попросту исчезала. Он с опозданием припомнил, что и Сьюзи довелось пострадать.
– Сьюзи, это щупальце тебя порезало! С тобой все хорошо?
Сьюзи, смотревшая вниз, повернулась к нему. На ее рубашке действительно зияла дыра, по шерсти на животе пролегла кровавая полоса. Кровь была не синей, как у Жителей, и не чисто красной, как у людей, цвет был какой-то промежуточный.
– Похуже бывало, – отмахнулась Сьюзи. – Будь при мне мой старый камзол, эта тварь и до кожи не добралась бы. День-другой – и все подсохнет, опять буду как огурец!
– Нашел! – радостно объявил Иглогрив.
Он энергично прижал небольшой выступ камня на уровне своих коленей. Толща скалы отозвалась низким рокотом. Медленно отошла в сторону каменная створка шириной во весь переход.
– Затаскивайте бутыль, – велел Иглогрив и вновь взялся за тележку.
Артур без промедления присоединился к нему. Сьюзи, наоборот, замешкалась. А когда налегла плечом на Набуходоноззор, скривилась от боли.
За дверью, которая со скрипом и стоном захлопнулась позади, обнаружилась грубо вырубленная хоромина с небольшую аудиторию величиной. Под высоченными сводами вдоль стен выстроились Одновременные Бутыли размером с Набуходоноззор или даже крупнее, а на переднем плане буквально толпились сосуды поменьше из стекла, металла и глины – бутылки, банки, кувшины, горшочки, даже погребальные урны… чего только там не было!
У одной стены виднелось свободное местечко между янтарным сосудом с темной вязкой жидкостью и девятифутовой бутылью прозрачного стекла, полной чего-то смахивавшего на зеленоватое оливковое масло. Иглогрив указал ребятам на этот промежуток. Они заманеврировали туда тележку, отвязали крепления и стали поднимать Набуходоноззор.
– Держите его под наклоном и прислоните вон к тому горшку, – давал указания Иглогрив. – Надо залить внутрь немного масла, чтобы в глаза не бросалось. Ворованное, знаете ли, письмо…
– Ворованное что?.. – переспросил Артур, глядя, как Иглогрив с трудом отрывает от пола бутыль объемом с Йеробоам и струя лилово-черного масла льется в Набуходоноззор.
– Известное выражение, – заметила Сьюзи.
Оставив Артура поддерживать Одновременную Бутылку, она отошла изучить узенькую дверку в дальнем конце помещения.
– Письмо, которое хотят спрятать, кладут на видное место, где оно естественным образом затеряется среди прочих, – пояснил Иглогрив. – В общем, подходящая идея. Так, теперь только пробкой заткнуть, и можно трогаться…
– Куда конкретно? – спросил Артур. – И еще нам бы одеждой запастись. Та, что сейчас на нас, перестанет быть впору, как только рассеется колдовство.
– Точно! – сказал Иглогрив. – Секундочку…
Сняв шляпу, он перевернул ее и достал флакончик, в каких держат духи. Артур даже принял его сперва за сигаретную пачку. Следом появился крохотный свиток. Иглогрив проверил, что было написано на его внешней стороне, раскупорил флакон и засунул в него свиток. Вернув крышку на место, убрал все назад в шляпу и плотно натянул ее на голову. Потом надел маску.
– Это малейшая Одновременная Бутылка, – сказал он. И добавил, указывая на Набуходоноззор: – Одна сто двадцатая от его объема. Просто нужно было сообщить о вашем благополучном прибытии. Подручные Субботы не могут запеленговать срабатывание мелкой бутылочки, у них, скажем так, сеть со слишком большими ячейками. Пошли!
Артур с чопорной прохладцей проговорил:
– Я задал вопрос. Куда мы направляемся?
«Эти низшие твари святого выведут из себя! Следует научить их мгновенному повиновению…»
Артур мотнул головой и коснулся мешочка, подвязанного к запястью, где покоился Слоник.
«Нет! Я не какой-нибудь гневливый и надутый высший Житель! – сурово сказал он себе. – Я человек, а людям свойственна вежливость. И другие живые существа мне небезразличны…»
– Наверх, на уровень пола, – ответил Иглогрив. – Там мы вольемся в какую-нибудь Цепную Команду. Когда к вам вернется обычный облик, вы вполне сойдете за детей Дудочника. Они славные ребята и примут вас, не задавая лишних вопросов. И одежонкой с вами поделятся.
– Отлично, – сказал Артур. – Как мы туда попадем?
– Служебным цепным подъемником. Им пользуются смазчики. Просто цепляешься за него, и он тянет тебя вверх.
Он вытащил из-за шляпной ленты небольшой ключ и рысью направился к дверке. Глядя на него, Артур впервые отметил, что, подобно ему самому, Иглогрив был из числа бесхвостых Продвинутых Крыс. Только у Артура хвоста не было, потому что Скамандросу не хватило времени его сотворить. Иглогрив же когда-то хвостом обладал. Свидетельством тому был облезлый обрубок, торчавший из аккуратно обшитого отверстия в его черных штанах.
Крыс между тем отпер дверку и распахнул ее. Открылась отвесная шахта шириной примерно три на четыре фута. По центру висела здоровенная цепь. Каждое звено – не короче двух футов и выковано из четырехдюймового темного железа. «Пришлось бы к месту на боевом корабле», – подумал Артур.
– Запустить надо, – сказал Иглогрив.
Рискованно наклонившись внутрь шахты, он ухватился за неподвижную цепь. Та, тяжеленная, едва скрипнула.
Артур тоже сунул голову в шахту и посмотрел вверх и вниз. В обоих направлениях цепь казалась бесконечной – насколько можно было различить сквозь дым, плававший в отвесном стволе.
Иглогрив же продолжал пояснять:
– Когда цепь побежит, лучше сразу запрыгивать и цепляться, пока она не разогналась. Потом ждете, когда я крикну, и тогда соскакивайте без промедления. Если замешкаетесь, цепь перевалит через колесо и утащит вас обратно вниз… или вовсе размажет. Итак, встали на порожек… Готовы?
Артур и Сьюзи стояли в проеме плечом к плечу. Иглогрив схватился поудобнее – и переместился на цепь. Под его весом она просела на несколько футов, жутко лязгая и скрипя. Потом что-то щелкнуло – звук был сравним с выстрелом из пистолета, – и цепь поползла вверх, унося с собой Иглогрива.
Сьюзи прыгнула, когда Артур еще не начал даже примериваться. Удачно схватившись, она вскарабкалась несколькими футами выше, устроившись возле задних лап Иглогрива.
– Во классно! – выкрикнула она, пропадая из виду.
Цепь ощутимо набирала ход.
Артур тяжело сглотнул – и прыгнул.
Глава 10
Артур – ныне длинномордый Крыс – больно ударился носом, но цепкие лапы с силой вцепились в попавшееся звено. Цепь шла вверх со скоростью, ощущавшейся как сорок или пятьдесят миль в час. Дымный воздух со свистом несся мимо, пластая по головам крысиные уши.
– Охохонюшки… – жалобно произнесла Сьюзи.
– Что такое? – спросил Артур.
Мальчик посмотрел вверх и увидел: Сьюзи держалась лишь одной лапкой, а второй бестолково размахивала в воздухе.
– Ты что делаешь?! – изумленно вскрикнул он. – Держись двумя руками… то есть лапами… все равно чем, только держись как следует!
– В том-то и дело, – отозвалась девочка. – Не получается! Лапа обратно превращаться начала и работать не хочет!
– Зубами держись! – откликнулся Иглогрив.
И подал пример, выставив впечатляющие резцы – не менее пяти дюймов длиной.
– Не могу! – сказала Сьюзи. – У меня и во рту фигня какая-то происходит!
Она постепенно соскальзывала по цепи на Артура. Видок у нее был еще тот – получеловек, полукрыса. Артур полез ей навстречу. Лапа и человеческая ступня мазнули его по голове и встали на плечи.
– Почти прибыли! – крикнул Иглогрив. – Начинаю отсчет! Прыгайте на счет три! Куда угодно, без разницы.
– Я не… погоди!
Сьюзи свалилась на Артура. Делать нечего, он ухватился за цепь передними зубами и одной лапой, а второй поймал девочку. Он сам не знал, чтó оказалось у него под ладонью: тело Сьюзи продолжало меняться, крысиное замещалось на человеческое. Выглядело жутковато, ощущалось болезненно. Моряцкая одежда висела клочьями, не выдерживая преображения.
– Раз!..
Сьюзи чуть не выскользнула из хватки Артура. Он еле успел подхватить ее задними лапами, благо у Продвинутых Крыс они были почти такими же ловкими, как передние.
– Два!..
Узкая шахта кончилась. Цепь вынесла их в огромный, изрядно загаженный склад, на две трети заставленный емкостями вроде тех, на которые они насмотрелись внизу.
– Три! – заорал Иглогрив. – Прыгаем!..
Артур разжал челюсти и оттолкнулся от цепи, пустив в ход всю свою силу, чтобы не упустить Сьюзи. Вдвоем они шлепнулись на самый край шахты. Пришлось Артуру цепляться когтями, буквально выцарапывая путь к спасению. Все же он вылез сам и вытащил Сьюзи, по-прежнему крепко сжимая девочку задними лапами.