Потерянный ребенок
Часть 21 из 39 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Тогда так было не принято. Женщинам и сейчас нелегко это сделать, а тогда уйти от мужа было почти невозможно. У нее не было денег, ей было некуда идти, а ее муж вернулся с фронта, и оставить его считалось немыслимым. Многие женщины сталкивались с теми же проблемами, когда их мужья возвращались домой и их жизнь менялась в корне. Пока мужчины занимались войной, женщинам приходилось справляться с таким огромным количеством вещей – по сути, они-то и управляли страной в то время, – а потом они столкнулись с тем, что все ждали от них прежней роли покорных домохозяек. – В памяти Ребекки возникли их с матерью прогулки по пляжу босиком, когда Гарриет выводила ее на улицу под предлогом того, что им нужно было подышать свежим воздухом, на самом деле боясь попасться ее отцу на глаза. Прилив танцевал у их ног, а мама рассказывала ей о тех надеждах, которые на нее возлагала, пока не наступало время возвращаться в «Сивью», где в тесных душных комнатах царило вечное напряжение. – Думаю, большинство женщин оставались со своими мужьями, как бы несчастливы они ни были, и посвящали все свои мечты будущему счастью дочерей. Так делала и моя мама. Никогда не забуду, как она шепнула мне однажды вечером, стоя у раковины на кухне: «Никогда не выходи замуж, Ребекка, неблагодарное это дело».
– Это невероятно грустно, – сказала Джесси. – Всю свою жизнь она жертвовала собой из-за чувства долга перед мужчиной, который ее не любил. Он просто не мог ее любить, раз так с ней поступил, верно?
Ребекка кивнула:
– Помню, как однажды она пошла в полицию после того, как отец очень сильно ее избил. Ей на это потребовалась вся ее сила воли, и все равно она дрожала в тот вечер, когда вернулась домой. Моя мать попросила их о помощи. Все, что они сделали, так это отчитали ее и посоветовали ей с этим смириться. Сказали, что это был ее долг перед мужем после всего, через что он прошел ради своей страны. То же сказал ей и священник, к которому она приходила исповедоваться. Адом для нее был не только отец, но и то, что ей не к кому было обратиться за помощью.
– Он же лежал в психиатрической лечебнице, верно? – Джесси сидела неподвижно, положив руки на колени и не сводя глаз с матери.
– Да, его поместили туда почти сразу после моего рождения. Там он пробыл, пока мне не исполнилось пять. Все эти годы мы жили вдвоем с мамой. А потом он вернулся, и этот его вспыльчивый характер неимоверно сильно повлиял на мое детство. Я видела, как моя мама мучится каждый божий день своей жизни с ним, и это оставило отпечаток и на мне. Он получил военный невроз на фронте, я же – оттого, что жила с ним под одной крышей. Я росла беспокойной, пугалась любого шороха. Мочилась в кровать до одиннадцати лет. Я пообещала себе, что буду жить своей жизнью и не выйду замуж, пока не достигну поставленных целей, то есть буду зарабатывать достаточно денег, чтобы у меня всегда был выбор.
– Мне становится так грустно от одной мысли о том, что тебе, тринадцатилетней девочке, приходилось видеть, как твоя мама страдает. Но почему же ты никогда ни с кем не обсуждаешь ту ночь, мам? – произнесла Джесси, положив руку на свой выпирающий живот.
– А ты бы стала? – нахмурилась Ребекка.
– Стала, если бы моя дочь попросила. Уж лучше так, чем держать все от родных в секрете.
– Это не секрет! – воскликнула Ребекка. – Это моя личная боль, и мне пришлось похоронить ее глубоко внутри, чтобы жить дальше. Ты не можешь или не хочешь принять это, и мне больно, но я все равно пытаюсь понять тебя. Но почему ты думаешь, что почувствуешь себя лучше, если я тебе обо всем расскажу? – Ребекка почувствовала, что начинает оправдываться.
– Потому что у меня складывается впечатление, словно я тебя совсем не знаю. Такие вещи очень сильно меняют людей, и я бы понимала тебя куда лучше, если бы знала больше, – ответила Джесси.
– Но дело не только в тебе, Джесси. Я ни с кем это не обсуждала – ни с Джоном, ни с Айрис. Ни с кем. Прошу, не принимай это на свой счет.
– Но если ты держишь в секрете что-то настолько значительное, как тебе вообще можно доверять?
Ребекка тяжело вздохнула.
– Джесси, повторюсь, это никакой не секрет.
– Как скажешь, – ответила Джесси, пожав плечами, а потом тихо продолжила. – Папа сказал, что тебя травмировало мое рождение. Как думаешь, могла ли травма той ночи, которую ты похоронила глубоко в себе, проявиться в тот день, когда я появилась на свет?
– Вот что тебе отец сказал? – спросила Ребекка, бросив взгляд на найденную на чердаке тетрадку с газетными вырезками.
– Он рассказывал мне кое-что, но все-таки я хотела бы услышать все лично от тебя.
– Что еще он тебе сказал? – уточнила Ребекка, вставая за тетрадью.
– Он говорил, что, когда я родилась, ты начала страдать от сильной тревоги. Что тебе казалось, что ты видишь того полицейского, который допрашивал тебя в ночь смерти твоих родителей. Что он преследовал тебя.
Ребекка кивнула, садясь на диван рядом с Джесси.
– Когда роды наконец закончились и мне наложили швы, я приподнялась на больничной кровати, держа тебя на руках, и… – Ребекка откашлялась, прочищая горло, но продолжать было нелегко. – Я помню, как что-то будто переключилось у меня в мозгу… Это так тяжело описать. Такое странное чувство… Я начала слышать мужской голос, он говорил обо мне. Тогда я спросила у Харви, в чем дело, но конечно же, он ничего не слышал. Мне стало страшно. Я не понимала, кто или что это было.
– А что именно он говорил?
– Кажется, он рассказывал медсестрам обо мне. Говорил, что знает, что я совершила, что за мной приедет полиция, разлучит нас и посадит меня за решетку.
Джесси ошеломленно посмотрела на мать.
– После этого я начала очень быстро терять рассудок. Я была уверена, что этот человек преследует нас повсюду. Я не могла уснуть от мыслей о том, что он заберет тебя, потому что я не гожусь тебе в матери. Куда бы я ни пошла, он следовал за мной. В каждой комнате, на дороге возле фермы Харви, где мы тогда жили. Просто наблюдал за мной день за днем и курил дешевые сигареты – как и в ту ночь, когда погибли мои родители, когда меня заставили сидеть в комнате для допросов четыре часа и на моей рубашке все еще была мамина кровь. Я чувствовала дым от его сигареты… Все было абсолютно реально.
– Это ужасно, – сказала Джесси, поворачиваясь к Ребекке лицом к лицу.
– Мне до сих пор порой снятся сны. Сны, в которых мой отец поднимается по лестнице в поисках меня.
Ребекка медленно достала вырезки из полицейских отчетов и протянула их дочери.
– В руках у него пистолет, деревянные ступеньки скрипят под его ногами, он медленно и неумолимо приближается ко мне. Я лежу, спрятавшись под одеялом. Он входит в комнату, и, когда он настигает меня, я смотрю ему в глаза, а он жмет на курок.
Глава двадцатая
Айрис
16.00, среда, 19 ноября 2014 года
Айрис окинула взглядом опустевшее кафе, из которого только что в спешке вышел Марк, и достала из своей сумочки блокнот. В нем она записала имя Джейн Треллис, а рядом сделала пометку: «акушерка, родильное отделение, больница Святого Дунстана». Было несложно найти ее фотографию на сайте больницы. На вид ей было, как показалось Айрис, около двадцати пяти, на снимке она широко улыбалась, а кончики ее волос были окрашены в розовый.
У нее зазвонил телефон. На экране, к ужасу Айрис, высветился номер Майлза. Ей нужно было рассказать Майлзу о том, что Джессика приходилась ей сестрой, но чем больше проходило времени, тем, казалось, труднее ей было в этом признаться. У Айрис по-прежнему был шанс выйти из сложившейся по ее же вине непростой ситуации: теперь, благодаря Марку, у нее было имя Джейн Треллис… Оставалось только найти ее.
«Наступает вечер, и у молодой матери, сбежавшей с новорожденным ребенком, остается все меньше надежды. Никто не видел Джессику Робертс или ее дочь Элизабет с тех пор, как они покинули родильное отделение больницы Святого Дунстана в Чичестере в восемь часов утра». Айрис подняла глаза на маленький телевизор в углу кофейни и не смогла оторвать взгляд от снимков, на которых Джессика выходила со своей новорожденной дочерью на улицу промозглым ноябрьским утром.
У нее снова зазвонил телефон, и, когда высветился незнакомый ей местный номер, она взяла трубку.
– Алло, это Айрис Уотерхаус?
– Да, а кто это? – спросила Айрис.
– Меня зовут Хелен Тейт. Я звоню вам из государственного архива.
– Ох, здравствуйте, – кивнула Айрис, слегка растерявшись.
– Мы только что связались с коронером в связи с вашим запросом по расследованию убийства и самоубийства Гарриет и Джейкоба Уотерхаус в ноябре 1960 года. Поскольку вы являетесь родственницей погибших, ваш запрос на доступ к данным был одобрен, и, если вы хотите ознакомиться с заключениями, в данный момент вы можете их найти в нашем офисе в Чичестере. Вам понадобится лишь предъявить удостоверение личности.
– Это отлично, спасибо. А во сколько они сегодня закрываются?
– Они открыты до пяти, у вас остается примерно один час. Не забудьте взять с собой удостоверение личности.
– Хорошо, спасибо.
Чтобы все прошло так, как она хотела, ей пришлось бы выкроить час, чтобы съездить в архив и сделать ксерокопии документов.
Айрис попыталась собраться с мыслями. Ей было неизвестно, была ли та роковая ночь 1960 года как-то связана с исчезновением Джесси, но интуиция подсказывала ей, что прошлое снова давало о себе знать. Учитывая, что Джесси в течение года почти не общалась с их матерью, Айрис могла с уверенностью сделать вывод, что только какой-то конкретный вопрос мог вынудить ее прийти к ней. Ребекка не хотела поднимать тему произошедшего той ночью; она всегда закрывалась в себе, как бы Айрис ни пыталась. Стало быть, искать эту связь предстояло ей одной.
Айрис набрала смс-сообщение Майлзу: Удалось найти имя акушерки Джессики, Джейн Треллис, больница Святого Дунстана, Чичестер. Ни телефона, ни адреса. Можете помочь? Прикрепляю фото с сайта больницы. Займусь проверкой данных о прошлом Джессики, позвоню, как освобожусь.
Не прошло и минуты, как Майлз прислал ответ: Отлично, дам знать, как только мы узнаем что-нибудь. Хорошая работа.
Поездка в государственный архив была долгой, проливной дождь затруднял движение на дорогах, уже начинался час пик. Когда такси остановилось у здания офиса, была уже почти половина пятого.
– Здравствуйте, меня зовут Айрис Уотерхаус, – представилась она женщине в приемной.
Та осмотрела потрепанную и промокшую Айрис с ног до головы, а потом бросила взгляд на часы.
– Боюсь, вам нужно зарегистрироваться, а сотрудникам потребуется время, чтобы найти нужные вам документы. У вас будет довольно мало времени, чтобы их изучить, мы закрываемся через полчаса. Почему бы вам не прийти завтра?
– К сожалению, это невозможно, я работаю в Лондоне, и завтра у меня довольно тяжелый день. Мне нужно заключение по расследованию убийства и самоубийства Гарриет и Джейкоба Уотерхаус в 1960 году.
– Ясно, – медленно произнесла женщина с неодобрительным видом человека, который никуда не торопится. – Что ж, заполните пока эту форму, а я пока попрошу найти нужный вам документ.
– Большое спасибо, – поблагодарила ее Айрис и постаралась улыбнуться. Она достала из сумочки ручку и, изображая полную сосредоточенность, наклонилась над формой так низко, что ее волосы коснулись бумаги, в то время как сама она внимательно слушала каждое слово сотрудницы.
– К счастью, документы уже здесь, – доложила женщина спустя минуту. – Из офиса коронера написали и предупредили, что вы в пути.
– Замечательно. Мы закончили? – уточнила Айрис, подписав форму и направляясь к двери.
– Мне нужно выдать вам карточку, – коротко возразила та, – и вам нужно зарегистрироваться. И еще: если вы хотите сделать копии документов, вам понадобится разрешение, а это стоит двадцать фунтов в день.
Прежде чем Айрис наконец смогла сесть за изучение документов по расследованию смерти ее бабушки и дедушки, ее заставили заполнить столько регистрационных бланков ради получения этой ламинированной карточки, что ей бы хватило на всю жизнь. Оставалось ровно двадцать минут до закрытия.
Она глубоко вздохнула, опустила взгляд на светло-голубую папку, перевязанную, как праздничная посылка, грубой белой лентой, и осознала, что у нее дрожат руки. Несмотря на ее отчаянное стремление добраться до этого документа, теперь материалы допроса, в которых подробно описывались события ночи 18 ноября 1960 года, казались ей ящиком Пандоры. Эта папка не была толстой, но она чувствовала на ее страницах тяжесть прошлого своей матери – прошлого, которым Ребекка никогда с ней не делилась.
Уединившись в тихой просторной комнате, она провела рукой по обложке и испытала то же чувство, что и в тот дождливый день, когда она, еще четырнадцатилетняя девочка, нашла, разбирая на чердаке родного дома коробки с книгами, маленький альбом с вырезками из газет. Тогда у нее не было сомнений, она чувствовала всю его важность и понимала, что родители были сами виноваты, оставив его там, где она могла бы его обнаружить. Она знала, что ее бабушка с дедушкой умерли, когда ее мама была еще ребенком. Что ее дед, Джейкоб Уотерхаус, был жестоким человеком, который убил свою жену, а затем и себя. Но чего она не знала, пока не обнаружила альбом, сидя в одиночестве на пыльном чердаке, так это того, что ее мама, которой тогда было тринадцать, была в момент их смерти дома.
После всех этих лет, когда ей не разрешалось задавать вопросы о родителях матери, а отец бросал на нее тяжелые взгляды за обеденным столом, если речь заходила об этом, чтение первой статьи, выцветшей до светло-серого цвета и датированной ноябрем 1960 года, было, несмотря на весь ужас истории, почти облегчением.
Сколько она себя помнила, Айрис знала, что их семья отличалась от других. Ее мать нельзя было увидеть ни у школьных ворот в конце учебного дня, ни на школьных рождественских сценках, ни на собраниях. Айрис была знакома только такая жизнь – и в какой-то момент она просто смирилась с этим, потому что ее дружелюбный, терпеливый и веселый отец всегда был рад восполнить этот пробел, давая ей почувствовать себя особенной, понимающей и доброй. «Она спасает людям жизни, Айрис, – говорил он, – и, поддерживая ее, мы поддерживаем и их семьи тоже».
Ее отца было достаточно, более чем достаточно. Со временем ей стало жаль других девочек, матери которых все время суетились вокруг них и душили их опекой в подростковом возрасте, что в конце концов заканчивалось серьезными ссорами. У Айрис же в жизни была свобода и независимость, и со временем она научилась это ценить. Они с отцом жили вместе, были всем миром друг для друга, пока он вдруг не умер от рака, когда ей было двадцать три. Тогда ей с матерью пришлось бороться с трудностями уже без него, и они справились, разделив друг с другом горе, душевную боль и все свои секреты. Все, кроме одного: той самой ночи в ноябре 1960 года, которую мать наотрез отказывалась обсуждать и описание которой Айрис держала сейчас в руках.
Айрис ощутила острый укол вины. Она готовилась узнать все тайны прошлого ее матери, хотя и знала, что та была бы против. Однако мысль о Джесси и ее девочке не оставляла ей выбора. Она замерла на мгновение, прежде чем открыть картонную папку и прочесть заглавие. Наверху страницы жирным шрифтом было напечатано: Западный Сассекс, коронеру. ПОЛИЦЕЙСКИЙ ОТЧЕТ О СМЕРТИ.
Ниже прилагалось несколько таблиц с вопросами и ответы, набранные, без всякого сомнения, на старенькой печатной машинке. Айрис представила себе, как полицейский бил двумя указательными пальцами по клавишам. Она медленно пробежалась глазами по первой странице, с трудом знакомясь с последними событиями жизни своего деда.
ФИО, возраст, род деятельности и адрес покойного: Джейкоб Роберт Уотерхаус, 53 года, ветеран войны, коттедж «Сивью», деревня Уиттеринг-Бэй, Западный Сассекс.
Время (день и час) и место, где покойный умер, либо был найден мертвым или при смерти: коттедж «Сивью», деревня Уиттеринг-Бэй, 01.10 в субботу 19 ноября 1960 года. Найден мертвым.
Каково заключение медицинского эксперта о природе болезни и причине смерти? Огнестрельная рана в висок.
Если перед смертью имелись какие-либо известные заболевания или травмы, укажите, если возможно, их характер и продолжительность: хронический военный невроз, госпитализирован в психиатрическую больницу Гринуэйс в январе 1948 года. Выписан в апреле 1953 года.
Укажите предполагаемую причину смерти, если она известна или уточняется, и обстоятельства, связанные с ней: звонок поступил от мисс Ребекки Уотерхаус, 13 лет, дочери Гарриет и Джейкоба Уотерхауса, в 01.30 в субботу 19 ноября 1960 года с просьбой вызвать скорую помощь для ее матери, Гарриет Уотерхаус, и ее отца, Джейкоба Уотерхауса. Прибыв в дом, я обнаружил мисс Ребекку Уотерхаус, которая находилась в крайне тяжелом душевном состоянии, в гостиной рядом с ее матерью. На другой стороне комнаты лежало тело с огнестрельным ранением в голову, которое, как я теперь знаю, принадлежало Джейкобу Уотерхаусу. Факт его смерти был очевиден. Я осмотрел миссис Уотерхаус, она дышала, но крайне тяжело. На шее и лице наблюдались большие ушибы, левый глаз сильно кровоточил. Она сказала мне, что ее муж застрелился, после чего потеряла сознание и перестала дышать. Я попытался сделать миссис Уотерхаус искусственное дыхание. Вскоре после этого приехала бригада скорой помощи и констатировала смерть Гарриет Уотерхаус и Джейкоба Уотерхауса. На полу рядом с правой рукой Джейкоба Уотерхауса лежал маленький пистолет Люгера, забранный мной в качестве улики.
– Это невероятно грустно, – сказала Джесси. – Всю свою жизнь она жертвовала собой из-за чувства долга перед мужчиной, который ее не любил. Он просто не мог ее любить, раз так с ней поступил, верно?
Ребекка кивнула:
– Помню, как однажды она пошла в полицию после того, как отец очень сильно ее избил. Ей на это потребовалась вся ее сила воли, и все равно она дрожала в тот вечер, когда вернулась домой. Моя мать попросила их о помощи. Все, что они сделали, так это отчитали ее и посоветовали ей с этим смириться. Сказали, что это был ее долг перед мужем после всего, через что он прошел ради своей страны. То же сказал ей и священник, к которому она приходила исповедоваться. Адом для нее был не только отец, но и то, что ей не к кому было обратиться за помощью.
– Он же лежал в психиатрической лечебнице, верно? – Джесси сидела неподвижно, положив руки на колени и не сводя глаз с матери.
– Да, его поместили туда почти сразу после моего рождения. Там он пробыл, пока мне не исполнилось пять. Все эти годы мы жили вдвоем с мамой. А потом он вернулся, и этот его вспыльчивый характер неимоверно сильно повлиял на мое детство. Я видела, как моя мама мучится каждый божий день своей жизни с ним, и это оставило отпечаток и на мне. Он получил военный невроз на фронте, я же – оттого, что жила с ним под одной крышей. Я росла беспокойной, пугалась любого шороха. Мочилась в кровать до одиннадцати лет. Я пообещала себе, что буду жить своей жизнью и не выйду замуж, пока не достигну поставленных целей, то есть буду зарабатывать достаточно денег, чтобы у меня всегда был выбор.
– Мне становится так грустно от одной мысли о том, что тебе, тринадцатилетней девочке, приходилось видеть, как твоя мама страдает. Но почему же ты никогда ни с кем не обсуждаешь ту ночь, мам? – произнесла Джесси, положив руку на свой выпирающий живот.
– А ты бы стала? – нахмурилась Ребекка.
– Стала, если бы моя дочь попросила. Уж лучше так, чем держать все от родных в секрете.
– Это не секрет! – воскликнула Ребекка. – Это моя личная боль, и мне пришлось похоронить ее глубоко внутри, чтобы жить дальше. Ты не можешь или не хочешь принять это, и мне больно, но я все равно пытаюсь понять тебя. Но почему ты думаешь, что почувствуешь себя лучше, если я тебе обо всем расскажу? – Ребекка почувствовала, что начинает оправдываться.
– Потому что у меня складывается впечатление, словно я тебя совсем не знаю. Такие вещи очень сильно меняют людей, и я бы понимала тебя куда лучше, если бы знала больше, – ответила Джесси.
– Но дело не только в тебе, Джесси. Я ни с кем это не обсуждала – ни с Джоном, ни с Айрис. Ни с кем. Прошу, не принимай это на свой счет.
– Но если ты держишь в секрете что-то настолько значительное, как тебе вообще можно доверять?
Ребекка тяжело вздохнула.
– Джесси, повторюсь, это никакой не секрет.
– Как скажешь, – ответила Джесси, пожав плечами, а потом тихо продолжила. – Папа сказал, что тебя травмировало мое рождение. Как думаешь, могла ли травма той ночи, которую ты похоронила глубоко в себе, проявиться в тот день, когда я появилась на свет?
– Вот что тебе отец сказал? – спросила Ребекка, бросив взгляд на найденную на чердаке тетрадку с газетными вырезками.
– Он рассказывал мне кое-что, но все-таки я хотела бы услышать все лично от тебя.
– Что еще он тебе сказал? – уточнила Ребекка, вставая за тетрадью.
– Он говорил, что, когда я родилась, ты начала страдать от сильной тревоги. Что тебе казалось, что ты видишь того полицейского, который допрашивал тебя в ночь смерти твоих родителей. Что он преследовал тебя.
Ребекка кивнула, садясь на диван рядом с Джесси.
– Когда роды наконец закончились и мне наложили швы, я приподнялась на больничной кровати, держа тебя на руках, и… – Ребекка откашлялась, прочищая горло, но продолжать было нелегко. – Я помню, как что-то будто переключилось у меня в мозгу… Это так тяжело описать. Такое странное чувство… Я начала слышать мужской голос, он говорил обо мне. Тогда я спросила у Харви, в чем дело, но конечно же, он ничего не слышал. Мне стало страшно. Я не понимала, кто или что это было.
– А что именно он говорил?
– Кажется, он рассказывал медсестрам обо мне. Говорил, что знает, что я совершила, что за мной приедет полиция, разлучит нас и посадит меня за решетку.
Джесси ошеломленно посмотрела на мать.
– После этого я начала очень быстро терять рассудок. Я была уверена, что этот человек преследует нас повсюду. Я не могла уснуть от мыслей о том, что он заберет тебя, потому что я не гожусь тебе в матери. Куда бы я ни пошла, он следовал за мной. В каждой комнате, на дороге возле фермы Харви, где мы тогда жили. Просто наблюдал за мной день за днем и курил дешевые сигареты – как и в ту ночь, когда погибли мои родители, когда меня заставили сидеть в комнате для допросов четыре часа и на моей рубашке все еще была мамина кровь. Я чувствовала дым от его сигареты… Все было абсолютно реально.
– Это ужасно, – сказала Джесси, поворачиваясь к Ребекке лицом к лицу.
– Мне до сих пор порой снятся сны. Сны, в которых мой отец поднимается по лестнице в поисках меня.
Ребекка медленно достала вырезки из полицейских отчетов и протянула их дочери.
– В руках у него пистолет, деревянные ступеньки скрипят под его ногами, он медленно и неумолимо приближается ко мне. Я лежу, спрятавшись под одеялом. Он входит в комнату, и, когда он настигает меня, я смотрю ему в глаза, а он жмет на курок.
Глава двадцатая
Айрис
16.00, среда, 19 ноября 2014 года
Айрис окинула взглядом опустевшее кафе, из которого только что в спешке вышел Марк, и достала из своей сумочки блокнот. В нем она записала имя Джейн Треллис, а рядом сделала пометку: «акушерка, родильное отделение, больница Святого Дунстана». Было несложно найти ее фотографию на сайте больницы. На вид ей было, как показалось Айрис, около двадцати пяти, на снимке она широко улыбалась, а кончики ее волос были окрашены в розовый.
У нее зазвонил телефон. На экране, к ужасу Айрис, высветился номер Майлза. Ей нужно было рассказать Майлзу о том, что Джессика приходилась ей сестрой, но чем больше проходило времени, тем, казалось, труднее ей было в этом признаться. У Айрис по-прежнему был шанс выйти из сложившейся по ее же вине непростой ситуации: теперь, благодаря Марку, у нее было имя Джейн Треллис… Оставалось только найти ее.
«Наступает вечер, и у молодой матери, сбежавшей с новорожденным ребенком, остается все меньше надежды. Никто не видел Джессику Робертс или ее дочь Элизабет с тех пор, как они покинули родильное отделение больницы Святого Дунстана в Чичестере в восемь часов утра». Айрис подняла глаза на маленький телевизор в углу кофейни и не смогла оторвать взгляд от снимков, на которых Джессика выходила со своей новорожденной дочерью на улицу промозглым ноябрьским утром.
У нее снова зазвонил телефон, и, когда высветился незнакомый ей местный номер, она взяла трубку.
– Алло, это Айрис Уотерхаус?
– Да, а кто это? – спросила Айрис.
– Меня зовут Хелен Тейт. Я звоню вам из государственного архива.
– Ох, здравствуйте, – кивнула Айрис, слегка растерявшись.
– Мы только что связались с коронером в связи с вашим запросом по расследованию убийства и самоубийства Гарриет и Джейкоба Уотерхаус в ноябре 1960 года. Поскольку вы являетесь родственницей погибших, ваш запрос на доступ к данным был одобрен, и, если вы хотите ознакомиться с заключениями, в данный момент вы можете их найти в нашем офисе в Чичестере. Вам понадобится лишь предъявить удостоверение личности.
– Это отлично, спасибо. А во сколько они сегодня закрываются?
– Они открыты до пяти, у вас остается примерно один час. Не забудьте взять с собой удостоверение личности.
– Хорошо, спасибо.
Чтобы все прошло так, как она хотела, ей пришлось бы выкроить час, чтобы съездить в архив и сделать ксерокопии документов.
Айрис попыталась собраться с мыслями. Ей было неизвестно, была ли та роковая ночь 1960 года как-то связана с исчезновением Джесси, но интуиция подсказывала ей, что прошлое снова давало о себе знать. Учитывая, что Джесси в течение года почти не общалась с их матерью, Айрис могла с уверенностью сделать вывод, что только какой-то конкретный вопрос мог вынудить ее прийти к ней. Ребекка не хотела поднимать тему произошедшего той ночью; она всегда закрывалась в себе, как бы Айрис ни пыталась. Стало быть, искать эту связь предстояло ей одной.
Айрис набрала смс-сообщение Майлзу: Удалось найти имя акушерки Джессики, Джейн Треллис, больница Святого Дунстана, Чичестер. Ни телефона, ни адреса. Можете помочь? Прикрепляю фото с сайта больницы. Займусь проверкой данных о прошлом Джессики, позвоню, как освобожусь.
Не прошло и минуты, как Майлз прислал ответ: Отлично, дам знать, как только мы узнаем что-нибудь. Хорошая работа.
Поездка в государственный архив была долгой, проливной дождь затруднял движение на дорогах, уже начинался час пик. Когда такси остановилось у здания офиса, была уже почти половина пятого.
– Здравствуйте, меня зовут Айрис Уотерхаус, – представилась она женщине в приемной.
Та осмотрела потрепанную и промокшую Айрис с ног до головы, а потом бросила взгляд на часы.
– Боюсь, вам нужно зарегистрироваться, а сотрудникам потребуется время, чтобы найти нужные вам документы. У вас будет довольно мало времени, чтобы их изучить, мы закрываемся через полчаса. Почему бы вам не прийти завтра?
– К сожалению, это невозможно, я работаю в Лондоне, и завтра у меня довольно тяжелый день. Мне нужно заключение по расследованию убийства и самоубийства Гарриет и Джейкоба Уотерхаус в 1960 году.
– Ясно, – медленно произнесла женщина с неодобрительным видом человека, который никуда не торопится. – Что ж, заполните пока эту форму, а я пока попрошу найти нужный вам документ.
– Большое спасибо, – поблагодарила ее Айрис и постаралась улыбнуться. Она достала из сумочки ручку и, изображая полную сосредоточенность, наклонилась над формой так низко, что ее волосы коснулись бумаги, в то время как сама она внимательно слушала каждое слово сотрудницы.
– К счастью, документы уже здесь, – доложила женщина спустя минуту. – Из офиса коронера написали и предупредили, что вы в пути.
– Замечательно. Мы закончили? – уточнила Айрис, подписав форму и направляясь к двери.
– Мне нужно выдать вам карточку, – коротко возразила та, – и вам нужно зарегистрироваться. И еще: если вы хотите сделать копии документов, вам понадобится разрешение, а это стоит двадцать фунтов в день.
Прежде чем Айрис наконец смогла сесть за изучение документов по расследованию смерти ее бабушки и дедушки, ее заставили заполнить столько регистрационных бланков ради получения этой ламинированной карточки, что ей бы хватило на всю жизнь. Оставалось ровно двадцать минут до закрытия.
Она глубоко вздохнула, опустила взгляд на светло-голубую папку, перевязанную, как праздничная посылка, грубой белой лентой, и осознала, что у нее дрожат руки. Несмотря на ее отчаянное стремление добраться до этого документа, теперь материалы допроса, в которых подробно описывались события ночи 18 ноября 1960 года, казались ей ящиком Пандоры. Эта папка не была толстой, но она чувствовала на ее страницах тяжесть прошлого своей матери – прошлого, которым Ребекка никогда с ней не делилась.
Уединившись в тихой просторной комнате, она провела рукой по обложке и испытала то же чувство, что и в тот дождливый день, когда она, еще четырнадцатилетняя девочка, нашла, разбирая на чердаке родного дома коробки с книгами, маленький альбом с вырезками из газет. Тогда у нее не было сомнений, она чувствовала всю его важность и понимала, что родители были сами виноваты, оставив его там, где она могла бы его обнаружить. Она знала, что ее бабушка с дедушкой умерли, когда ее мама была еще ребенком. Что ее дед, Джейкоб Уотерхаус, был жестоким человеком, который убил свою жену, а затем и себя. Но чего она не знала, пока не обнаружила альбом, сидя в одиночестве на пыльном чердаке, так это того, что ее мама, которой тогда было тринадцать, была в момент их смерти дома.
После всех этих лет, когда ей не разрешалось задавать вопросы о родителях матери, а отец бросал на нее тяжелые взгляды за обеденным столом, если речь заходила об этом, чтение первой статьи, выцветшей до светло-серого цвета и датированной ноябрем 1960 года, было, несмотря на весь ужас истории, почти облегчением.
Сколько она себя помнила, Айрис знала, что их семья отличалась от других. Ее мать нельзя было увидеть ни у школьных ворот в конце учебного дня, ни на школьных рождественских сценках, ни на собраниях. Айрис была знакома только такая жизнь – и в какой-то момент она просто смирилась с этим, потому что ее дружелюбный, терпеливый и веселый отец всегда был рад восполнить этот пробел, давая ей почувствовать себя особенной, понимающей и доброй. «Она спасает людям жизни, Айрис, – говорил он, – и, поддерживая ее, мы поддерживаем и их семьи тоже».
Ее отца было достаточно, более чем достаточно. Со временем ей стало жаль других девочек, матери которых все время суетились вокруг них и душили их опекой в подростковом возрасте, что в конце концов заканчивалось серьезными ссорами. У Айрис же в жизни была свобода и независимость, и со временем она научилась это ценить. Они с отцом жили вместе, были всем миром друг для друга, пока он вдруг не умер от рака, когда ей было двадцать три. Тогда ей с матерью пришлось бороться с трудностями уже без него, и они справились, разделив друг с другом горе, душевную боль и все свои секреты. Все, кроме одного: той самой ночи в ноябре 1960 года, которую мать наотрез отказывалась обсуждать и описание которой Айрис держала сейчас в руках.
Айрис ощутила острый укол вины. Она готовилась узнать все тайны прошлого ее матери, хотя и знала, что та была бы против. Однако мысль о Джесси и ее девочке не оставляла ей выбора. Она замерла на мгновение, прежде чем открыть картонную папку и прочесть заглавие. Наверху страницы жирным шрифтом было напечатано: Западный Сассекс, коронеру. ПОЛИЦЕЙСКИЙ ОТЧЕТ О СМЕРТИ.
Ниже прилагалось несколько таблиц с вопросами и ответы, набранные, без всякого сомнения, на старенькой печатной машинке. Айрис представила себе, как полицейский бил двумя указательными пальцами по клавишам. Она медленно пробежалась глазами по первой странице, с трудом знакомясь с последними событиями жизни своего деда.
ФИО, возраст, род деятельности и адрес покойного: Джейкоб Роберт Уотерхаус, 53 года, ветеран войны, коттедж «Сивью», деревня Уиттеринг-Бэй, Западный Сассекс.
Время (день и час) и место, где покойный умер, либо был найден мертвым или при смерти: коттедж «Сивью», деревня Уиттеринг-Бэй, 01.10 в субботу 19 ноября 1960 года. Найден мертвым.
Каково заключение медицинского эксперта о природе болезни и причине смерти? Огнестрельная рана в висок.
Если перед смертью имелись какие-либо известные заболевания или травмы, укажите, если возможно, их характер и продолжительность: хронический военный невроз, госпитализирован в психиатрическую больницу Гринуэйс в январе 1948 года. Выписан в апреле 1953 года.
Укажите предполагаемую причину смерти, если она известна или уточняется, и обстоятельства, связанные с ней: звонок поступил от мисс Ребекки Уотерхаус, 13 лет, дочери Гарриет и Джейкоба Уотерхауса, в 01.30 в субботу 19 ноября 1960 года с просьбой вызвать скорую помощь для ее матери, Гарриет Уотерхаус, и ее отца, Джейкоба Уотерхауса. Прибыв в дом, я обнаружил мисс Ребекку Уотерхаус, которая находилась в крайне тяжелом душевном состоянии, в гостиной рядом с ее матерью. На другой стороне комнаты лежало тело с огнестрельным ранением в голову, которое, как я теперь знаю, принадлежало Джейкобу Уотерхаусу. Факт его смерти был очевиден. Я осмотрел миссис Уотерхаус, она дышала, но крайне тяжело. На шее и лице наблюдались большие ушибы, левый глаз сильно кровоточил. Она сказала мне, что ее муж застрелился, после чего потеряла сознание и перестала дышать. Я попытался сделать миссис Уотерхаус искусственное дыхание. Вскоре после этого приехала бригада скорой помощи и констатировала смерть Гарриет Уотерхаус и Джейкоба Уотерхауса. На полу рядом с правой рукой Джейкоба Уотерхауса лежал маленький пистолет Люгера, забранный мной в качестве улики.