Похитители бриллиантов
Часть 75 из 77 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
143
Ипсом, Нью-Маркет — ипподромы в Англии.
144
Баньян, баниан — название двух видов фикусов огромных размеров с воздушными корнями, служащими подпорками для мощной кроны.
145
Амариллис — род луковичных травянистых растений семейства амариллисовых; некоторые виды разводят в оранжереях как декоративные.
146
Великий древнегреческий ученый Архимед (ок. 287–212 до н. э., родом из Сиракуз, Сицилия), согласно легенде, воскликнул: «Есть!» — когда открыл закон о том, что тело, погруженное в жидкость, теряет в весе столько, сколько весит вытесненная им жидкость.
147
Мачете — большой нож для расчистки леса, кустарника и для рубки сахарного тростника.
148
Тюльп (туземцы называют его «мокун») содержит яд, убивающий быков. На лошадей этот яд не действует. (Примеч. авт.)
149
Фармакопея — руководство для фармацевтов, содержащее описание свойств, способов приготовления, хранения и проверки лекарств. Здесь — в переносном смысле.
150
Клипер — быстроходное океанское трехмачтовое парусное судно, существовавшее до конца XIX в.; в военном флоте клиперы использовались для дозорной и посыльной службы, в торговом — для перевозки ценных грузов (чая, пряностей, шерсти).
151
Здесь и далее речь идет о франко-прусской войне 1870–1871 гг.
152
Фанданго — испанский (кастильский и андалузский) народный танец, сопровождаемый пением, исполняется под аккомпанемент гитары и кастаньет.
153
Играть ва-банк — идти на риск, действовать, рискуя всем.
154
Несессер — набор принадлежностей для туалета, шитья и т. п. в футляре, шкатулке, чемоданчике.
155
Голконда — государство в Индии, на Декане, в XVI–XVII вв. Славилось ткацким и другими ремеслами, добычей алмазов.
156
Опунция — род растений семейства кактусовых.
Ипсом, Нью-Маркет — ипподромы в Англии.
144
Баньян, баниан — название двух видов фикусов огромных размеров с воздушными корнями, служащими подпорками для мощной кроны.
145
Амариллис — род луковичных травянистых растений семейства амариллисовых; некоторые виды разводят в оранжереях как декоративные.
146
Великий древнегреческий ученый Архимед (ок. 287–212 до н. э., родом из Сиракуз, Сицилия), согласно легенде, воскликнул: «Есть!» — когда открыл закон о том, что тело, погруженное в жидкость, теряет в весе столько, сколько весит вытесненная им жидкость.
147
Мачете — большой нож для расчистки леса, кустарника и для рубки сахарного тростника.
148
Тюльп (туземцы называют его «мокун») содержит яд, убивающий быков. На лошадей этот яд не действует. (Примеч. авт.)
149
Фармакопея — руководство для фармацевтов, содержащее описание свойств, способов приготовления, хранения и проверки лекарств. Здесь — в переносном смысле.
150
Клипер — быстроходное океанское трехмачтовое парусное судно, существовавшее до конца XIX в.; в военном флоте клиперы использовались для дозорной и посыльной службы, в торговом — для перевозки ценных грузов (чая, пряностей, шерсти).
151
Здесь и далее речь идет о франко-прусской войне 1870–1871 гг.
152
Фанданго — испанский (кастильский и андалузский) народный танец, сопровождаемый пением, исполняется под аккомпанемент гитары и кастаньет.
153
Играть ва-банк — идти на риск, действовать, рискуя всем.
154
Несессер — набор принадлежностей для туалета, шитья и т. п. в футляре, шкатулке, чемоданчике.
155
Голконда — государство в Индии, на Декане, в XVI–XVII вв. Славилось ткацким и другими ремеслами, добычей алмазов.
156
Опунция — род растений семейства кактусовых.