Открытие
Часть 27 из 44 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– А ты? – Она повернулась к Роуз. – Как ты считаешь?
Я считаю?
– Вы сумеете с ней работать?
– Да, ваше величество.
Джейн Дормер шагнула вперед:
– Я бы посоветовала, миледи, в конусные рукава на запястьях вшить вставки контрастного цвета. Возможно, из бледно-серебристой ткани.
– Отличная идея! – Королева захлопала в пухленькие ладоши. На восьми пальцах из десяти она носила сверкающие кольца. Нужно сказать, что пухлыми были только руки, в отличие от тощей шеи, на которой висел медальон.
– И традиционный воротник.
– В самом деле? – спросила леди Сьюзан.
– Да, а почему бы и нет? – ответила королева. Ее рука коснулась шеи. Роуз задалась вопросом: осознавала ли королева, насколько у нее уродливая шея?
– Это так… так… так… так в духе вашей сестры – носить воротники.
«В духе эпохи Елизаветы!» – подумала Роуз. Но использовался ли сейчас такой термин? По лицу королевы пробежала мрачная тень. Тонкие губы надулись:
– Но ведь она не присвоила себе такую манеру одеваться, правда?
– Конечно, нет, мадам. – Леди Сьюзан опустилась в неглубокий реверанс.
– Я могла бы слегка его изменить и сделать новый вид воротника, – предложила Роуз.
– Правда?
– Да, ваше величество. – Роуз присела в чуть более глубоком реверансе.
– Как бы это выглядело?
– Я думала о воротнике на манер лепестков.
– На манер лепестков? – переспросила королева.
Роуз видела такой стиль на Etsy[27].
– Ну, представьте себе, если позволите, лепестки цветов, может быть, даже лепестки роз, – сказала она, уставившись прямо на медальон с золотой розой, который отец сделал для ее матери. «Я верну его… каким-нибудь образом… как-нибудь…»
Пухлые пальцы королевы поднялись к медальону:
– Это кажется уместным. Да, мне нравится эта мысль.
– Я бы сделала лепестки больше, естественно, и, возможно, из той же ткани, что и вставки на запястье.
– Да! Вы можете принести мне эскиз, набросок?
– Да, ваше величество. – Роуз снова присела в реверансе.
– Теперь, раз мы решили, что это основная ткань, я считаю, нужно разослать образцы всех тканей, которые будут присутствовать в платье, со строгими указаниями, что ни одной женщине, приглашенной на свадьбу, не разрешается надевать ничего, близко схожего с материалами или фасоном свадебного платья королевы.
– Очень разумное предложение, – кивнула Джейн Дормер.
– Леди Джейн, это не предложение. Это приказ, королевский приказ. – Мария быстро развернулась лицом к Роуз. – Особенно важно, чтобы это послание передали принцессе Елизавете лично. До нижестоящих дам двора это могут донести другие. Уверьте ее, что она может носить любые воротники, какие угодно, хоть дюжину! – Она посмеялась. – Но никаких воротников на манер лепестков и никакого сливового атласа!
Она постучала пальцем по ткани на столе.
– Все понятно, Роуз?
– Да, ваше величество.
– Она сейчас находится под арестом в Хэтфилде, но скоро ее переведут в Вудсток, довольно унылый, сырой охотничий домик.
Я поеду в Хэтфилд! В Хэтфилд! И увижу Фрэнни. И подберусь поближе к папе! Но в следующее мгновение ее восторг улетучился. Она вдруг вспомнила, что солгала отцу, пообещав больше никогда не возвращаться.
Глава 25. Книга, о которой стоит помалкивать
Хэтфилд казался Роуз призраком своего былого «я». В комнате для высокопоставленных особ находилась всего одна фрейлина. Она сидела с пяльцами рядом с Кэт Чампернаун, теперь уже бывшей наставницей Елизаветы. Несмотря на то что возраст ее сгорбил, Кэт подняла голову, когда Роуз проходила мимо.
– О, Роуз! Так приятно встретить тебя снова. Я слышала, что ты прибудешь с образцами ткани.
– Да, мадам.
– Боже мой, я так давно тебя не видела! Ты не стала старше ни на день, чем в тот первый раз, когда приехала в Хэтфилд. Думаю, принцесса будет рада тебя видеть. – Она сделала паузу. – И подчинится любым приказам королевы касательно соответствующего наряда на свадьбу.
– Да, – тихо ответила Роуз. – Могу я спросить вас, мадам, здесь еще работает Фрэнни Кори?
– Фрэнни… Фрэнни, – хмуро пробормотала Кэт Чампернаун. – А, ты имеешь в виду посудомойку, которая хромает?
– Да.
– Уверена, что так оно и есть. Думаю, она выполняет еще пять работ в дополнение к мойке посуды, так как у нас значительно поубавилось слуг. – Она вздохнула. – Плохие времена.
Другая дама, которая вышивала на пяльцах, подняла голову. «Шпионка!» – подумала Роуз. Лысая Джейн предупредила ее перед отъездом из Бьюли, что в Хэтфилде шпионов больше, чем слуг. Шпионов и многочисленной стражи, так как Елизавета, в конце концов, под арестом.
– Но я думаю, что принцесса тебя ожидает. Она так взволнована свадьбой своей дорогой сестры. – Кэт бросила взгляд на подставную фрейлину. – Так что лучше поторопиться. – Она кивнула в сторону двери апартаментов Елизаветы. – Возможно, ты найдешь, что принцесса немного изменилась.
* * *
«Изменилась» – это мягко сказано, подумала Роуз, когда столкнулась с принцессой. По ее собственным подсчетам, принцессе Елизавете было двадцать два года. Но сейчас она выглядела намного старше. Болезненно худая, с ужасной желтовато-бледной кожей. В уголках ее глаз появились мелкие морщинки, которые называют «гусиные лапки». Принцесса смотрела прямо на Роуз, ее губы были сложены в угрюмую линию.
– Как видишь, тюремное заключение в Тауэре не пошло мне на пользу. Апартаменты, которые мне предоставили, были сносны, но жить так близко к реке вредно. В легкие попадают миазмы.
Миазмы? Роуз понятия не имела, о чем говорила принцесса. Нужно рассказать об этом слове мистеру Россу для списка на следующей неделе.
– Воздух настолько плохой, что вызывает катар… – Она закашлялась. Потребовалось несколько секунд, чтобы кашель прекратился. – Катар[28] приводит к избытку слизи в горле, как можно понять по моему голосу. Кэт говорит, что мне нужно сделать кровопускание.
– О, я так не думаю, – с тревогой сказала Роуз.
Елизавета посмотрела на Роуз со смесью любопытства и подозрения:
– Почему ты так говоришь? У тебя есть медицинский опыт?
– Нет… нет, но моя мама… – Роуз начала придумывать на ходу. – Моя мама, у нее был такой же катар, как у вас.
– Прямо как у меня? – сказала принцесса несколько цинично. Будто никто не смел иметь такую же болезнь, как у королевских особ.
«Ой, я вас умоляю!» – подумала Роуз. Хотя и жалела принцессу.
– Да. Ей решили пустить кровь, и мама умерла, вот так, – сказала Роуз, щелкнув пальцами. Она ни за что не станет свидетельницей еще одного кровопускания. Черт! Каким-то образом нужно втянуть этих людей в медицину двадцать первого века. Что, если она заболеет и ей тоже решат пустить кровь? Этого не должно случиться.
– Ну что, продолжим? – быстро сказала принцесса. – Покажи, что я могу или не могу надеть на эту… свадьбу. Я так понимаю, что красивый принц наконец написал ей, а еще подкинул несколько изумрудов, рубинов и бриллиантов?
Роуз кивнула, но удивилась. Письмо и подарок пришли всего лишь за день до ее отъезда из Бьюли в Хэтфилд. У Елизаветы, должно быть, тоже есть свои шпионы. Могла ли это быть Лысая Джейн или Беттина? Роуз давно уже подозревала их обеих.
Кто-то постучал в дверь.
– Войдите!
Это была миссис Добкинс! Главная экономка, и с ней – еще одна женщина примерно ее возраста.
– Ваше высочество, – сказала миссис Добкинс и сделала реверанс. Другая дама повторила. Затем миссис Добкинс повернулась к Роуз. – Роуз, дитя мое, как я рада снова тебя видеть! Ты, как обычно, не изменилась.
– Я собиралась заметить то же самое, – сказала Елизавета. – Она будто никогда не меняется, не так ли?
Роуз почувствовала, как впадает в панику.
– Наверное, хорошие гены, – прошептала она.
– Хорошие что? – спросила Елизавета.
– Э… а, мою маму звали Генриетта. Я просто благодарствую ей за свое крепкое здоровье.
Я считаю?
– Вы сумеете с ней работать?
– Да, ваше величество.
Джейн Дормер шагнула вперед:
– Я бы посоветовала, миледи, в конусные рукава на запястьях вшить вставки контрастного цвета. Возможно, из бледно-серебристой ткани.
– Отличная идея! – Королева захлопала в пухленькие ладоши. На восьми пальцах из десяти она носила сверкающие кольца. Нужно сказать, что пухлыми были только руки, в отличие от тощей шеи, на которой висел медальон.
– И традиционный воротник.
– В самом деле? – спросила леди Сьюзан.
– Да, а почему бы и нет? – ответила королева. Ее рука коснулась шеи. Роуз задалась вопросом: осознавала ли королева, насколько у нее уродливая шея?
– Это так… так… так… так в духе вашей сестры – носить воротники.
«В духе эпохи Елизаветы!» – подумала Роуз. Но использовался ли сейчас такой термин? По лицу королевы пробежала мрачная тень. Тонкие губы надулись:
– Но ведь она не присвоила себе такую манеру одеваться, правда?
– Конечно, нет, мадам. – Леди Сьюзан опустилась в неглубокий реверанс.
– Я могла бы слегка его изменить и сделать новый вид воротника, – предложила Роуз.
– Правда?
– Да, ваше величество. – Роуз присела в чуть более глубоком реверансе.
– Как бы это выглядело?
– Я думала о воротнике на манер лепестков.
– На манер лепестков? – переспросила королева.
Роуз видела такой стиль на Etsy[27].
– Ну, представьте себе, если позволите, лепестки цветов, может быть, даже лепестки роз, – сказала она, уставившись прямо на медальон с золотой розой, который отец сделал для ее матери. «Я верну его… каким-нибудь образом… как-нибудь…»
Пухлые пальцы королевы поднялись к медальону:
– Это кажется уместным. Да, мне нравится эта мысль.
– Я бы сделала лепестки больше, естественно, и, возможно, из той же ткани, что и вставки на запястье.
– Да! Вы можете принести мне эскиз, набросок?
– Да, ваше величество. – Роуз снова присела в реверансе.
– Теперь, раз мы решили, что это основная ткань, я считаю, нужно разослать образцы всех тканей, которые будут присутствовать в платье, со строгими указаниями, что ни одной женщине, приглашенной на свадьбу, не разрешается надевать ничего, близко схожего с материалами или фасоном свадебного платья королевы.
– Очень разумное предложение, – кивнула Джейн Дормер.
– Леди Джейн, это не предложение. Это приказ, королевский приказ. – Мария быстро развернулась лицом к Роуз. – Особенно важно, чтобы это послание передали принцессе Елизавете лично. До нижестоящих дам двора это могут донести другие. Уверьте ее, что она может носить любые воротники, какие угодно, хоть дюжину! – Она посмеялась. – Но никаких воротников на манер лепестков и никакого сливового атласа!
Она постучала пальцем по ткани на столе.
– Все понятно, Роуз?
– Да, ваше величество.
– Она сейчас находится под арестом в Хэтфилде, но скоро ее переведут в Вудсток, довольно унылый, сырой охотничий домик.
Я поеду в Хэтфилд! В Хэтфилд! И увижу Фрэнни. И подберусь поближе к папе! Но в следующее мгновение ее восторг улетучился. Она вдруг вспомнила, что солгала отцу, пообещав больше никогда не возвращаться.
Глава 25. Книга, о которой стоит помалкивать
Хэтфилд казался Роуз призраком своего былого «я». В комнате для высокопоставленных особ находилась всего одна фрейлина. Она сидела с пяльцами рядом с Кэт Чампернаун, теперь уже бывшей наставницей Елизаветы. Несмотря на то что возраст ее сгорбил, Кэт подняла голову, когда Роуз проходила мимо.
– О, Роуз! Так приятно встретить тебя снова. Я слышала, что ты прибудешь с образцами ткани.
– Да, мадам.
– Боже мой, я так давно тебя не видела! Ты не стала старше ни на день, чем в тот первый раз, когда приехала в Хэтфилд. Думаю, принцесса будет рада тебя видеть. – Она сделала паузу. – И подчинится любым приказам королевы касательно соответствующего наряда на свадьбу.
– Да, – тихо ответила Роуз. – Могу я спросить вас, мадам, здесь еще работает Фрэнни Кори?
– Фрэнни… Фрэнни, – хмуро пробормотала Кэт Чампернаун. – А, ты имеешь в виду посудомойку, которая хромает?
– Да.
– Уверена, что так оно и есть. Думаю, она выполняет еще пять работ в дополнение к мойке посуды, так как у нас значительно поубавилось слуг. – Она вздохнула. – Плохие времена.
Другая дама, которая вышивала на пяльцах, подняла голову. «Шпионка!» – подумала Роуз. Лысая Джейн предупредила ее перед отъездом из Бьюли, что в Хэтфилде шпионов больше, чем слуг. Шпионов и многочисленной стражи, так как Елизавета, в конце концов, под арестом.
– Но я думаю, что принцесса тебя ожидает. Она так взволнована свадьбой своей дорогой сестры. – Кэт бросила взгляд на подставную фрейлину. – Так что лучше поторопиться. – Она кивнула в сторону двери апартаментов Елизаветы. – Возможно, ты найдешь, что принцесса немного изменилась.
* * *
«Изменилась» – это мягко сказано, подумала Роуз, когда столкнулась с принцессой. По ее собственным подсчетам, принцессе Елизавете было двадцать два года. Но сейчас она выглядела намного старше. Болезненно худая, с ужасной желтовато-бледной кожей. В уголках ее глаз появились мелкие морщинки, которые называют «гусиные лапки». Принцесса смотрела прямо на Роуз, ее губы были сложены в угрюмую линию.
– Как видишь, тюремное заключение в Тауэре не пошло мне на пользу. Апартаменты, которые мне предоставили, были сносны, но жить так близко к реке вредно. В легкие попадают миазмы.
Миазмы? Роуз понятия не имела, о чем говорила принцесса. Нужно рассказать об этом слове мистеру Россу для списка на следующей неделе.
– Воздух настолько плохой, что вызывает катар… – Она закашлялась. Потребовалось несколько секунд, чтобы кашель прекратился. – Катар[28] приводит к избытку слизи в горле, как можно понять по моему голосу. Кэт говорит, что мне нужно сделать кровопускание.
– О, я так не думаю, – с тревогой сказала Роуз.
Елизавета посмотрела на Роуз со смесью любопытства и подозрения:
– Почему ты так говоришь? У тебя есть медицинский опыт?
– Нет… нет, но моя мама… – Роуз начала придумывать на ходу. – Моя мама, у нее был такой же катар, как у вас.
– Прямо как у меня? – сказала принцесса несколько цинично. Будто никто не смел иметь такую же болезнь, как у королевских особ.
«Ой, я вас умоляю!» – подумала Роуз. Хотя и жалела принцессу.
– Да. Ей решили пустить кровь, и мама умерла, вот так, – сказала Роуз, щелкнув пальцами. Она ни за что не станет свидетельницей еще одного кровопускания. Черт! Каким-то образом нужно втянуть этих людей в медицину двадцать первого века. Что, если она заболеет и ей тоже решат пустить кровь? Этого не должно случиться.
– Ну что, продолжим? – быстро сказала принцесса. – Покажи, что я могу или не могу надеть на эту… свадьбу. Я так понимаю, что красивый принц наконец написал ей, а еще подкинул несколько изумрудов, рубинов и бриллиантов?
Роуз кивнула, но удивилась. Письмо и подарок пришли всего лишь за день до ее отъезда из Бьюли в Хэтфилд. У Елизаветы, должно быть, тоже есть свои шпионы. Могла ли это быть Лысая Джейн или Беттина? Роуз давно уже подозревала их обеих.
Кто-то постучал в дверь.
– Войдите!
Это была миссис Добкинс! Главная экономка, и с ней – еще одна женщина примерно ее возраста.
– Ваше высочество, – сказала миссис Добкинс и сделала реверанс. Другая дама повторила. Затем миссис Добкинс повернулась к Роуз. – Роуз, дитя мое, как я рада снова тебя видеть! Ты, как обычно, не изменилась.
– Я собиралась заметить то же самое, – сказала Елизавета. – Она будто никогда не меняется, не так ли?
Роуз почувствовала, как впадает в панику.
– Наверное, хорошие гены, – прошептала она.
– Хорошие что? – спросила Елизавета.
– Э… а, мою маму звали Генриетта. Я просто благодарствую ей за свое крепкое здоровье.