Открытие
Часть 25 из 44 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Ханжеский
Высокомерный
Приукрашивать
Нарастать
На доске были написаны новые слова.
Раздался треск школьного радио.
– Доброе утро, ученики. – Это была мисс Фуэнтес, директор школы. – Добро пожаловать во вторую неделю нового года. Как вы знаете, сегодня вечером Городской фонд стипендий для колледжа разводит костер на озере Мариан. Стоимость билета – всего доллар для учеников средней школы Линкольна, но для входа требуется согласие от вашего родителя или опекуна.
Роуз сидела позади Кэрри, когда та повернулась. Если существует человек, похожий на мопса, то это Кэрри. Ее рот изогнулся в уродливой улыбке:
– Родителя или опекуна. Слышали, амигос?
– Вставь кляп в свой мопсовый рот. – Голос Роуз прожег пространство между ними. Кэрри отвернулась, а Лиза захихикала. Они дали друг другу пять.
– Никаких разговоров на задних партах, юные… э-э-э, я имею в виду, девочки. – Мистер Росс встал со стула и указал на всех трех.
Когда они выходили из классной комнаты с первого урока, мистер Росс помахал Роуз и Марисоль, чтобы те подошли к его столу. Роуз подумала, что ее ждут неприятности из-за разговора. Но почему Марисоль? Она ведь не произнесла ни слова. Роуз так и тянуло рассказать мистеру Россу, почему она заговорила с Кэрри: действительно редкое событие.
– Привет, Роуз и Марисоль. Я хотел спросить, не могли бы вы встретиться со мной на перемене после математики в библиотеке? Не надо так пугаться, Марисоль. Все хорошо. Я просто хочу кое-что с вами обсудить.
– Конечно, – сказала Роуз, когда Марисоль кивнула.
В задней части класса что-то упало.
– Ой, простите, мистер Росс. Похоже, я уронила книжную полку, – сказала Лиза.
– Надо позвать завхоза, чтобы он ее прикрутил. Ничего страшного.
– Спасибо, мистер Росс.
Лиза наклонила голову и подарила мистеру Россу улыбку на сто ватт, усиленных блеском, которым она иногда красила губы.
* * *
Следующим уроком был французский с мисс Стоун, или мадам Пьерр, как она просила ее называть. Слово «Пьерр» по-французски означало «камень». Мадам Пьерр, однако, была похожа на что угодно, кроме камня. Максимум – мелкая галька. Ее кудрявые светлые волосы пушились, как облачко. Все в ней было крошечным, суперминиатюрным, или, вернее, très petite. Ее розовый, как у кролика, носик заканчивался округлой «пуговкой» и был экстраподвижным. Когда она шмыгала носом – а она это делала часто, – «пуговка» жила отдельной жизнью.
– Bonjour, mes amis[22].
– Или amigos, – тихо сказала Кэрри и хихикнула.
«Да что с ней такое?!» – подумала Роуз. Она тут же встала со своего места и отсела как можно дальше.
– Quest-ce que c’est[23], Mademoiselle Rose? – спросила мадам Пьерр.
– Гм. – Роуз попыталась ответить по-французски, как положено. Французский у Роуз был неплохой, но не отличный. – Je suis…
Мадам Пьерр ободряюще кивнула.
– Je suis mal à, – начала Роуз. – Как сказать… Я имею в виду: comment dit-on en français[24] «неудобно»?
– Vous dites ‘mal à l’aise’. Ca c’est l’idiotisme[25], выражение, которое означает «неудобно», – ответила мадам Пьерр, а затем сказала: – Pourquoi êtesvous mal à l’aise?[26]
«Бог мой – или oh mon Dieu, – подумала Роуз. – Так это будет длиться вечно». Хотелось сказать по-французски: «Мне неудобно, потому что я сижу рядом с полной мерзавкой, отвратительным, ужасным, коварным, жалким подобием человека». К счастью, в этот момент снова затрещало радио, и раздался голос мисс Фуэнтес:
– Ученики, в предыдущем объявлении я забыла сказать, что желающие записаться на весенний футбол должны взять бланки у своих классных руководителей. Да, знаю, сейчас кажется, что до весны еще далеко. Спасибо за внимание и хорошего вам дня.
* * *
После французского была математика. В конце урока Марисоль и Роуз взяли учебники и направились в библиотеку, чтобы встретиться с мистером Россом, который ждал их за столиком в дальнем углу.
– Марисоль, я слышал чудесную новость о том, что ты теперь живешь у Роуз и что ее бабушка охотно согласилась стать твоим опекуном. Не могу выразить словами, насколько, на мой взгляд, замечательно, Роуз, что твоя бабушка решила позаботиться о Марисоль. Знаю, что отец Сьюзан Голд вам помогает, и хочу заверить вас, что тоже готов помочь. Я поговорил об этом с мистером Голдом. Мисс Фуэнтес тоже в курсе, Марисоль. – Он замолчал. У Роуз было странное чувство, что кто-то подслушивает. Через несколько секунд она увидела тень, которая прошла между высокими книжными шкафами. Ее выдал пучок. Шестиклашка Дженни! Роуз готова была поклясться, что Динь-Динь завербовали. Она вспомнила разговор с Анандом, как раз перед Рождеством, о том, кто заменит Брианну в Трио Апокалипсиса и станет следующей Злой Королевой. «Кто-нибудь уж точно, – сказала тогда Роуз. – Вакуум власти». Что ж, Брианну заменила Динь-Динь.
– Извините, я на минутку, – произнесла Роуз, вставая со стула и заходя за угол, в ряд между книжными стеллажами.
– О, привет, Дженни. Надо же, не ожидала тебя здесь встретить.
– Э-э-э… а-а-а… я просто ищу книгу о… э-э-э… черепахах.
– О черепахах? Ого, ты ими интересуешься?
– Да, – быстро кивнула она. С пучка на макушке посыпались мелкие блестки.
– Неужели? Как интересно.
Дженни снова кивнула. Снова блестки.
– Кто-то написал биографию черепахи или она написала автобиографию?
– А? – спросила Дженни.
– Ты в разделе биографий, а не естествознания. – Роуз сняла с полки книгу. – Вот очень хорошая биография Мартина Лютера Кинга. Я читала ее, даже дважды. А вчера был День Мартина Лютера Кинга. Почему бы тебе не взять ее?
– Да… – Дженни потянулась за книгой, стараясь не смотреть в глаза Роуз.
– И еще, Дженни, если собираешься выполнять приказы Злых Королев, потренируй свои шпионские навыки.
Дженни схватила книгу и ушла быстрым шагом.
Роуз вернулась к столу:
– Простите. Я просто должна была сказать кое-что Дженни Роджерс.
– В общем, – продолжил мистер Росс, – я как раз рассказывал Марисоль, что мисс Фуэнтес и сама была иммигранткой из Гватемалы примерно в том же возрасте, что и Марисоль. Так что у них много общего. Мисс Фуэнтес тоже хочет помочь.
– О, это действительно здорово! – Роуз пыталась продемонстрировать как можно больше энтузиазма, но волновалась. В Трио Апокалипсиса появился новый рекрут, фея, склонная ко злу, не к обычному озорству. Поддразнивания – вот озорство. А издевательства – это зло. Озорство игривое. Зло – жестокое.
Вечер выдался необычайно теплым. Ради сбора средств для Городского фонда стипендий на озере Мариан даже зимние созвездия объявились в темноте безлунной ночи. Внизу горел огромный костер. «Почти идеально», – подумала Роуз, наблюдая, как Орион острием меча проводит по горизонту. Она сидела на бревне рядом с Анандом. Сьюзан – по другую сторону, с Марисоль. Возле Сьюзан был Джо. Роуз стало интересно, держатся ли они за руки. А еще она заметила, что Ананд, возможно, влюблен в Марисоль. Майлз сидел в инвалидном кресле у края бревна. Все пили горячий шоколад. Некоторые ребята катались на коньках по пруду, другие спускались на санках. Третьи лепили снеговиков. От многочисленных грилей шел аромат хот-догов.
– А знаете, почему звезды мерцают? – спросил Майлз.
– Нет, – ответил Джо.
– Их лучи преломляются в атмосфере и кажутся нам монохромным серебристым светом, – пояснил Майлз, – но на самом деле у звезд есть цвета. Мы просто не можем увидеть их человеческим глазом.
– Почему? – спросила Роуз.
– Из-за палочек и колбочек, – сказал Майлз. – У нас есть два вида световых рецепторов. Колбочки чувствительны к цвету, палочки не различают цветов, но помогают видеть при слабом освещении.
Прыгающее пламя оставляло зазубренные тени на земле. Роуз наблюдала за его сумасшедшими плясками. Затем она уловила в ночи какой-то блеск. Диско-шар? Нет, конечно, нет. Динь-Динь во всей красе своей волшебной пыльцы. Роуз тихонько охнула.
– Что такое? – спросила Сьюзан.
– Динь-Динь.
– О чем это ты?
– О Дженни.
– Той шестикласснице?
– Ага. Помнишь вакуум власти? Дженни его заполнила.
– Боже милостивый, ты права. Только погляди на них!
Кэрри с неоново-синей прядью в волосах, за ней – Лиза, а затем – Дженни.
– Она подражает Лизе, да? – прошептала Сьюзан.
– Она заполучила диадему из блесток, но пока не корону, – ответила Роуз. – Как кронпринцесса, которая ждет, когда же можно будет занять место подле Злых Королев.
Роуз уставилась на мерцающий огонь. В нем было что-то завораживающее, но заманчиво опасное. Она почувствовала, что сама поддается радости этого огня, но ее почти парализовало от страха. Что она будет делать, если Сара продолжит лезть не в свое дело? Что, если ее привяжут к колу посреди костра? Она оторвала взгляд от огня и посмотрела в сторону озера. Лед был еще твердый. По крайней мере, она на это надеялась, потому что там, на коньках, каталась Брианна. Казалось, ее вела невидимая сила. Она высоко подняла правую ногу, сделав ласточку, и поехала дальше. Острие поднятого конька пронзило небо. Затем она опустила ногу и рванула очень быстро, потом еще быстрее, на почти невероятной скорости. И подпрыгнула в воздух, сделав тулуп. Ее рука поднялась к небу, как будто она хотела схватить звезду. «Можно ли порезаться о звезду?» – задумалась Роуз. Она понимала, что никогда раньше не видела ничего подобного. Неужели Роуз единственная заметила, как катается Брианна?
Высокомерный
Приукрашивать
Нарастать
На доске были написаны новые слова.
Раздался треск школьного радио.
– Доброе утро, ученики. – Это была мисс Фуэнтес, директор школы. – Добро пожаловать во вторую неделю нового года. Как вы знаете, сегодня вечером Городской фонд стипендий для колледжа разводит костер на озере Мариан. Стоимость билета – всего доллар для учеников средней школы Линкольна, но для входа требуется согласие от вашего родителя или опекуна.
Роуз сидела позади Кэрри, когда та повернулась. Если существует человек, похожий на мопса, то это Кэрри. Ее рот изогнулся в уродливой улыбке:
– Родителя или опекуна. Слышали, амигос?
– Вставь кляп в свой мопсовый рот. – Голос Роуз прожег пространство между ними. Кэрри отвернулась, а Лиза захихикала. Они дали друг другу пять.
– Никаких разговоров на задних партах, юные… э-э-э, я имею в виду, девочки. – Мистер Росс встал со стула и указал на всех трех.
Когда они выходили из классной комнаты с первого урока, мистер Росс помахал Роуз и Марисоль, чтобы те подошли к его столу. Роуз подумала, что ее ждут неприятности из-за разговора. Но почему Марисоль? Она ведь не произнесла ни слова. Роуз так и тянуло рассказать мистеру Россу, почему она заговорила с Кэрри: действительно редкое событие.
– Привет, Роуз и Марисоль. Я хотел спросить, не могли бы вы встретиться со мной на перемене после математики в библиотеке? Не надо так пугаться, Марисоль. Все хорошо. Я просто хочу кое-что с вами обсудить.
– Конечно, – сказала Роуз, когда Марисоль кивнула.
В задней части класса что-то упало.
– Ой, простите, мистер Росс. Похоже, я уронила книжную полку, – сказала Лиза.
– Надо позвать завхоза, чтобы он ее прикрутил. Ничего страшного.
– Спасибо, мистер Росс.
Лиза наклонила голову и подарила мистеру Россу улыбку на сто ватт, усиленных блеском, которым она иногда красила губы.
* * *
Следующим уроком был французский с мисс Стоун, или мадам Пьерр, как она просила ее называть. Слово «Пьерр» по-французски означало «камень». Мадам Пьерр, однако, была похожа на что угодно, кроме камня. Максимум – мелкая галька. Ее кудрявые светлые волосы пушились, как облачко. Все в ней было крошечным, суперминиатюрным, или, вернее, très petite. Ее розовый, как у кролика, носик заканчивался округлой «пуговкой» и был экстраподвижным. Когда она шмыгала носом – а она это делала часто, – «пуговка» жила отдельной жизнью.
– Bonjour, mes amis[22].
– Или amigos, – тихо сказала Кэрри и хихикнула.
«Да что с ней такое?!» – подумала Роуз. Она тут же встала со своего места и отсела как можно дальше.
– Quest-ce que c’est[23], Mademoiselle Rose? – спросила мадам Пьерр.
– Гм. – Роуз попыталась ответить по-французски, как положено. Французский у Роуз был неплохой, но не отличный. – Je suis…
Мадам Пьерр ободряюще кивнула.
– Je suis mal à, – начала Роуз. – Как сказать… Я имею в виду: comment dit-on en français[24] «неудобно»?
– Vous dites ‘mal à l’aise’. Ca c’est l’idiotisme[25], выражение, которое означает «неудобно», – ответила мадам Пьерр, а затем сказала: – Pourquoi êtesvous mal à l’aise?[26]
«Бог мой – или oh mon Dieu, – подумала Роуз. – Так это будет длиться вечно». Хотелось сказать по-французски: «Мне неудобно, потому что я сижу рядом с полной мерзавкой, отвратительным, ужасным, коварным, жалким подобием человека». К счастью, в этот момент снова затрещало радио, и раздался голос мисс Фуэнтес:
– Ученики, в предыдущем объявлении я забыла сказать, что желающие записаться на весенний футбол должны взять бланки у своих классных руководителей. Да, знаю, сейчас кажется, что до весны еще далеко. Спасибо за внимание и хорошего вам дня.
* * *
После французского была математика. В конце урока Марисоль и Роуз взяли учебники и направились в библиотеку, чтобы встретиться с мистером Россом, который ждал их за столиком в дальнем углу.
– Марисоль, я слышал чудесную новость о том, что ты теперь живешь у Роуз и что ее бабушка охотно согласилась стать твоим опекуном. Не могу выразить словами, насколько, на мой взгляд, замечательно, Роуз, что твоя бабушка решила позаботиться о Марисоль. Знаю, что отец Сьюзан Голд вам помогает, и хочу заверить вас, что тоже готов помочь. Я поговорил об этом с мистером Голдом. Мисс Фуэнтес тоже в курсе, Марисоль. – Он замолчал. У Роуз было странное чувство, что кто-то подслушивает. Через несколько секунд она увидела тень, которая прошла между высокими книжными шкафами. Ее выдал пучок. Шестиклашка Дженни! Роуз готова была поклясться, что Динь-Динь завербовали. Она вспомнила разговор с Анандом, как раз перед Рождеством, о том, кто заменит Брианну в Трио Апокалипсиса и станет следующей Злой Королевой. «Кто-нибудь уж точно, – сказала тогда Роуз. – Вакуум власти». Что ж, Брианну заменила Динь-Динь.
– Извините, я на минутку, – произнесла Роуз, вставая со стула и заходя за угол, в ряд между книжными стеллажами.
– О, привет, Дженни. Надо же, не ожидала тебя здесь встретить.
– Э-э-э… а-а-а… я просто ищу книгу о… э-э-э… черепахах.
– О черепахах? Ого, ты ими интересуешься?
– Да, – быстро кивнула она. С пучка на макушке посыпались мелкие блестки.
– Неужели? Как интересно.
Дженни снова кивнула. Снова блестки.
– Кто-то написал биографию черепахи или она написала автобиографию?
– А? – спросила Дженни.
– Ты в разделе биографий, а не естествознания. – Роуз сняла с полки книгу. – Вот очень хорошая биография Мартина Лютера Кинга. Я читала ее, даже дважды. А вчера был День Мартина Лютера Кинга. Почему бы тебе не взять ее?
– Да… – Дженни потянулась за книгой, стараясь не смотреть в глаза Роуз.
– И еще, Дженни, если собираешься выполнять приказы Злых Королев, потренируй свои шпионские навыки.
Дженни схватила книгу и ушла быстрым шагом.
Роуз вернулась к столу:
– Простите. Я просто должна была сказать кое-что Дженни Роджерс.
– В общем, – продолжил мистер Росс, – я как раз рассказывал Марисоль, что мисс Фуэнтес и сама была иммигранткой из Гватемалы примерно в том же возрасте, что и Марисоль. Так что у них много общего. Мисс Фуэнтес тоже хочет помочь.
– О, это действительно здорово! – Роуз пыталась продемонстрировать как можно больше энтузиазма, но волновалась. В Трио Апокалипсиса появился новый рекрут, фея, склонная ко злу, не к обычному озорству. Поддразнивания – вот озорство. А издевательства – это зло. Озорство игривое. Зло – жестокое.
Вечер выдался необычайно теплым. Ради сбора средств для Городского фонда стипендий на озере Мариан даже зимние созвездия объявились в темноте безлунной ночи. Внизу горел огромный костер. «Почти идеально», – подумала Роуз, наблюдая, как Орион острием меча проводит по горизонту. Она сидела на бревне рядом с Анандом. Сьюзан – по другую сторону, с Марисоль. Возле Сьюзан был Джо. Роуз стало интересно, держатся ли они за руки. А еще она заметила, что Ананд, возможно, влюблен в Марисоль. Майлз сидел в инвалидном кресле у края бревна. Все пили горячий шоколад. Некоторые ребята катались на коньках по пруду, другие спускались на санках. Третьи лепили снеговиков. От многочисленных грилей шел аромат хот-догов.
– А знаете, почему звезды мерцают? – спросил Майлз.
– Нет, – ответил Джо.
– Их лучи преломляются в атмосфере и кажутся нам монохромным серебристым светом, – пояснил Майлз, – но на самом деле у звезд есть цвета. Мы просто не можем увидеть их человеческим глазом.
– Почему? – спросила Роуз.
– Из-за палочек и колбочек, – сказал Майлз. – У нас есть два вида световых рецепторов. Колбочки чувствительны к цвету, палочки не различают цветов, но помогают видеть при слабом освещении.
Прыгающее пламя оставляло зазубренные тени на земле. Роуз наблюдала за его сумасшедшими плясками. Затем она уловила в ночи какой-то блеск. Диско-шар? Нет, конечно, нет. Динь-Динь во всей красе своей волшебной пыльцы. Роуз тихонько охнула.
– Что такое? – спросила Сьюзан.
– Динь-Динь.
– О чем это ты?
– О Дженни.
– Той шестикласснице?
– Ага. Помнишь вакуум власти? Дженни его заполнила.
– Боже милостивый, ты права. Только погляди на них!
Кэрри с неоново-синей прядью в волосах, за ней – Лиза, а затем – Дженни.
– Она подражает Лизе, да? – прошептала Сьюзан.
– Она заполучила диадему из блесток, но пока не корону, – ответила Роуз. – Как кронпринцесса, которая ждет, когда же можно будет занять место подле Злых Королев.
Роуз уставилась на мерцающий огонь. В нем было что-то завораживающее, но заманчиво опасное. Она почувствовала, что сама поддается радости этого огня, но ее почти парализовало от страха. Что она будет делать, если Сара продолжит лезть не в свое дело? Что, если ее привяжут к колу посреди костра? Она оторвала взгляд от огня и посмотрела в сторону озера. Лед был еще твердый. По крайней мере, она на это надеялась, потому что там, на коньках, каталась Брианна. Казалось, ее вела невидимая сила. Она высоко подняла правую ногу, сделав ласточку, и поехала дальше. Острие поднятого конька пронзило небо. Затем она опустила ногу и рванула очень быстро, потом еще быстрее, на почти невероятной скорости. И подпрыгнула в воздух, сделав тулуп. Ее рука поднялась к небу, как будто она хотела схватить звезду. «Можно ли порезаться о звезду?» – задумалась Роуз. Она понимала, что никогда раньше не видела ничего подобного. Неужели Роуз единственная заметила, как катается Брианна?