Осколки времени
Часть 24 из 81 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Сити-Холл-Парк, Нью-Йорк
2 ноября 1872 года, 11:00
Ближайшая стабильная точка к конторе Вудхалл – 10 Брод-стрит, Нью-Йоркская фондовая биржа. Но, как заметила Кэтрин перед тем, как я ушла, под ней горит маленькая иконка с надписью «Женщинам нельзя». Она говорит, что никогда не стоит игнорировать такое.
Ближайшая стабильная точка с равными возможностями находится в Сити-Холл-Парк, у фонтана, примерно в десяти минутах ходьбы от моего пункта назначения. Сегодня суббота, поэтому в парке довольно многолюдно, и местоположение более открытое, чем мне бы хотелось. В одной стороне для укрытия есть живая изгородь и огромный фонтан в другой, но другие две стороны открыты. Я рада, что нашла время, прежде чем уйти от Кэтрин, точно определить момент, когда я могла бы переместиться относительно незаметно.
Появляюсь в той же самой скорченной позе, в какой покинула Аполло-холл, и оглядываюсь, чтобы убедиться, что меня никто не видит. Спустя несколько секунд после того, как я переместилась, мимо проходит молодая пара, но они слишком увлечены друг другом, чтобы обратить внимание на безвкусно одетую девушку, пытающуюся отцепить юбку от живой изгороди.
Освободив юбку, оглядываюсь вокруг, пытаясь сориентироваться. Прямо по курсу находится Сити Холл Парк, и я сворачиваю налево на дорожку, а затем еще раз налево, когда добираюсь до Бродвея. Я посещала Нью-Йорк всего один раз, когда мне было восемь лет и была абсолютно одержима «Красавицей и Чудовищем». Сувенирный магнит с шоу – волшебная роза внутри снежного шара – все еще стоит на нашем холодильнике в таунхаусе. Мама и папа расстались позже в том же году, поэтому это был наш последний совместный отпуск. Мы ехали в такси по этой дороге, но единственное, что я помню, – это то, что папа указал на Ground Zero, где когда-то стояли башни-близнецы Всемирного торгового центра, и ел бутерброды в месте, которое я окрестила Кабачковым парком. Это было рядом с древней церковью – гигантской, великолепной и готической – с высокими шпилями, статуями и странными скульптурными головами, торчащими из фасада. Это, вероятно, не произвело бы никакого впечатления, если бы не тот факт, что я была невероятно взволнована, увидев пьесу в тот вечер, и церковь напомнила мне замок Чудовища.
Я провела свою привычную кибер слежку перед этим перемещением, но Google Street View оказывается не так полезен, когда между вашим перемещением и автомобилем с огромной камерой на крыше проходит 140 лет. Тем не менее эта часть Нью-Йорка была уже застроена к 1872 году, и подавляющее большинство изменений вокруг меня носят косметический характер. Деревья в парке кажутся меньше, и поблизости меньше высоких зданий. Сити-Холл, расположенный напротив фонтана, за эти годы приобрел несколько пристроек, но архитектура в основном осталась прежней. Так же, как и общая планировка улиц вокруг парка.
Сам Бродвей, вымощенный чем-то похожим на булыжник, только более правильным по размеру и форме, не особенно многолюден. Для ноября здесь довольно тепло, и воздух лишь слегка покалывает кожу. Менее приятная погода была бы лучше. Количество людей на улице заставляет меня нервничать. Гораздо сложнее избежать разговора с тем, кто идет рядом с тобой, нежели с тем, кто проезжает мимо в экипаже.
Здесь мало женщин без сопровождения. Большинство из них с мужчинами или прогуливаются вместе небольшими группами. Они одеты в коричневое и черное, а иногда редкая дерзкая душа – в темно-синее. Либо это не самый модный район города, либо Кэтрин была права насчет того, что платье немного бросковато для дневного ношения. Я натягиваю шаль на плечи и опускаю голову.
На углу, в нескольких кварталах отсюда, торгует разносчик газет. Я даю ему монету в три цента (да, в 1872 году это деньги) и прячу газету под мышку. Надеюсь, я буду менее заметна, болтаясь возле конторы Вудхалл, если буду чем-нибудь занята.
На полпути вниз по кварталу мне приходится шагнуть на улицу, чтобы избежать задних ног мертвой лошади, блокирующей тротуар. На дорогах не так уж много лошадей, и это кажется странным. Большинство экипажей и повозок запряжены волами.
Мне в глаза бросается огромное кладбище на другой стороне улицы как раз в тот момент, когда я собираюсь свернуть на Уолл-стрит, и меня внезапно охватывает дежавю. Мы шли вниз по этой улице. Я помню, как провела пальцем по металлическим перилам кладбищенской ограды и указала на церковь – ту самую, которая напомнила мне замок в «Красавице и Чудовище».
Кладбище выглядит точно так же, но церковь исчезла. На ее месте стоит храм киристов. Он не внушает такого благоговейного трепета, как предыдущее здание, но он такой же массивный и блестяще-белый, как и все здания киристов. Сколько людей нужно, чтобы содержать его в такой чистоте, когда все вокруг испачкано дымом и сажей?
Храм вызывает у меня дрожь, беспокойство, и я не спускаю глаз с его дверей, когда приближаюсь к углу. Это было моей ошибкой, потому что я столкнулась с ребенком, которому было лет десять, не больше. Чумазое лицо – на уровне моей груди, что поначалу смущает его, но он быстро приходит в себя, ухмыляясь и покачивая бровями, пятясь к стойке для чистки обуви, где собралось еще несколько мальчишек. Когда я отхожу, он насвистывает мне вслед какую-то мелодию, которую я не узнаю́. Однако это должно было что-то значить для его приятелей, потому что они воют от смеха и хлопают его по спине.
Я бросаю на этого мелкого Ромео раздраженный взгляд и поворачиваю на Уолл-стрит, ускоряя шаг. Меня не беспокоят эти дети. Они просто валяют дурака. Все дело в храме, из-за него у меня волосы на шее встали дыбом. Уолл-стрит заканчивается прямо напротив входа в храм. Психотерапевт, к которому я ходила в прошлом году, сказал бы, что я проецирую свои страхи на неодушевленное здание, и, возможно, это правда, но когда я оглядываюсь через плечо, вход напоминает мне открытый рот, а окна – глаза. Я чувствую, что он наблюдает за мной, и я не могу дышать спокойно, пока не сворачиваю на Брод-стрит, через два квартала.
На Брод-стрит народу больше, чем на Бродвее, но я не вижу ни одной женщины. Мужчины сбиваются в кучки вдоль тротуара, и из нескольких обрывков разговоров, услышанных мной, я улавливаю, что они заключают деловые сделки. Вероятно, незаконные сделки, учитывая то, как бегают их глаза.
Один из них, высокий, крепкий парень в плохо сидящем костюме, замечает меня, и когда я останавливаюсь на полпути вниз по улице, пытаясь найти номер 48, он щелчком выбрасывает сигару на улицу и встает передо мной. Его глаза облизывают меня с головы до ног, делая неторопливые остановки в стратегически важных местах. Я чувствую, как кровь приливает к моим щекам.
– Тебе нужна помощь? – спрашивает он.
– Нет, благодарю вас. Я уже вижу контору, которую искала. Мои друзья ждут меня.
Он смеется:
– Я бы сказал, что твоя сестра ждет тебя. Но ты покрасивее будешь. А может быть, и умнее, поскольку знаешь, что лучше держать товар на виду у клиентов.
Я все еще нервничаю из-за того, что вижу храм, и у меня нет сил терпеть этого подонка, особенно когда то, что он только что сказал, в значительной степени подтверждает, что Пруденс здесь. Я делаю шаг в сторону, и он следует за мной.
Один из других мужчин говорит:
– Ой, Хэнк, она не хочет иметь с тобой дела. У тебя нет денег, чтобы купить девушку в доме Молли, не говоря уже о тех, кто болтается с Вудхалл.
Хэнк игнорирует своего приятеля и скользит одной из своих мясистых рук по моей талии. Четверо или пятеро других парней наблюдают за нами, и я не знаю, как они отреагируют, поэтому я сжимаю зубы и сопротивляюсь желанию дать ему пинка, который бы стер все развратные мысли из его головы.
Вместо этого я просто улыбаюсь и заставляю себя подойти еще на шаг ближе.
– Почему бы тебе не подержать мою газету, пока я буду болтать с сестрой? А потом, может быть, мы сможем… – пожимаю плечами и снова улыбаюсь.
– Конечно, – говорит он немного удивленно. – Эй, твоя сестра тоже может прийти. Скажи ей, чтобы она привела Вудхалл и Тенни К., если хочешь. Устроим вечеринку.
Остальные парни смеются, а я спешу к двери. Когда я ухожу, он, должно быть, понимает, что мое настроение изменилось слишком быстро, потому что в его голосе слышится раздражение, когда он говорит:
– Я буду ждать тебя прямо снаружи, милая, и отсюда видно весь переулок. Не вздумай улизнуть через черный ход.
– Не вздумаю, – и это правда. Я вовсе не собираюсь тайком выбираться через заднюю дверь, если она там есть. Я также не планирую выходить этим же путем, а это значит, что ему придется долго ждать.
Я звоню в колокольчик и некоторое время неловко стою, прежде чем позвонить снова. Мужчины вдоль тротуара возвращаются к своим переговорам, все, кроме Хэнка, который прислонился к фонарному столбу и наблюдает за мной.
Наконец дверь открывает молодая девушка лет девяти-десяти. У нее серьезные глаза и светло-каштановые локоны, обрамляющие ее круглое лицо.
– Привет. Я мисс Келлер. У меня есть сообщение для миссис Вудхалл от миссис Хукер. Можно мне войти?
По словам Кэтрин, активистка женского избирательного права Изабелла Бичер Хукер – одна из самых верных союзниц Виктории. Она также является сводной сестрой Генри Уорда Бичера, священника, чье дело Виктория только что осветила в своей газете.
Мне все еще кажется, что я застряла в мыльной опере. Все вокруг изменяют, занимаются шантажом или планируют месть. Если я столкнусь с кем-нибудь, страдающим амнезией, у меня будет полный набор сюжетных поворотов.
Девушка не отвечает на мою улыбку:
– Мамы нет дома, и ее уже ждет один посетитель. У тебя есть визитная карточка?
– Нет, мне очень жаль. Боюсь, у меня закончились.
– Ничего. Я спрошу у полковника. Жди здесь.
Я киваю, и девушка начинает закрывать дверь, но тут она видит мужчин позади меня. Ее губы сжимаются в понимающем выражении, которое выглядит слишком взросло для ее лет.
– Нет. Ты можешь подождать внутри. Черный рынок – не лучшее место для леди.
Я захожу внутрь, радуясь, что ушла подальше от Хэнка и его спутников.
– Черный рынок?
Девушка наклоняет голову набок:
– Ты что, из другого города?
– Да… а что?
– Я так и думала, – деловито говорит она. – Эти люди – брокеры, или, по крайней мере, большинство из них, но они не из тех джентльменов, которым позволено появляться на бирже. Поэтому они торгуют на обочине. Этот человек, что стоит за дверью, говорит грубости моей маме и тете Тенни, – она кивает в сторону маленькой скамейки у двери. – Я Зулу. Ты можешь сесть вон там.
Я уже собираюсь сесть, но тут вспоминаю предупреждение Кэтрин о подкладке сзади платья.
– Ничего страшного. Я постою.
На полпути вверх по лестнице она оборачивается и застенчиво улыбается мне:
– Мне нравится твоя шляпа.
Спустя несколько минут Зулу спускается и останавливается на полпути вниз, озадаченно взглянув на меня через перила, а затем бросается обратно наверх.
Я уже собираюсь сесть, рискуя испортить платье, когда слышу шаги.
Это снова Зулу:
– Полковник Блад сказал, что ты должна остаться здесь, поскольку мы тебя не знаем. Та другая дама работала вместе с моей мамой. Вот почему я позволила ей подняться наверх. Она выглядит так же, как и ты, кроме того, что она не одевается так хорошо. У нее даже нет шляпки.
– Повезло ей, – бормочу я себе под нос, но девочка услышала это.
– Если тебе не нравится твоя шляпа, зачем ты ее носишь?
Я смеюсь.
– По-видимому, так было правильно.
Выражение ее лица становится очень серьезным:
– Правильное – это не всегда верное, – говорит она, возвращаясь в приемную. – Мама считает, что у женщин должно быть право одеваться так, как им нравится. Она говорит, что к тому времени, когда я вырасту, женщины смогут носить бриджи, если захотят. Как ты думаешь, это правда?
Я думаю, что она ошиблась примерно лет на шестьдесят, но я отвечаю:
– Будем надеяться, что да.
Зулу садится на скамейку возле двери и болтает ногами.
– Бриджи неплохие, но я бы не хотела носить их все время. Я люблю и красивые вещи, – она снова смотрит на мою шляпу.
– Не хочешь надеть мою шляпу?
Она распахивает глаза:
– Правда?
– Конечно. А почему бы и нет? – Я развязываю кружевные ленты и снимаю шляпную булавку, которая крепится к моим волосам.
– А ты знала, что моя мама когда-нибудь станет президентом? – спрашивает она, когда я надеваю ей на голову шляпу.
– Я слышала что-то в этом роде.