Норвуд
Часть 36 из 56 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Похоже, задумка состояла в том, чтобы повалить врага на землю и утянуть за собой в поле. Не знаю, правда, как потом планировалось его убивать, но в любом случае ничего не вышло. Молодой беллатор не учел, что животные сильно боятся темных тварей, и поэтому, когда конь встал на дыбы, он, с криком вывалившись из седла, мешком рухнул на землю.
Его руки запутались в веревке, и он даже не сумел достать меч, который, впрочем, ему все равно бы не помог.
Парня надо было спасать. Я резко выдохнул и направил арбалет в спину чудовища. Выстрел.
Болт угодил в поясницу, но не смог пробить застывшую слизь – наконечник вошел буквально на половину ногтя!
Выбора не оставалось. Отбросив бесполезное оружие, я вытащил клинок.
Воин змеей извивался в пыли, стремясь отползти от страшного врага, но безрезультатно – тварь уже настигла жертву. Прикрыв лицо руками, юный беллатор вопил от боли, пока черные когти полосовали плечи, срывая вместе с тканью куски кожи.
– Пусти его! – зачем-то заорал я.
Чудовище схватило парнишку за разодранное запястье и поднесло к его руке свой отвратительный хоботок. Тот, сначала будто бы обнюхав добычу, присосался к коже, и щеки твари стали раздуваться, наполняясь кровью.
Утробный рык теперь больше походил на довольное урчание, и когда я воткнул клинок в незащищенную шею врага, меня чуть не вывернуло от отвращения. Порождение зла рухнуло рядом с жертвой, громыхнув напоследок «доспехами».
– Ты как? – Я посмотрел в напуганные глаза беллатора.
– Я… Я… – сначала он не мог вымолвить ни слова, но быстро справился с собой. – Спасибо!
Надеюсь, теперь парень не будет с таким предубеждением относиться к интерфекторам, а его спасение поможет в переговорах с господином Мунро. Должна же того волновать судьба подчиненных?
– Горит… – вдруг пробормотал паренек, протягивая руку. – Горит…
Белая, словно без единой капли крови, ладонь была холодна как лед. Отодвинув лоскуты одежды, я увидел, что вокруг того места, к которому присосалась темная тварь, расползается черное пятно.
Похоже, я рано записал себя в спасители молодого беллатора…
Глава 27
Яд черными нитями вился под кожей, неторопливо рисуя смертельный узор. Пусть я не настоящий интерфектор и никогда не видел ничего подобного, однако понять, чем все закончится, было нетрудно.
– Горит… – Голос молодого беллатора становился тише. – Помоги…
Парень больше не смотрел на меня. Теперь его взор был направлен на что-то далекое, видимое только ему одному.
– Помоги… – Губы едва шевелились, а ноздри со свистом втягивали воздух.
Ледяная ладонь, по-прежнему стиснутая моими пальцами, мелко дрожала.
– Не хочу… – выдохнул паренек.
Дрожь стала сильнее, охватила за мгновение все тело – ноги елозили, поднимая невесомую пыль. Шлем слетел с бедолаги после падения с лошади, и теперь его незащищенный затылок колотился об утоптанную землю. Каждый удар сопровождался стуком челюстей и скрежетом зубов.
Тело молодого беллатора ходило ходуном – удерживать его ладонь становилось все труднее, и мне приходилось сильнее сжимать пальцы, чтобы не выпустить ее из рук. Не знаю, зачем я это делал, но казалось, если отпущу, брошу его одного.
Краем глаза я заметил, как Губа потянул из-за пояса топор – похоже, мужчина решил проявить сострадание единственным доступным способом. Наверное, так следовало поступить мне самому – всего один удар, и клинок оборвет жизнь, прекратив мучения и сохранив пареньку человеческий облик.
– Отойди, Норвуд, – тихонько произнес Губа.
Он ступал, шаркая ногами – сражение с темной тварью, которая совсем недавно была родным братом, не прошло бесследно. Несколько шагов, разделявших нас, дались ему нелегко.
Мне стоило быть благодарным, ведь Губа собирался принять на себя тяжелую обязанность. Стоило, но вместо благодарности в груди звенела злость. Она сдавливала горло, не давая вдохнуть или сказать хоть слово, и поэтому, когда топорище взметнулось над головой мужчины, я смог выдавить из себя только одно:
– Нет!
Губа на миг замер, не зная, как поступить, но потом опустил топор, не выпуская, однако, его из рук.
– Так ить чего? Пусть мучается, что ли? – прошептал он.
– Нет! – говорить стало чуть проще.
Не потому, что злость ушла, – наоборот, она многократно усилилась и почти превратилась в ярость. Только теперь я понимал, что злиться нужно не на Губу, а на себя самого.
С того момента как тварь укусила беллатора, прошло совсем немного времени, но и его стоило потратить с толком, а не сидеть рядом, бессмысленно схватившись за руку умирающего. Нужно было действовать, используя любой шанс, даже если за него придется заплатить болью и страданиями.
Чтобы стать интерфектором, недостаточно надеть кольчугу и взять в руки клинок. Главное – овладеть тайнами, сокрытыми в орденских библиотеках, куда, конечно, ни за что не попасть простому писарю.
Но знания не запереть под замком, они цепляются едва разборчивыми закорючками за неровные листы и открываются тому, кто способен их оценить. Так говорил мой отец, когда очередная потрепанная книжица находила место на полках, становясь со временем и моим верным товарищем.
Когда-то давно слепой случай привел в наш город торговца специями с далекого востока – отвернись удача, и его смешная борода, позвякивающая вплетенными в нее маленькими колокольчиками, истлела бы на одной из межей. Слепой случай заставил отца заговорить с пожилым морщинистым чужеземцем, хмурившим седые брови, – если бы тот убрался с рынка чуть раньше, знакомство не состоялось бы. Слепой случай надоумил торговца сначала записать свои знания, а потом и перевести записанное – не освой он в юности грамоту, вместо мудрости страницы заполнили бы разве что кривоватые рисунки…
Я сам оказался здесь по воле случая – сложись обстоятельства иначе, и безжизненное тело Норвуда Грейса украшало бы сейчас городскую мостовую, служа кормом для птиц. И, может быть, эта череда случайностей позволит мне сегодня спасти одну жизнь.
– Он ить мучается… – повторил Губа, глядя на меня.
– Тащи воду. – Я тряхнул головой. В ушах еле слышно звенели колокольчики, а в носу свербело, как от книжной пыли. – Много! Все ведра, какие есть, должны быть наполнены водой!
– Зачем? – Мужчина приподнял брови.
Я не ответил – времени на ерунду не осталось. Клинок легко срезал остатки рукава, полностью обнажив чернеющую руку. Кровь разносила отраву по всему телу, убивая парня и, вероятно, превращая его в порождение зла.
«Коли в песках доведется путникам повстречать змею али другую какую гадину ползучую да вкусит она плоти человеческой, тому, кого беда эта постигла, надобно первым делом лечь и без движения лежать, а спасение свое врачевателю доверить да соратникам, без которых в путь никто в здравом уме и не двинется».
– Прижмите его к земле! – рявкнул я, удерживая молодого беллатора за плечи. Справиться с ним в одиночку оказалось невозможно, он дергался без остановки, иногда выгибаясь дугой. – И где вода?
– Так ить за водой бежать или чего? – не понял Губа, которого, похоже, этот резкий переход к кипучей деятельности выбил из колеи.
– Ты – помогай мне. Держи его так, чтобы он шевельнуться не мог. А ты… – Я бросил короткий взгляд на брата здешнего хозяина. – Тащи воду! И побыстрее!
Мужчина, не расставаясь с топором, кинулся на помощь, но и его сил не хватало, чтобы удержать бьющегося как рыба в сетях паренька. Однако, навалившись всем телом, он сумел-таки худо-бедно прижать того к земле.
«Коли не окажется среди людей врачевателя, надобно тому, кто нутром тверд, за исцеление приняться да старательно завязать ремень али шелк над укусом так, будто строптивого дромадера к тыну привязываешь. Но помнить надобно, что, хотя ночью, когда воздух свеж, можно повязку подольше подержать, то в полдень, когда солнце со злостью печет, стоит быстрее со всем управиться».
Придавив изодранную кисть коленом, я крепко перетянул руку выше раны обрывками ткани. Было жарко, а значит, надолго оставлять повязку нельзя, но меня это не очень-то волновало – судя по всему, много времени нам и не понадобится.
Бледное до синевы лицо молодого беллатора словно окаменело, а через приоткрытый рот вырывались едва слышные хрипы.
– Вроде угомонился. – Губа продолжал придерживать паренька за плечи. Топор лежал неподалеку – видимо, на всякий случай.
– Где вода? – завопил я так, что перепугал кур, которые заполошно носились за оградкой.
Скрип колодезного ворота, слышимый до этого, превратился в визг – брат Губы, похоже, утроил усилия.
«Гадины ползучей отраву надобно скорее удалить, для чего, устами к ране приникнув, стоит ее в себя затянуть, но тут же сплюнуть на песок, дабы самому не потравиться. Но коли тот укус ночной серпентой оставлен, тогда так поступать нельзя, ибо яд ее слишком силен, и тогда надобно постараться на края раны надавить, чтобы отрава сама вышла. Ну а коли не посчастливится с Грозой Песков повстречаться, тогда стоит попрощаться с несчастным, покуда остался у него разум…»
Прикасаться к крохотной ранке не то что губами, а даже голыми руками было страшновато. Быстренько натянув перчатки, я аккуратно сдавил кожу, но ничего не произошло – только парнишка несколько раз дернулся, будто от боли.
– Что ты делаешь?
Кирклин стоял между сараями, сжимая в руках обнаженный меч. Короткий и широкий клинок блестел на солнце, а острие смотрело прямо мне в переносицу.
Быстрый взгляд на беллатора, и я вернулся к работе – у меня не имелось времени, чтобы объяснять каждый свой шаг. Тем более что я и сам не особо знал, как нужно поступать дальше.
Наверное, чтобы отрава начала выходить, следовало как-то расширить рану. Перехватив клинок, я слегка надрезал кожу и что есть силы сдавил руку. На этот раз получилось удачнее – на поверхность вступила темная густая слизь, задымившаяся после того, как я коснулся ее черным серебром.
Сам паренек, получив небольшой надрез, начал биться о землю всем телом, вынудив Губу вновь навалиться на него.
– Сделаешь ему больно еще раз, и твой путь закончится здесь! – несколько стремительных шагов, и Кирклин приставил лезвие к моему горлу. Рукоять меча плотно лежала в ладони – с одной стороны круглая гарда, а с другой – массивное навершие. Необычное оружие. – Отпусти его!
– Я пытаюсь помочь. – Шею будто свело от легкого прикосновения холодного металла, но пальцы продолжали сдавливать кожу на руке молодого беллатора.
– И для этого режешь его клинком?
Я прикрыл глаза и с шумом втянул воздух – пыль, лошадиный пот и сладковатая вонь темной твари. Солнце немилосердно припекало макушку, а тень под навесом манила прохладой – я буквально кожей ощущал близкую свежесть. Стоило сделать так, как говорит Кирклин, и уже через несколько мгновений можно будет лечь на солому, скинув горячую кольчугу…
– Да, – ответил спокойно. – Именно для этого я режу его клинком. И если ты не прекратишь мне мешать, то все будет зря.
– Но мне нужно знать…
– А мне нужно его спасти.
– Почем мне знать, что ты не пытаешься заразить его тьмой? – В голосе Кирклина слышалось смятение. – Господин Мунро говорил, что вы…
– Заткнись! – не выдержал я. – Заткнись и делай, что считаешь нужным.
Скосив взгляд – смотреть вниз, когда к горлу приставлен меч, оказалось не очень удобно, – я сделал еще один надрез. Черная жижа потекла по коже, а Губа теперь с трудом удерживал паренька – тот, не издавая ни звука, пытался сбросить с себя мужчину.
– Где вода? – заорал я в очередной раз.