B-Reading.ru
Уютное место для чтения
  • Главная
  • Жанры
  • Серии
  • Авторы
  • Блог
  • Правообладателям

Норвуд

Часть 10 из 56 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Не терпелось поскорее выйти на улицу и пронестись между домами, как я делал еще малышом. Чтобы свист в ушах и ветер в лицо!

Дверь наконец отворили, и я рванул бы первым, не придержи меня интерфектор за одежду.

– Подожди, Норвуд! – сказал он. – Будь внимательнее. Я понимаю, что ты сейчас чувствуешь, но избыток сил может навредить не меньше, чем их недостаток. Поэтому возьми себя в руки и подбери арбалет, который ты чуть не забыл!

Я хотел что-нибудь возразить, но вдруг понял, что господин Глен прав. Не останови он меня, и я бы легкомысленно выскочил на улицу без оружия. Да и мертвяки меня теперь совсем не пугали, а скорее вызывали любопытство, но проявлять его к подобным созданиям вряд ли было разумно.

Несколько раз тряхнув головой, я поднял взведенный арбалет и вышел на улицу, где уже стояли мастер Фонтен и женщины. Последним дом покинул интерфектор, ведущий Соль под уздцы.

Пожар и правда оказался очень близко – ветерок приносил тепло и запах дыма. Мимо пробегала какая-то мелкая живность – начиная от крыс и куриц, кончая кошками и собаками. Они не обращали никакого внимания на людей, пытаясь скрыться от опасности. Только коготки мерзко скребли по камням. Вдалеке слышались треск огня, звон лопающихся стекол, уже привычные просьбы о помощи и вопли умирающих.

Я поудобнее перехватил арбалет и направил его в ближайший темный проход между домами. Правда, теперь темнота не была такой густой, как раньше, и я уверенно различал стоящие в переулке бочки и какие-то доски.

– Не спешим, – скомандовал господин Глен, потому как не мне одному хотелось побежать изо всех сил. Подобные мысли явственно читались и на лицах других спутников. – Держим себя в руках.

И мы пошли.

Огонь крался за нами по пятам, длинные тени падали на мостовую, а цокот копыт смешивался с нашими быстрыми шагами.

Мы настороженно шли к ближайшим воротам, встречая на своем пути одиноких мертвяков, которых господин Глен потчевал либо копьем, либо топориком. Удивительно, но покойников на улицах оказалось действительно немного – какими бы безмозглыми они ни были, пламя пугало даже их.

Вышло так, что мы находились как разу между огнем и порождениями тьмы, которые от него уходили, и это казалось большой удачей – если нам удастся добраться таким порядком до самых ворот, то риска в нашем путешествии почти нет.

И в этой удаче мы были не одиноки! Рядом то и дело пробегали какие-то люди – самые обычные и вполне живые. Некоторых я узнавал, некоторых нет, но отчего-то они не спешили присоединиться к нам.

Покрытые сажей лица были испуганными, а в глазах таилось безумие. Они проносились мимо, выкрикивая что-то нечленораздельное, падали, споткнувшись о распластанные на земле тела, но поднимались и вновь продолжали бег.

Поначалу интерфектор пытался останавливать этих людей – сначала словами и призывами, а потом просто хватал за одежду. Однако никто не задерживался, почему-то все предпочитали продолжать путь в одиночестве. Думаю, это страх гнал людей вперед, лишая разума.

Но вскоре оказалось, что разум утратили далеко не все.

Когда до ворот оставалась пара сотен шагов, мы подошли к небольшой площади, образовавшейся на пересечении нескольких улиц. И именно там повстречали вполне организованный отряд.

Несколько десятков мужчин, женщин и детей, вооруженных кто чем – от обычных топоров и лопат до самых настоящих копий и мечей. Откуда у людей оружие, выяснилось почти сразу – их возглавлял мастер-кузнец. А это означало, что отряд под его руководством пересек почти весь город, потому как кузницы располагались на противоположном его краю – сразу за небольшим ручейком. Я и сам жил неподалеку.

Одежда многих была в крови, несколько женщин держали на руках младенцев, а мужчины тащили какие-то тюки. Даже страх смерти не мог заставить людей отказаться от попытки спасти хотя бы часть своего имущества. Кроме того, рядом стояло несколько деревянных столов – не представляю, зачем они могли им понадобиться.

– Кто такие? – Мастер-кузнец вышел вперед. Его звали Варден, и он тоже частенько бывал в ратуше, но, видимо, ему не посчастливилось заполучить одну из золотых монет, которыми расплачивался бургомистр.

– Интерфектор Бернард Глен. – Лошадиные поводья снова оказались в моих руках, а наш командир сделал шаг навстречу господину Вардену. – И мои люди…

– Твоих людей я знаю. – В голосе кузнеца слышалась насмешка. – Пьяница Фонтен и мальчишка-писарь…

Госпожа Таусинг и Жатэнэ, которые почти сразу затерялись среди других женщин, отчего-то не были удостоены внимания господина Вардена.

Выглядел он, к слову, весьма внушительно – здоровенный, как любой кузнец, в шлеме и бордовой бригантине, с длинным копьем в руках и секирой на поясе. Оружие, правда, было сделано из простой стали, а не черного серебра, но если изрубить мертвяка на куски, то вряд ли он сможет что-то сделать. Пусть даже и останется неупокоенным.

– Мы идем к воротам. – Интерфектор никак не отреагировал на замечание кузнеца по поводу меня и мастера Фонтена. – Если хотите, присоединяйтесь!

В этот момент из какой-то подворотни выскочило несколько оживших покойников.

Тут-то и стало понятно, зачем понадобилось таскать с собой столы – мужчины быстро подхватили их за ножки и соорудили что-то вроде щита. Или даже скорее небольшой стены, из-за которой на мертвяков посыпались удары топоров, копий и мечей. Да и обладатели лопат не оставались в стороне.

Покойники тянули руки, пытаясь перебраться через препятствие, но защитники не давали им этого сделать. Имейся у них оружие из черного серебра, сражение закончилось бы, не успев начаться. А так людям приходилось разрубать врага буквально на части – порождения тьмы пытались атаковать, даже не имея рук или ног. И хотя все получалось неплохо, соберись мертвяков десяток – бой мог сложиться совсем по-другому.

– А зачем нам присоединяться к тебе? – Мастер-кузнец продолжил разговор так, будто ничего не произошло. – Где ты был раньше, интерфектор? И почему это я собирал и вел людей, а не ты?

Видимо, чтобы придать своим словам большей убедительности, господин Варден попытался ухватить Бернарда Глена за ворот кольчуги.

Честно говоря, мне казалось, что интерфектор смутится, услышав упреки, ведь кое-какое здравое зерно в них имелось. Но, похоже, я еще недостаточно хорошо знал своего товарища.

Господин Глен перехватил руку кузнеца и вывернул ее, предварительно пнув Вардена окованным носком сапога по голени. Никакой защиты на ногах кузнеца не было, и он буквально рухнул на мостовую, корчась от боли.

Большая часть людей смотрела на все это безучастно, но некоторые мужчины все же подняли оружие. Уж не знаю, для чего – то ли чтобы помочь своему командиру, то ли чтобы защититься от интерфектора, если тот вздумает напасть и на них.

– Я был там, где должен. – Бернард Глен говорил громко, так, чтобы слышали все остальные. – И делал то, что нужно.

Мужчина обвел всех хмурым взглядом, а потом обратился непосредственно к кузнецу:

– Если надумаешь сделать что-то подобное еще раз, смерд, я тебя убью. Ты меня понял?

Господин Варден ничего не ответил, только кивнул. Но это отчего-то не удовлетворило интерфектора – он чуть сильнее вывернул руку противника и повторил вопрос.

Похоже, на этот раз мастер-кузнец понял все очень хорошо, потому что так он и зашептал, срываясь иногда на крик:


– Я понял! – Ноги мужчины елозили по камням. – Понял!

Бернард Глен сразу же отпустил Вардена и, когда тот поднялся, снова сказал:

– Мы идем к воротам. Если хотите, можете присоединиться к нам…

– Были мы у одних, – раздался тонкий девичий голосок. – Их упырище охранял!

Интересно, как они узнали? И почему остались живы? Не думаю, что без черного серебра можно справиться с вампиром – он не глупый мертвяк, с помощью столов от него не защитишься.

Это заинтересовало и нашего командира, потому как именно такие вопросы он и задал. И хотя интерфектор не обращался ни к кому конкретно, ответ не заставил себя ждать.

– Так господин Варден мальчишку отправил, – сообщил все тот же девичий голос. – На разведку! Он к воротам подошел, а там его упырище-то и поймал. А потом сожрал и чавкал громко.

Раздался саркастичный смешок мастера Фонтена, который, похоже, слегка обиделся на характеристику, данную ему мастером-кузнецом.

– А нужно было пойти всем? – недовольно пробурчал мастер-кузнец. – Чтобы упырь всех убил?

– Наверное, нет, – на этот раз отвечал другой голос – тоже женский, но уже совсем немолодой. И очень печальный. – Но почему это должен был быть именно мой сын, а не твой?

– Потому что мой способен держать оружие, – успел ответить Варден, прежде чем интерфектор прекратил ненужную перепалку. – А твой для этого был еще слишком мал!

Держать и арбалет, и Соль оказалось не очень удобно, поэтому я с облегчением выдохнул, когда господин Глен забрал у меня поводья. Мы двинулись дальше, но прошли совсем немного – уже через полсотни шагов стало понятно, что у ворот стоит толпа мертвяков, о чем всех и предупредил интерфектор.

– Я ничего не вижу, – буркнул кузнец.

– Ну, можешь сходить и проверить, – с усмешкой предложил мастер Фонтен. – Заодно узнаем, есть там упырь или нет.

Разумеется, господин Варден никуда не пошел.

Интерфектор вновь достал один из своих мешочков с таинственными порошками, и я приготовился долго ждать, пока он опять будет делать снадобья. А мне уже, честно говоря, не терпелось вступить в схватку! То ли из-за зелий, которые будоражили кровь, то ли со мной просто что-то было не так…

Но на этот раз все прошло гораздо быстрее – господин Глен насыпал каждому в ладонь по небольшой горсти порошка, снимающего усталость, и сказал съесть его.

– Можно и так, – пояснил он в ответ на мой недоуменный взгляд. – Но эффект окажется менее продолжительным, а голова станет болеть сильнее…

Я поблагодарил интерфектора за объяснение, но понял, что испытываю теперь какую-то неловкость – видимо, то, как он поступил с мастером-кузнецом, произвело на меня гораздо большее впечатление, чем можно было предположить. Похоже, Бернард Глен все прекрасно понял, потому как он грустно усмехнулся и отошел в сторону, что смутило меня еще сильнее.

– Все сделано правильно, – тихонько сказал вдруг мастер Фонтен, стоявший рядом. Он тоже заметил охватившую меня неловкость. – По-другому нельзя – прояви он слабину, и у нас уже отобрали бы оружие, снаряжение и в лучшем случае просто прогнали бы. А в худшем – убили. Хотя я и не знаю, что в сложившейся ситуации предпочтительнее!

– Я не осуждаю господина Глена… – начал я, но мой бывший наставник не стал ничего слушать, а просто пошел вперед. Туда, где наш командир выстроил людей.

Несмотря на происшествие с мастером-кузнецом, интерфектор не пытался распоряжаться его людьми и в случае необходимости обращался именно к господину Вардену. Мужчина, к слову, уже полностью пришел в себя и, хотя иногда потирал руку, был вполне готов к схватке с порождениями зла.

Видимо, снадобье, улучшающее зрение в темноте, действительно работало, ведь я отчетливо видел и сами ворота, и привратные башни, и караулку, прижавшуюся к одной из стен.

Вообще стража, вооруженная и одетая в броню, могла достаточно успешно противостоять мертвякам. И пусть оружие из черного серебра имелось, скорее всего, только у командира, оставался шанс, что вояки успели запереться в той же караулке или в одной из башен.

А еще я видел тени, бродившие из стороны в сторону и иногда сталкивающиеся между собой. Похоже, огонь пригнал значительную часть мертвяков именно сюда. Сосчитать, сколько их, никак не получалось, но точно можно было сказать, что не меньше полусотни…





Глава 10




– Думаю, нам стоит выстроить здесь небольшую баррикаду, натаскав мебели из ближайших домов. – Господин Варден указал на то место, где улица, ведущая к воротам, немного поворачивала и сужалась. – А потом постараемся заманить мертвоходов сюда.

Не знаю, почему он так странно называл мертвяков, но, на мой взгляд, задумка была неплохой! А если удастся выманивать врага по одному или хотя бы небольшими группами – это значительно облегчит задачу. Хотя я бы не хотел быть тем человеком, которому выпадет эта почетная обязанность.

Но полсотни противников против полутора десятка мужчин и стольких же детей и женщин – серьезный вызов, а значит, в любом случае придется рисковать.

– Ты прав. – Бернард Глен похлопал Соль по шее, чтобы успокоить занервничавшее животное. – Пусть твои люди принесут мебель, но за баррикадой надо оставить несколько столов – если что-то пойдет не так, мы сможем отступить за них.

Мастер-кузнец кивнул и дал необходимые распоряжения, а когда все было готово и люди выстроились рядком, вперед вышел интерфектор.

– Сейчас Норвуд раздаст арбалетные болты – они сделаны из черного серебра, – начал он. – Конечно, сражаться ими не очень удобно, но это лучше простого оружия.

Сначала я не поверил своим ушам и решил, что господин Глен таким образом хочет меня наказать, но потом понял, что это действительно верное решение. Во-первых, стрелять я не умею и, возможно, потрачу снаряды впустую. А во-вторых, даже если чудом все болты попадут в цель – мне удастся свалить всего двенадцать мертвяков. И поэтому я без споров выполнил распоряжение командира. У меня, в конце концов, есть еще и клинок, а подобным не мог похвастаться даже сам мастер-кузнец.

Мужчины выстроились позади баррикады, а женщины – позади мужчин. Детей заперли вместе с одной старушкой в ближайшем доме, чтобы они не путались под ногами.
Перейти к странице:
Предыдущая страница
Следующая страница
Книги этой серии
  • Норвуд
Жанры
  • Детективы и триллеры 18
    • Боевики 50
    • Детективы 445
      • Детективная фантастика 54
      • Иронический детектив 32
      • Исторический детектив 65
      • Криминальный детектив 30
      • Любовные детективы 12
      • Политический детектив 21
      • Полицейский детектив 77
    • Триллеры 319
  • Детские книги 24
    • Детская проза 1
    • Детская фантастика 49
    • Сказка 37
  • Драматургия 3
  • Любовные романы 11
    • Короткие любовные романы 52
    • Современные любовные романы 387
    • Эротика 150
  • Научно-образовательная 20
    • Бизнес 11
    • Биографии и Мемуары 49
    • Деловая литература 17
    • Здоровье 25
    • История 18
    • Психология 71
    • Публицистика 45
    • Финансы 3
  • Поэзия 5
  • Приключения 61
    • Исторические приключения 61
  • Проза 25
    • Историческая проза 58
    • Классическая проза 40
    • Русская классическая проза 21
    • Современная проза 255
  • Фантастика и фэнтези 29
    • Фантастика 16
      • Альтернативная история 194
      • Боевая фантастика 419
      • Героическая фантастика 287
      • Киберпанк 3
      • Космическая фантастика 70
      • ЛитРПГ 21
      • Любовная фантастика 319
      • Мистика 42
      • Научная фантастика 127
      • Попаданцы 346
      • Постапокалипсис 35
      • Социальная фантастика 83
      • Ужасы 175
    • Фэнтези 397
      • Городское фэнтези 169
      • Любовное фэнтези 260
      • Магическое фэнтези 17
      • Юмористическое фэнтези 5
__(t-white t130) B-Reading.ru_(w500px-max) Большой выбор художественной литературы для чтения с телефона или компьютера в бесплатной онлайн библиотеки B-Reading.RuВсе книги на нашем сайте предоставлены для ознакомления и защищены авторским правом.
__(t-white t110) Контактыul(out-list)* partners@b-reading.ru* Telegram/ul
__(t-white t110) Информацияul(out-list)* Политика конфиденциальности* Реклама* Подборки/ul
© b-reading.ru, 2016 – 2025.
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок! ОК