Ноги из глины
Часть 73 из 74 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Провожу тебя до штаб-квартиры. У меня все равно дежурство.
Они прошли уже половину улицы Вязов и тут заметили Моркоу. Заметить его было несложно – он был на голову выше других прохожих.
– Кажется, это он тебя ищет, – сказала Шелли. – Э… мне уйти?
– Поздно…
– О, доброе утро, капрал госпожа Задранец! – жизнерадостно воскликнул Моркоу. – Привет, Ангва. Я как раз собирался тебя навестить, но сначала, конечно, надо было написать письмо домой.
Он снял шлем и пригладил волосы.
– Э-э… – начал он.
– Я знаю, что ты хочешь мне сказать, – произнесла Ангва.
– Правда?
– Знаю, что ты об этом давно думаешь. А ты знаешь, что я размышляла о том, куда податься.
– Что, это было так очевидно?
– И мой ответ – нет. Как бы я ни хотела сказать «да».
Моркоу выглядел потрясенным.
– Мне даже в голову не приходило, что ты можешь сказать «нет», – признался он. – Ну правда, с чего бы?
– О боги, – сказала Ангва. – Иногда ты меня поражаешь. Просто поражаешь.
– Я думал, ты тоже этого хочешь, – сказал Моркоу и вздохнул. – Ну ладно… Не так уж это и важно.
Ангве как будто дали под дых.
– Не так уж важно? – переспросила она.
– Ну, было бы славно, конечно, но сильно переживать я из-за этого не стану.
– Не станешь?
– Нет, конечно. Определенно не стану. У тебя полно своих дел. И хорошо. Я просто думал, вдвоем будет интереснее. Но ладно, сделаю все сам.
– Что? Как ты… – Ангва осеклась. – Моркоу, ты вообще о чем?
– О Музее гномьего хлеба. Я обещал сестре господина Хопкинсона, что помогу привести его в порядок. Ну, знаешь, обустроить там все как следует. Она не слишком состоятельная, и я подумал, что музей может ей принести какие-никакие деньги. Между нами говоря, там есть кое-какие экспонаты, которые можно было бы подать более выигрышно, но, боюсь, господин Хопкинсон отмахивался от советов. Уверен, гномы валом повалили бы в этот музей, если бы о нем услышали. И, конечно, в городе хватает молодежи, которой не мешало бы побольше узнать о славном наследии предков. Тут отскрести, там подкрасить – и даже самые старые горбушки станут как новые. Я был бы не прочь потратить на это пару выходных. Я просто думал, что это тебя приободрит, но я отдаю себе отчет, что гномий хлеб не каждому по вкусу…
Ангва устремила на него взгляд, который люди часто устремляли на Моркоу: она отчаянно выискивала в его лице хотя бы самый отдаленный намек на шутку. На то, что это какой-то затянувшийся розыгрыш. Она всем своим естеством чувствовала, что он шутит, не может не шутить, но ни одна черточка этого не выдавала.
– Да, – слабым голосом проговорила она, все еще отчаянно вглядываясь в его лицо, – думаю, это настоящая золотая жила.
– Музеям сейчас надо прилагать много усилий, чтобы заинтересовать посетителей. Кстати, я там нашел целую коллекцию партизанских пышек, даже не занесенную в каталог, – сказал Моркоу. – И несколько ранних образцов защитных рогаликов.
– Ну и ну, – сказала Ангва. – Может, нам повесить над дверью растяжку «Познакомьтесь с гномьим хлебом»?
– Не думаю, что гномов это привлечет, – отозвался Моркоу, не заметив сарказма. – Знакомство с гномьим хлебом обычно оказывается очень коротким. Но, я смотрю, ты тоже загорелась идеей!
«Мне все равно придется уйти, – подумала Ангва, шагая рядом с ним по улице. – Рано или поздно он убедится, что у нас ничего не выйдет. Вервольфы и люди… нам обоим есть что терять. Рано или поздно придется его оставить».
Но пускай это случится завтра, а не сегодня.
– Вернуть тебе платья? – послышался сзади голос Шелли.
– Ну, разве что парочку, – сказала Ангва.
* * *
notes
Примечания
1
Вскоре после этого он вусмерть напился, и его обманом завлекли на торговое судно, направляющееся в далекие дивные края, где он встретил множество юных девиц, не слишком обремененных одеждой. Позже он скончался, наступив тигру на хвост. Недаром говорят: делай добро и бросай его в воду!
2
То есть на такую, которая позволяет отрастить кому-нибудь три лишние ноги, а потом взорвать все это к чертям.
3
За городской ратушей.
4
Потому что в Анк-Морпорке нет городской ратуши.
5
Чан с дрожжами.
6
Командор Ваймс, с другой стороны, ратовал за то, чтобы преступников приговаривали к высшей мере наказания. То есть находили крышу повыше и привязывали их к громоотводу.
7