Ночь Огня
Часть 20 из 23 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Я усмехнулся. Точно. Каким я был придурком.
И оставался придурком, но она все равно любила меня.
Рика сжала мои ладони и обняла в ответ.
– Я хотела новых ощущений, если испытывала их вместе с тобой, – призналась она. – Даже спустя столько времени ничего не изменилось.
Ни капельки.
Звучала музыка, дети смеялись, большинство из них понятия не имело о том, что случилось, хотя Рика рассказала все Атос.
Мы построили здесь нашу жизнь.
Одна жизнь. Один шанс.
– Никто нас не остановит, – прошептала Рика. – Никто нас не одолеет.
Я поцеловал ее.
– И мы не изменимся.
Эпилогмэдс
Я потер уши, чтобы хоть как-то заглушить шум вечеринки. Снова и снова я пытался не слышать болтовню, звон посуды, которую внизу убирали со стола, хлопанье дверей…
Мне нравился шум. Шелест дождя, щебетание птиц и свист ветра. Однако я не любил шум, который издавали люди. Из-за этого комната казалась маленькой. Слишком маленькой. Я не мог думать.
После подарков и угощений я проскользнул в ванную, закрыл дверь и постоял там пару минут – может, больше, – зажмурившись и потирая уши. Я ненавидел себя за то, что делал.
Я ненавидел себя за то, что это помогало.
И ненавидел себя за то, что приходилось прятаться.
И еще я ненавидел, как Ивар посмотрел на меня однажды много лет назад, когда поймал за этим занятием.
Теперь я научился следить за своим поведением. Я понял, что никогда не стану таким, как Ивар, и знал, какие стороны себя стоит скрывать.
Сидя на краю ванны и обхватив голову руками, я прислушивался к отзвуку собственного дыхания в ушах, слушал пульс и наконец почувствовал, как все замедлилось. Мое сердце.
Дыхание.
И мысли.
Я сделал глубокий вдох и медленно выдохнул, чувствуя, как возвращаются спокойствие и уравновешенность.
Я встал и повернулся к зеркалу, приглаживая волосы с обеих сторон головы и убирая отросшие пряди за уши. Надо попросить отца отвезти меня завтра на стрижку. Обычно мы ездили в парикмахерскую каждую вторую субботу месяца, но я не хотел ждать.
Выдавив немного жидкого мыла на ладонь, я вымыл руки, вытер их, а затем провел пальцами по чистому черному костюму и поправил галстук. Привычка ощупывать одежду дарила мне ощущение безопасности. Словно я одет в доспехи.
Я вышел из ванной, выключил свет и направился в спальню мальчиков, которую мы делили, когда останавливались на ночь в Святом Килиане.
Позади меня раздался перестук каблуков, и я услышал голос мамы:
– Я принесла пижаму.
Я обернулся через плечо и остановился, разглядывая ее платье. Мне нравилось, когда мама наряжалась. Это красиво.
– Нет, спасибо, – ответил я.
– Разве ты не хочешь спать в чем-нибудь более удобном? – Она прищурилась.
– Мне и так удобно.
Когда мы вернулись в Святой Килиан, я принял душ и переоделся в свежий костюм.
Я двинулся дальше, но мама шагнула следом за мной.
– Мэдс, я…
Я дернул головой.
– Нет, не иди за мной. – Я повернулся. – Хочу побыть один.
– Я бы посидела с тобой перед сном, – возразила она.
У меня скрутило живот. Это последнее, в чем я нуждался. Мама просто пыталась вести себя так, как, по ее мнению, должны вести себя родители… или она решила, что я не понимаю, что мне нужно, – например, поговорить с ней, обняться или что-то в этом роде, – но ведь родители делают все только хуже. Я не нуждался в помощи.
– Нет, спасибо, – сказал я.
Ее глаза сузились от тревоги. Мама всегда будет волноваться, вне зависимости от любых моих уверений или действий.
Стиснув зубы, я заставил себя шагнуть к маме, а потом быстро обнял ее – дважды похлопав по спине. Я знал, это слегка ее успокоит.
– Я в порядке, – заявил я, развернувшись.
Я прошел по коридору и выдохнул, когда скрылся за углом, а мама не окликнула меня и не последовала за мной.
Повернув направо, в сторону спальни мальчиков, я обнаружил дядю. Он замер, встретившись со мной взглядом.
Я тоже остановился.
Что-то странное промелькнуло в его черных глазах – смесь веселья и интереса, – и я собрался с духом, когда он направился ко мне.
Мне нравился дядя Дэймон. Он не приставал ко мне с разговорами.
Обычно.
Я наблюдал за ним и напрягся, когда дядя наклонился, чтобы заглянуть мне в лицо. Запах сигарет наполнил мои ноздри.
– Я знаю, что ты сделал, – прошептал он еле слышно.
Я уставился на него.
– Если кто-нибудь из моих детей когда-нибудь окажется в опасности, не стесняйся сделать это снова, – продолжил он. – Ладно?
Я промолчал.
Но догадался, о чем он говорит.
Я не понимал людей. Они вели себя так, словно в большинстве случаев у них имелся какой-то выбор. Разве мне следовало бездействовать, когда те мужчины пришли за нами сегодня вечером?
Вот почему я держал рот на замке. Родители бы ужасно перепугались, если бы потеряли нас, хотя они все равно бы перепугались, если бы узнали, как я остановил тех мужчин.
Родители бы просто запутали меня. И я не мог взять в толк, чего они хотят.
Но дядя Дэймон не собирался заставлять меня отвечать на вопрос, на который он уже получил ответ.
И он не выглядел огорченным.
– Ты переживаешь по поводу того, что произошло? – добавил он.
Я опустил глаза.
Ложь заставила бы родителей волноваться. Правда заставила бы их тревожиться еще больше.
– Так я и думал, – ухмыльнулся он. – Если вдруг начнешь переживать, приходи ко мне. Хорошо?
Помедлив, я кивнул.
Он чмокнул меня в щеку, а затем выпрямился и двинулся дальше по коридору.
Дождавшись, пока дядя завернет за угол, я вытащил из кармана носовой платок и вытер табачную слюну с кожи.
Спрятав платок в карман, я вошел в темную спальню. Иварсен и младший устроились в противоположной стороне комнаты на односпальных кроватях, а Гуннар, завернув одеяло вокруг ног, лежал на постели, которая находилась возле моей.
Я волк в овечьей шкуре. Они не представляют, на что я способен, пока не становится слишком поздно. © Пенелопа Дуглас.«Панк 57»
Даг и Фейн спали в укромном уголке на чердаке, а спальня девочек располагалась по соседству.
Но, подойдя к кровати, я заметил, что на ней кто-то лежит. Я наклонился и увидел длинные черные волосы, рассыпавшиеся веером по подушке.
Октавия.
Я остановился, ощущая ее запах. Мама Октавии купила дочери личный шампунь, этим ароматом пропитались все ее вещи – и мои вещи, которых она касалась.
И оставался придурком, но она все равно любила меня.
Рика сжала мои ладони и обняла в ответ.
– Я хотела новых ощущений, если испытывала их вместе с тобой, – призналась она. – Даже спустя столько времени ничего не изменилось.
Ни капельки.
Звучала музыка, дети смеялись, большинство из них понятия не имело о том, что случилось, хотя Рика рассказала все Атос.
Мы построили здесь нашу жизнь.
Одна жизнь. Один шанс.
– Никто нас не остановит, – прошептала Рика. – Никто нас не одолеет.
Я поцеловал ее.
– И мы не изменимся.
Эпилогмэдс
Я потер уши, чтобы хоть как-то заглушить шум вечеринки. Снова и снова я пытался не слышать болтовню, звон посуды, которую внизу убирали со стола, хлопанье дверей…
Мне нравился шум. Шелест дождя, щебетание птиц и свист ветра. Однако я не любил шум, который издавали люди. Из-за этого комната казалась маленькой. Слишком маленькой. Я не мог думать.
После подарков и угощений я проскользнул в ванную, закрыл дверь и постоял там пару минут – может, больше, – зажмурившись и потирая уши. Я ненавидел себя за то, что делал.
Я ненавидел себя за то, что это помогало.
И ненавидел себя за то, что приходилось прятаться.
И еще я ненавидел, как Ивар посмотрел на меня однажды много лет назад, когда поймал за этим занятием.
Теперь я научился следить за своим поведением. Я понял, что никогда не стану таким, как Ивар, и знал, какие стороны себя стоит скрывать.
Сидя на краю ванны и обхватив голову руками, я прислушивался к отзвуку собственного дыхания в ушах, слушал пульс и наконец почувствовал, как все замедлилось. Мое сердце.
Дыхание.
И мысли.
Я сделал глубокий вдох и медленно выдохнул, чувствуя, как возвращаются спокойствие и уравновешенность.
Я встал и повернулся к зеркалу, приглаживая волосы с обеих сторон головы и убирая отросшие пряди за уши. Надо попросить отца отвезти меня завтра на стрижку. Обычно мы ездили в парикмахерскую каждую вторую субботу месяца, но я не хотел ждать.
Выдавив немного жидкого мыла на ладонь, я вымыл руки, вытер их, а затем провел пальцами по чистому черному костюму и поправил галстук. Привычка ощупывать одежду дарила мне ощущение безопасности. Словно я одет в доспехи.
Я вышел из ванной, выключил свет и направился в спальню мальчиков, которую мы делили, когда останавливались на ночь в Святом Килиане.
Позади меня раздался перестук каблуков, и я услышал голос мамы:
– Я принесла пижаму.
Я обернулся через плечо и остановился, разглядывая ее платье. Мне нравилось, когда мама наряжалась. Это красиво.
– Нет, спасибо, – ответил я.
– Разве ты не хочешь спать в чем-нибудь более удобном? – Она прищурилась.
– Мне и так удобно.
Когда мы вернулись в Святой Килиан, я принял душ и переоделся в свежий костюм.
Я двинулся дальше, но мама шагнула следом за мной.
– Мэдс, я…
Я дернул головой.
– Нет, не иди за мной. – Я повернулся. – Хочу побыть один.
– Я бы посидела с тобой перед сном, – возразила она.
У меня скрутило живот. Это последнее, в чем я нуждался. Мама просто пыталась вести себя так, как, по ее мнению, должны вести себя родители… или она решила, что я не понимаю, что мне нужно, – например, поговорить с ней, обняться или что-то в этом роде, – но ведь родители делают все только хуже. Я не нуждался в помощи.
– Нет, спасибо, – сказал я.
Ее глаза сузились от тревоги. Мама всегда будет волноваться, вне зависимости от любых моих уверений или действий.
Стиснув зубы, я заставил себя шагнуть к маме, а потом быстро обнял ее – дважды похлопав по спине. Я знал, это слегка ее успокоит.
– Я в порядке, – заявил я, развернувшись.
Я прошел по коридору и выдохнул, когда скрылся за углом, а мама не окликнула меня и не последовала за мной.
Повернув направо, в сторону спальни мальчиков, я обнаружил дядю. Он замер, встретившись со мной взглядом.
Я тоже остановился.
Что-то странное промелькнуло в его черных глазах – смесь веселья и интереса, – и я собрался с духом, когда он направился ко мне.
Мне нравился дядя Дэймон. Он не приставал ко мне с разговорами.
Обычно.
Я наблюдал за ним и напрягся, когда дядя наклонился, чтобы заглянуть мне в лицо. Запах сигарет наполнил мои ноздри.
– Я знаю, что ты сделал, – прошептал он еле слышно.
Я уставился на него.
– Если кто-нибудь из моих детей когда-нибудь окажется в опасности, не стесняйся сделать это снова, – продолжил он. – Ладно?
Я промолчал.
Но догадался, о чем он говорит.
Я не понимал людей. Они вели себя так, словно в большинстве случаев у них имелся какой-то выбор. Разве мне следовало бездействовать, когда те мужчины пришли за нами сегодня вечером?
Вот почему я держал рот на замке. Родители бы ужасно перепугались, если бы потеряли нас, хотя они все равно бы перепугались, если бы узнали, как я остановил тех мужчин.
Родители бы просто запутали меня. И я не мог взять в толк, чего они хотят.
Но дядя Дэймон не собирался заставлять меня отвечать на вопрос, на который он уже получил ответ.
И он не выглядел огорченным.
– Ты переживаешь по поводу того, что произошло? – добавил он.
Я опустил глаза.
Ложь заставила бы родителей волноваться. Правда заставила бы их тревожиться еще больше.
– Так я и думал, – ухмыльнулся он. – Если вдруг начнешь переживать, приходи ко мне. Хорошо?
Помедлив, я кивнул.
Он чмокнул меня в щеку, а затем выпрямился и двинулся дальше по коридору.
Дождавшись, пока дядя завернет за угол, я вытащил из кармана носовой платок и вытер табачную слюну с кожи.
Спрятав платок в карман, я вошел в темную спальню. Иварсен и младший устроились в противоположной стороне комнаты на односпальных кроватях, а Гуннар, завернув одеяло вокруг ног, лежал на постели, которая находилась возле моей.
Я волк в овечьей шкуре. Они не представляют, на что я способен, пока не становится слишком поздно. © Пенелопа Дуглас.«Панк 57»
Даг и Фейн спали в укромном уголке на чердаке, а спальня девочек располагалась по соседству.
Но, подойдя к кровати, я заметил, что на ней кто-то лежит. Я наклонился и увидел длинные черные волосы, рассыпавшиеся веером по подушке.
Октавия.
Я остановился, ощущая ее запах. Мама Октавии купила дочери личный шампунь, этим ароматом пропитались все ее вещи – и мои вещи, которых она касалась.