Несостоявшийся граф
Часть 65 из 67 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Синенькая – жаргонное название пятирублевой купюры. Красненькая – десять рублей, четвертной – двадцать пять.
38
Напоминаю, что в «табуреточную кавалерию» жандармов перевели только в 1884 году, а до того офицеры корпуса вполне могли носить пехотные звания.
39
Merci, sire. – Благодарю, ваше величество (фр.).
40
Дело – в то время синоним боя.
41
Майндель умрет 30 марта 1881 года.
42
Дом принадлежал сыну историка Владимиру Николаевичу Карамзину.
43
Габер-суп – жидкая овсяная каша.
44
Напоминаю, 1881 год. Про Трудовое законодательство еще никто не слышал.
45
Авторский вымысел.
46
В те времена официанты, половые и метрдотели не получали жалованья, а существовали исключительно на чаевые. Причем для устройства в хорошее место требовалась взятка.
47
Magnifique – великолепно (фр.).
48
Осип Комиссаров – шапочный мастер, уроженец Костромской губернии, спасший жизнь императору Александру II во время покушения Каракозова.
49
Револьвер «Бомонт-Адамс» обр. 1851 года. Состоял на вооружении Британской армии во время Крымской войны.
50
То есть «по гражданке».