Несостоявшийся граф
Часть 64 из 67 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
24
Mitrailleuse от mitraille – картечь (фр.).
25
Камчатка – жаргонное название задних рядов класса.
26
Капраз – капитан первого ранга (жарг.).
27
Картель – в данном случае вызов.
28
Асклепий – бог врачевания у древних греков.
29
Резиновых палок в те далекие времена на вооружении полиции не было, но служители правопорядка в случае надобности прекрасно обходились ножнами холодного оружия.
30
Бальса, или охрома – дерево семейства мальвовых с очень легкой древесиной. Авиамоделисты часто называют ее «бальзой».
31
Пшют – фат, пошляк (устар.).
32
Имеется в виду крейсер второго ранга «Забияка», построенный на верфях В. Крампа за рекордно низкую цену.
33
Песня из телефильма «Соломенная шляпка».
34
Ангулем – провинция во Франции, где находится город Коньяк, давший название напитку.
35
В 70-х годах XIX столетия множество виноградников в Европе и в особенности во Франции были уничтожены завезенным из Америки вредителем филлоксерой, отчего вина и коньяки, производимые в этих регионах, сильно подорожали.
36
Центральная пересыльная тюрьма на месте нынешних «Крестов».
37