Небожители Севера
Часть 19 из 53 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Всадники остановили коней, и пожилой мужчина — вождь — вместе помощниками подошел к отряду. Он снял шапочку с пером ворона, и все вокруг поклонились графу. Один из помощников был одет в балахон из плотного материала, а на лице красовалась красная линия от лба к подбородку. Подобный наряд говорил о том, что перед графом был Жрец Ямеса, и, судя по всему, довольно высокого ранга.
— Приветствую вас, господин, — поклонился еще раз вождь. — Меня зовут Усвури Докансев. Я — Вождь Корвунта.
— Приветствую. Отряд нуждается в отдыхе, — промолвил граф.
— Конечно, наш лорд, последуйте за мной, вот, собственно и постоялый двор — наша гордость и символ Корвунта — «Зеленый ворон». — Вождь махнул рукой в сторону трехэтажного широкого здания из серого камня.
Подле постоялого двора располагалось здание с яркими вывесками, гласящими, что перед путниками таверна «Зеленый ворон». Из крепких дубовых дверей постоялого двора вышел мужчина, одетый в черный кафтан с накинутым поверх плащом. Он подбежал к вождю и отвесил поклон всадникам.
— Добрый день, господин! Меня зовут Ольтест. Я Управитель постоялого двора «Зеленый ворон». Прошу последовать за мной. На заднем дворе у вас примут лошадей и позаботятся о них.
Филипп кивнул, и отряд, ведя по узду уставших коней, направился в сопровождении вождя к трехэтажному зданию. Солры передали лошадей и направились по комнатам, куда их расселяли согласно приказам сэра Рэя помощники.
— Надолго задержитесь, господин? — вежливо поинтересовался Усвури Докансев.
— На пару дней, — ответил граф Тастемара. — У меня есть к вам несколько вопросов касаемо отчетов, присланных в прошлом сезоне Лионоры.
— Как прикажете, мой господин! Надеюсь, наш постоялый двор будет соответствовать вашим ожиданиям. Если вам нужно будет что-нибудь особенное, только скажите! — с раболепием во взгляде заявил Вождь. — Я оставлю мальчишку, моего посыльного, на постоялом дворе. Он в любое время донесет ваши требования до меня в кратчайшие сроки.
— Благодарю, — коротко ответил Филипп и кивнул, поглядывая на исчезающих в проеме постоялого двора людей. — Расскажите мне об отрядах, что проезжали Корвунт в течение последней недели. Рассказывайте подробно.
— Конечно, конечно… — закивал вождь и пригладил прекрасную белоснежную бороду. — Буквально утром от нас отбыл отряд из Филонеллона, десять вооруженных конных. Во главе — дородный мужчина в годах, со светло-рыжими волосами и крупным носом. На щеке — глубокие шрамы, словно его полоснул волчара. Похоже, что особа знатная, господин, ибо носил на голове серебряный обруч, а на поясе — дорогой меч. Платил хорошо. Имени не называл, и мы не узнали, ибо сопровождающие звали его не иначе, как «хозяин».
— Хорошо, с этим понятно, — поблагодарил Филипп, понимая, что речь шла о Ярле Бардене Тихом. — Еще кто-нибудь проезжал?
— Буквально неделю назад были еще два путника, очень странных, — вспоминая, вздрогнул и побледнел Усвури.
— Как выглядели?
— Один очень высокий, худой, аж кости торчали сквозь старый и поношенный кафтан. Я такого дырявого тряпья даже на отшельниках не видал. Как он в них не замерз насмерть, не понимаю! Почти зима на дворе, а он даже без плаща! Ехал на такой же костлявой лошади, господин. Лицо вытянутое, скулы торчат, глаза ярко-голубые, впалые, с кругами под ними, взгляд какой-то дикий и неестественный. Он сразу не понравился страже, но придраться ни к чему не смогли. Волосы жидкие и редкие до плеч, с сединой, хотя, вроде, и не стар. Бороды нет. А еще он… похоже не мылся очень долгое время… Смрадило, как от целого хлева. И самое интересное, что при нем меча не было… Да и вообще никакого оружия.
— Ясно, — произнес задумчиво Филипп. — Кто второй?
— А этот побогаче — на черной кобыле. Жилистый такой, с вас ростом и вашего возраста, лицо белое, как снег. Хотя лицо первого белее намного было, словно тот из пещеры вылез… Нос горбатый и узкий. Был в черном плаще, плотно застегнутом, так что никаких гербов я не увидел. По воротнику накидка оторочена мехом волка, а ножны украшены какими-то надписями, которые я не понял. И эти оба общались на странном языке, вот, я такой и знать не знаю, и мои помощники, что владеют Глеофским наречьем, наречьем Филонеллонцев и дальнего Севера, тоже не понимали их речь. Имен мы не узнали. Первый с нами не говорил, за него второй договаривался.
— Никто не пропал из города, пока эти двое тут были?
— Ах, мы до сих пор ищем дочерей плотника! Девушки ночью пошли к реке, туда, где обычно вещи замывают, у одной… кхм… похоже, что кровь началась, по словам матери, а вторая решила сопроводить сестру. И как в воду канули… — погрустнел Вождь.
— Я вас понял, спасибо, — ответил граф и, попрощавшись, направился к постоялому двору. — Подождите меня здесь, я скоро вернусь, и можно будет обсудить отчеты и сборы.
Усвури не сильно ошибся, когда сказал, что один из тех двух путников словно из пещеры вылез. Первым, судя по описанию, был Марко Горней, тысячелетний вампир, который жил в пещерах на севере Крелиоса. Связь с ним совет держал через Летэ — вампиры, будучи достаточно старыми, могли общаться друг с другом мысленно. Марко раз в полусотню лет покидал свои пещеры, вырезал ближайшие деревни и снова впадал в сон.
Синистари же, семисотлетний вампир, сосед Марко, проживал в крайней Северо-Восточной области на границе Стоохса, бывшего Крелиоса, и был бароном мелких земель. Похоже, что эти Старейшины отправились в путь вместе.
Видимо, их заинтересовала история с рыбаком, получившим дар от Гиффарда, обрушив на него дом при взрыве шинозы. На обычные советы по наследованию дара эти двое не являлись примерно около трех сотен лет. Однако этот суд обещал быть многолюдным, если такое можно сказать о вампирах.
Филипп поднялся по крепким дубовым ступенькам постоялого дома на третий этаж, где располагались лучшие комнаты. Переодевшись, он спустился к Вождю.
Уильям почистил свой запасной костюм, пока была такая возможность. Тарантон и Серебрушка уже стояли в стойлах, расседланные и довольные, и жевали сено. Рядом с рыбаком, на соседней кровати ближе к камину лежал в одних шоссах с голым торсом капитан Рэй. Он курил трубку и пускал колечки дыма в воздух, время от времени счастливо вздыхая.
— Чего не идете обедать в таверну, уважаемый сэр Рэй? — закашлялся от дыма чуткий к запахам Уилл. — Как же ужин и дегустация местных блюд?
— Успеется… Наконец-то я могу получить удовольствие от подаренной одним знакомым купцом трубкой. Смотрите, какая красавица. — Сэр Рэй показал глиняную трубку, выполненную в виде лапы хищной птицы. — И какой тонкий вкус раскрывается при курении… Мм…
— Я вам верю, — улыбнулся Уильям.
— Хотите попробовать? — предложил рыцарь и вытянул трубку вперед, поднял заговорщически рыжеватые брови. — Вряд ли вы когда-нибудь курили трубку! Все-таки это дорогое удовольствие, прибывшее к нам с Юга. Я уверен, что в Офурте даже слышать не слыхивали о курении.
Вампир помялся с ноги на ногу и, хотя запах от трубки был сильным, он решил попробовать.
— Ну, давайте, — неуверенно сказал Уильям и взял трубку.
Он брезгливо протер краем рукава мундштук и вложил его в рот, сморщил нос от ароматов.
— Просто втяните, — подсказал сэр Рэй.
Уильям сильно втянул дым и дико закашлялся. Перед глазами у него поплыло. Он спешно вернул трубку сэру Рэю, продолжая кашлять и давиться, согнулся пополам.
— Ну, Уильям… Втягивать надо ж не так сильно, а слегка.
Уильям, едва не выплюнув легкие, смог успокоить кашель только через несколько минут.
— Еще? Только легче вдыхайте, — посоветовал рыцарь.
— Нет, уважаемый Рэй, не мое это… И запах слишком резкий. Спасибо за предложение, — просипел Уильям, ловя мушки, всплывающие перед глазами. — Даже в глазах зарябило!
— Ну ладно. Хотя б попробовали, я уж думал, что вы и тут занудничать будете, — пожал плечами сэр Рэй и присел на кресло перед зажженным камином. — О Ямес, как вы живете?
— О чем это вы?
— Ну, пить алкоголь же не можете?
— Нет, — помотал головой вампир.
— Есть обычную еду тоже?
— Тоже не едим, — согласился Уильям, присаживаясь на кровать, чтобы переодеться.
— А почему не едите, не вкусно? Или плохо становится? — поинтересовался рыцарь.
— И вкус уже не тот, гадкий, и выворачивает, если что-нибудь съесть.
— Понятно… Жутко, конечно… Так о чем это я? Ааа, вы ж не пьете, не едите, трубка вам воняет, — сочувственно произнес рыцарь, пуская колечки дыма. — Как вам вообще живется-то, а? Ну хоть спать с женщинами можете, и то хорошо! Или там тоже не до конца?
— Сэр Рэй… — предостерегающе произнес Уилл.
— Прошу прощения, что-то да, сболтнул лишнее, — одумался капитан гвардии и произнес виноватым голосом: — Я не хотел задеть вас, друг мой! Быть может, вы все-таки составите мне компанию в таверне?
Уильям, открывая ставни в комнате, чтобы проветрить ее от мерзкого дыма, обернулся и задумался.
— Прощаю. Да, давайте прогуляемся вместе. Корвунт — красивый город. Хотя ему и далеко до Брасо-Дэнто, но есть в нем что-то притягательное, — ответил Уильям.
— О да, Брасо-Дэнто — это жемчужина Срединных земель Севера! Но и здесь неплохо. Кстати, где вы планируете жить, после того как мы вернемся из Йефасы?
— Я думаю, в Брасо-Дэнто, если граф Филипп даст разрешение. Устроюсь писарем или помощником лекаря, а, быть может, даже в Налоговый дом.
— Интересное решение… Ну что ж, я рад, что остаетесь в городе. Вы хоть и занудны, но мне нравитесь! — Сэр Рэй, закинув ногу на ногу, почесал рукой свой голый и крепкий торс, поросший рыжими волосами. — Я надеюсь, что все хорошо разрешится на этом самом суде.
— А вы откуда про суд знаете?
— Так когда господин граф забирал вас из Больших Вардов, он сказал Бартлету, что вас ждет суд. Я все запомнил, уважаемый Уильям! — улыбнулся хитро и обаятельно капитан, подмигнув карим глазом.
— Понятно. Так, сэр Рэй, а что насчет тренировок? Из-за Ехидны мы потеряли несколько дней.
— Да хоть сегодня, тут-то этой твари уже не будет, мы почти в горах. Да и река здесь бурная и горная, видимо, не для таких существ. Давайте-ка сейчас сходим в лесок около Корвунта и там скрестим мечи, — предложил сэр Рэй. — А то я планирую вечером, раз мы завтра остается в городе, как следует продегустировать местную кухню. Если вы понимаете, о чем я.
— Понимаю, — улыбнулся слегка Уильям и потянулся к мечу. — Тогда пойдемте.
— Пойдёмте. — Рыцарь положил трубку на окно. — Только давайте вы будете бить в полную силу. У вас и так никакого опыта в фехтовании, так вы еще и долго думаете, соразмеряя силу удара. Я же все понял, уважаемый Уильям!
— Хорошо.
— Надо зайти за грудаком к ребятам… Хотя все-таки бейте не в полную, ладно? А то я после удара графа тогда еще день рукой тяжело двигал, — передумал сэр Рэй.
По главной улице города прогуливалась Йева в теплой накидке. Она мрачно разглядывала быструю речушку и очертания гор, с тоской вспоминая Брасо-Дэнто. Ее бронзовые волосы были заплетены в толстую косу, а на голове красовался золотой обруч. Золотые серьги в форме листочков красиво блестели в лучах солнца. Многие мужчины, из тех, кто видел Йеву на улице, останавливались и наблюдали за ней с неприкрытым восторгом.
Из здания постоялого двора вышли Уильям и Рэй, одетые в нагрудники, с ножнами в руках. Заприметив Йеву, они направились к ней, а глаза сэра Рэя счастливо засияли, и он галантно поклонился.
— Госпожа! Я вас увидел и теперь мой день точно завершится удачно! — тепло произнес капитан гвардии.
— Сэр Рэй, вы же и так меня всю дорогу видите, — ответила чуть устало девушка.
И тут Сэр Рэй вспомнил очертания нагого тела госпожи, смутился и рассеянно улыбнулся. Вампиры тоже вспомнили тот момент и зарделись краской. Ненадолго воцарилось молчание.
— Вы куда-то собираетесь? — спросила дочь графа.
— В лесок около города на тренировочный поединок, — ответил Уильям и сразу же предложил: — Может, составишь нам компанию?
— Можно. — Йева натянуто улыбнулась, словно была не рада такому предложению.
Вампиры и сэр Рэй отправились к воротам, откуда, следуя десять минут по сырой из-за дождя тропе, попали в небольшой, почти вырубленный сосновый лесок.
— Как вам наше маленькое путешествие? — поинтересовался капитан гвардии. — Еще не утомились?
— Быть может, — тихонько сказала девушка, поправляя косу тоненькими пальчиками. — На нашем пути еще будут города?
— Конечно, госпожа! Там, за Мертвой Рулкией, как выедем на тракт, городов будет как грибов по осени! Устанем платить проездной налог.