Не доверяй никому
Часть 29 из 80 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Уверен. Села несколько раз заходила меня навестить, когда заканчивала школу. Она решила пойти в правоохранительные органы. Хотела что-то изменить. Я думаю, возможно, она надеялась, что таким образом сможет узнать правду о том, что случилось с ее сестрой. Я более-менее поддерживал с ней отношения все эти годы. Она хорошо училась в университете Сан-Диего. После ее окончания университета они переехали, и я ничего про них не слышал до тех пор, пока Села не оказалась в Сан-Франциско. Она хотела устроиться на работу в юридическую компанию и обратилась ко мне за рекомендательным письмом. Она была так воодушевлена. Я немного удивился, что в итоге она не пошла в полицию, как собиралась много лет, но люди меняются. В любом случае это был последний раз, когда я с ней беседовал.
— Благодарю вас, детектив. — В мозгу у Керри теснились вопросы, которые она пока не могла выстроить в более-менее логический ряд. — Возможно, мне надо будет еще раз с вами поговорить. Это ваш мобильный номер?
— Да, мобильный. Звоните в любое время. Мне так жаль, что с Селой и ее матерью случилось несчастье.
Керри положила трубку и кинула мобильный на стол. Секунду она сидела тихо, потрясенная новостями. Старшая сестра. О которой не знали свекор со свекровью. Которая пропала здесь, в Бирмингеме.
— Должна сказать, такого я не ожидала.
— О да. — Фалько сел за свой стол и стал набирать на клавиатуре: Д-Ж-А-Н-Е-Л-Ь С-Т-И-В-Е-Н-С.
— Стивенс — это девичья фамилия матери. — Керри задумалась на секунду. — Может, она не была замужем за отцом Джанель или решила не брать его фамилию. Удивительно, что и дочь не захотела. Может, мать никогда не говорила ей, кто отец.
Фалько промычал что-то в ответ. Он сосредоточился на своем исследовании, но Керри все еще не оправилась от новостей. У Селы была сестра. Почему она держала ее в секрете — особенно тот факт, что она пропала, — если на то не было очень веской причины?
У Керри снова завибрировал телефон, на этот раз пришло сообщение. От лейтенанта. Он просил ее зайти, но она задержалась из-за новостей.
— Собери все, что сможешь найти по делу Стивенс. Я скоро вернусь.
Она снова обернулась:
— И еще: позвони ассистентке Бена Марселле Гиббонс и узнай, не связана ли как-то фирма, в которой работала Села, с компанией Бена в Сан-Франциско.
Фалько посмотрел на нее из-за экрана.
— Будет сделано.
Она прошла мимо «обезьянника» и дальше по коридору к офису лейтенанта. Постучала, и он жестом пригласил ее войти.
— Я бы пришла раньше, но у нас прорыв в деле Эбботта.
— Ты спасешь мне субботу, Девлин. Я не собирался торчать тут целый день в выходной. Но как я могу не сидеть здесь, если мои люди работают над делами, которые шеф полиции, мэр и не только они так хотят поскорее раскрыть?
Керри поняла, что это был сигнал.
— У Селы Эбботт была старшая сестра, Джанель Стивенс, которая жила в Бирмингеме.
— Будь я проклят! — воскликнул лейтенант и нахмурился. — Погоди-ка. Я помню это имя — Джанель Стивенс. — Он задумался на секунду. — Если я правильно помню, она пропала, и дело так и не было раскрыто. — Он поправил очки на переносице. — Ты думаешь, это как-то связано с тем, что случилось?
— Слишком рано судить, но это определенно новый поворот в расследовании.
— Это, без сомнения, больше, чем у нас было. — Морщина, залегшая у него между бровями, говорила о том, что он пытался вспомнить подробности старого дела.
Парочкой остальных идей, которые они с Фалько сейчас разрабатывали (например, занимались поиском информации относительно спора между Томпсоном и Эбботтом), Керри с лейтенантом делиться не стала. Он ясно дал понять, что не желает ничего слушать про Томпсона, если нет существенных доказательств.
— Я вам сообщу, как только мы узнаем что-то новое. — Ей очень хотелось поскорее вернуться к работе.
— Еще одно, Девлин.
Она задержалась у двери.
— Да, сэр?
— Как у тебя с Фалько? Есть проблемы?
— На удивление хорошо. Проблем нет.
Он удивленно поднял брови.
— Хочешь сказать, что вы сработались?
Она пожала плечами.
— По-моему, да. — Керри снова замялась. — Я бы хотела узнать, что там у него в деле за засекреченная информация.
— Я постараюсь, но не гарантирую. Я даже не знаю, что там вообще было.
Керри поблагодарила его и вернулась в бокс, который Фалько мерил шагами.
— Что-нибудь нашел?
— Присядь, — сказал он, пододвинул свой стул и тоже сел.
В надежде на прорыв Керри повиновалась.
— Я слушаю.
Он повернул свой монитор, чтобы Керри стало видно. На нее смотрела фотография молодой девушки, лет за двадцать. Сходства было достаточно, чтобы сразу догадаться, что это и есть старшая сестра Селы.
— Она переехала сюда из Сан-Франциско и устроилась на работу… — Фалько отбил пальцами барабанную дробь, — к сенатору Ти-Ару Томпсону. А через несколько месяцев пропала.
Керри ощутила прилив адреналина.
— Ничего себе! У нас еще одна ниточка ведет к Томпсону. Интересно.
— Возможно, это совпадение, — сказал Фалько, но скептическое выражение лица не могло пересилить оптимизм, звучавший в его голосе.
— Ну конечно, — согласилась она саркастически.
— Ты что-нибудь помнишь про дело Стивенс?
Керри покачала головой.
— Наверное, я его пропустила, я тогда еще училась в колледже.
Этот неожиданный поворот придал ей сил.
— Если Села так много думала об этом деле в колледже — даже выбрала уголовное право своей профессией, — почему она бросила все это? Особенно оказавшись здесь, где все и случилось, и будучи замужем за богатым человеком?
— Может, она ничего не бросала. Просто именно об этом мы и не знаем пока.
Керри и ее напарник определенно были на одной волне.
— А как насчет связи между юридической фирмой, в которой работала Села, и «Эбботт Опшенс»?
Фалько откинулся на стуле и скрестил руки на животе.
— Это была прекрасная мысль, Девлин. На самом деле фирма связана, и еще как. Они представляли лично Бена Эбботта и его бизнес, когда он жил в Калифорнии. Бизнес и сейчас представляют.
— Ты серьезно? Когда я говорила с ее бывшим начальником, он вел себя так, словно почти не знал ее мужа.
Фалько кивнул.
— Это потому, что в фирме, куда ты звонила, Села проработала только первые три месяца после переезда в Сан-Франциско. А потом она ушла в «Арнольд, Фокс и Паттон» и начала там свою историю Золушки.
Керри сложила руки на столе. Это было прекрасно.
— Давай все разложим по полочкам, Фалько. Бен Эбботт родом из Бирмингема — города, в котором пропала ее сестра. Села использует свое образование, чтобы подготовиться к расследованию дела об исчезновении сестры. Потом она переезжает в Сан-Франциско, вместо полицейского участка выбирает юридическую фирму и в итоге оказывается в той самой, которая представляет интересы Бена Эбботта из Бирмингема. Она завладевает его сердцем — и вуаля, становится миссис Бен Эбботт. И следующий шаг — переезд сюда.
— Вот только жить долго и счастливо у них не получилось, потому что Бен мертв, а сама Села пропала, — подытожил Фалько.
— Но это сколько ж хлопот, чтобы раскрыть старое дело или отомстить кому-то. — У Керри все еще оставались сомнения.
— Правда, — согласился Фалько, — но коп из Сан-Диего сказал, что она много говорила о том деле. Так много, что он реально удивился, когда она не пошла работать в полицию.
У Керри снова завибрировал телефон. Она достала его из кармана и взглянула на экран.
— Это судмедэксперт.
Она сняла трубку и поставила звонок на громкую связь.
— Девлин. Скажите мне что-нибудь хорошее, доктор Мур.
Старик усмехнулся.
— Я судмедэксперт, детектив. Что бы я вам ни сказал — все будет о мертвых. Что же тут может быть хорошего?
Керри рассмеялась.
— Давайте я по-другому сформулирую. Дайте мне что-нибудь, что поможет раскрыть мое дело.
— В общем, я еще раз осмотрел тело Жаклин Роллинс. Вскрытие запланировано на понедельник, но я решил приступить уже сегодня. Что еще делать старику в субботу?
Керри была не так стара, как ее уважаемый коллега, но она все поняла.
— Да, и не говорите.
— Особенно, — добавил Мур, — когда именно ваш босс дышит мне в затылок.