Наследница древней магии
Часть 34 из 44 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Кажется, со своими обязанностями она справлялась неплохо, – заметила я. – Характер только не сахар. Но миз Смит была очень верна леди Милтон и приехала сюда вместе с ней, подобная преданность – редкость среди слуг.
– А что ей не нравится у соседей? – отозвался наместник. – Леди Уэстон – очень милая барышня, да и отец ее приятный человек. Мы столкнулись, когда я проводил ее домой, и он по своей забывчивости даже удивился, что она, оказывается, была не дома.
Я усмехнулась. По забывчивости, как же. Лорд Уэстон в самом деле был не в курсе того, что Целестина отправилась в соседнее поместье.
Похоже, эта девица вертит отцом как хочет.
– Дело не в них, – сказала я. – Не хочу разносить сплетни, но, полагаю, многие уже об этом знают. Мачеха молодой леди Уэстон нездорова, и именно это пугает миз Смит.
– Но почему? Она боится, что болезнь заразна? В чем может быть проблема? – не понял собеседник.
– Насколько я поняла, у этой женщины душевный недуг. Это очень грустно, и не всем комфортно находиться в доме, где есть такой человек. Она никуда не выходит, я и сама думала, что лорд Уэстон вдовец.
– Вот оно как… – вздохнул мужчина. – Сочувствую семье. Что ж, если эта ваша миз Смит действительно хорошая экономка, можете передать ей, что я возьму ее на работу, вот только платить стану меньше, чем она получала раньше. Я планирую жить скромно и тихо – ни балов, ни гостей. Однако порядок в доме нужен, с этим не поспоришь.
– Спасибо! – поблагодарила я его, поднимаясь. – Я передам ей ваше решение. Конечно, все здесь будет напоминать ей о прежних хозяевах, но она очень хорошо знает особняк и сумеет о нем позаботиться.
– Вы всегда так отзывчивы и беспокоитесь о других, леди? – хмыкнул Роксфорд. – Лорду Винтергардену в самом деле повезло найти такую жену. На его месте я бы вас и на минуту одну не оставлял.
– Очень надеюсь, что скоро так и будет, – отозвалась я со вздохом. Доминика отчаянно не хватало. С каждым днем я скучала все сильнее и очень жалела, что не могу сама уехать к нему.
Удел женщины – ждать.
Меня мучила бессонница, я долго не могла сомкнуть глаз, то бродила туда-сюда по комнате, то вертелась с боку на бок, лежа в постели. Этот месяц оказался особенным – в нем было не одно, а два полнолуния. И поздним бессонным вечером увидев за окном большую и круглую, как тарелка, луну, я вдруг вспомнила о странностях с медальоном.
Украшение отыскалось быстро. Я раздвинула шторы, положила медальон на подоконник и спустя минуты две с замиранием сердца протянула к нему руку. Пальцы коснулись гладкого прохладного металла, кожу знакомо укололо.
Вот оно как! Я не ошиблась. Странный эффект действительно связан с полнолунием.
Но что это может означать?..
Встав так, чтобы луна светила прямо на меня, я взяла медальон в руки. Ладони закололо сильнее, захотелось отдернуть их, но я сдержала порыв. Покрутила украшение в руках, изучающе, будто бы в первый раз его рассматривая, нажимая то здесь, то там, и не удержала сорвавшегося с губ изумленного восклицания, когда медальон вдруг поддался и раскрылся на две ровные половинки.
Не веря своим глазам, я заглянула внутрь. Неизвестно, что я ожидала там найти. Самым обидным было бы, окажись тайник внутри украшения пустым, но меня ожидала находка.
Прядь рыжих волос немного светлее моих собственных. И засохший цветок. Часть лепестков с него явно осыпалась еще раньше, но я все равно узнала его – потому что видела совсем недавно. Видела не здесь, не в этом мире. Там, у заповедного озера, в секретном месте, куда могли попадать только элдариане… или их потомки.
Неожиданное открытие оказалось таким странным, что я не сразу собралась с мыслями. Выходит, кто-то уже бывал там до меня? Кто-то, кто носил этот медальон… или же подарил кому-нибудь другому то, что лежало внутри. Волосы часто были даром на долгую память, а невиданный цветок мог быть свидетельством того, что даритель не простой человек, а природный маг.
Такой же, как я.
У меня голова шла кругом. Вот бы показать все это Доминику Винтергардену! Уверена, тогда его скептицизм относительно моего расследования старых загадок поубавился бы. Ведь вот же оно, доказательство. Без природной магии здесь не обошлось.
«Кто-то приходил к озеру до меня, – подумала я почти ревниво. – Не элдариане, человек, в котором течет их кровь. Кто же это мог быть?..»
Вывод напрашивался сам собой. Джеральдина Ричмонд. Ведь ее медальон, сгоревший на пожаре в деревне, был почти точной копией этого. Его парой. Его половинкой.
Значит, второй медальон – тот самый, что попал в мои руки – должен был принадлежать возлюбленному Джерри. Эдриану Милтону. Медальон не похоронили вместе с ним, а оставили на чердаке вместе с другими забытыми за давностью лет предметами. И с письмами, которые писала ему дочь управляющего. Все ли он успел прочесть… и почему не уничтожил?..
Глава 75
Размышляя, я ходила туда-сюда по комнате. Луна подсматривала за мной сквозь так и оставшееся не зашторенным окно. Время от времени я кидала взгляды на медальон, который аккуратно закрыла, предварительно вернув туда то, что там обнаружила. Теперь я знала его загадку. Но еще далеко не всю.
С тех пор как управляющим в поместье служил отец Джеральдины Ричмонд, здесь многое изменилось. На место старых пришли новые слуги. Неизменной оставалась только повариха тетушка Берта, но все, что могла, эта женщина мне уже рассказала.
Что же касается хозяев, то здесь и вовсе почти никого из прежних жильцов не осталось. Умерли лорд и леди Милтон, родители Эдриана. Не стало и его самого, молодой человек погиб еще раньше, чем случился тот злосчастный пожар. А не так давно был убит и его брат вместе с женой. Так что, выходит, есть только один человек, который мог что-то помнить о Джерри и ее секретной любовной истории. Леди Глау. Тогда, годы назад, ее еще звали Мередит Милтон.
Вот только откровенничать со мной она, в чем я не сомневалась, не станет. Тем более отвечать на мои вопросы. Но что, если попробовать вывести ее на разговор по-другому, не прямотой, а хитростью?..
Обдумав эту мысль, я удовлетворенно кивнула и наконец-то легла спать.
Наутро я тщательно оделась, выбрав одно из самых приличных своих платьев, сделала прическу и надела на шею медальон. Тот самый. Аланна ведь сказала, что я могу считать его своим свадебным подарком от них с сестрой.
Мне было очень любопытно, как отреагирует, увидев на мне это украшение, их тетушка Мередит.
Я заглянула к воспитанницам, чтобы пожелать им доброго утра, но сегодня завтракать в ученической не стала – вместо этого спустилась в столовую. Джереми Роксфорд уже сидел за столом. Я поприветствовала его, занимая место неподалеку, а спустя некоторое время появилась и леди Глау.
– Как вы себя чувствуете? – участливо осведомился у нее наместник. – Надеюсь, мигрень вас больше не мучает? Погода сегодня хорошая, вышли бы, прогулялись…
Красавица Мередит проигнорировала его вопросы и недовольно зыркнула на меня – ей явно не пришлось по душе мое присутствие за столом. А я, точно не замечая этого сердитого взгляда, принялась поигрывать надетой на шею цепочкой с медальоном. Так, чтобы гарантированно привлечь к нему внимание женщины. И этот трюк мне удался – леди уставилась на меня, шокировано приоткрыв рот. С такой гримасой она даже стала некрасивой, что я отметила не без некоторого ревнивого злорадства.
– Откуда это у вас? – хрипло выговорила Мередит Глау, указывая на медальон пальцем. – Где вы его взяли? Признавайтесь немедленно!
– Что, вот это? – стараясь выглядеть невозмутимой, откликнулась я. – Девочки нашли на чердаке. Очень красивое украшение, вы не находите? Эти узоры, изящество формы… Мне оно очень нравится.
– Это не ваше! – повысив голос, выпалила собеседница. – Как вы посмели его надеть?! Немедленно верните!
– Куда, на чердак? – притворно захлопала ресницами я.
– Вы должны отдать его мне! Вот ведь… нахальство! Думаете, если удалось пролезть в семью, так можете присваивать себе чужие вещи?!
– Постойте-ка, леди, – нахмурился Роксфорд. – То, что поместье и особняк принадлежали вашим родителям, а затем брату, не значит, что все здесь – ваша собственность. Сына, который может все унаследовать, у вас тоже еще нет, и неизвестно, появится ли он на свет в ближайшее время. Так что повежливей. Я не позволю вам оскорблять леди Винтергарден только за то, что она надела никому не нужную побрякушку с чердака.
– Никому не нужную побрякушку? – змеей прошипела Мередит. – Это медальон моего погибшего брата! Память о нем!
– Какого из братьев? – спросила я.
– Эдриана, нашего старшего! Это он должен был стать здесь хозяином! И стал бы, если бы не тот несчастный случай!
– Вашу семью, похоже, преследует злой рок, – заметила я. – Сначала погиб старший брат, позже еще один. Не боитесь, леди Глау?
– Чего я должна бояться?!
– Если есть какая-то старая таинственная история, какой-то враг, у которого счеты к семейству Милтон, он вполне может добраться и до вас.
Я сказала эти слова в надежде вывести собеседницу на эмоции, проследить ее реакцию. Может быть, испуг? Но Мередит Глау лишь недовольно отмахнулась.
– Все мои враги мертвы. Не придумывайте того, чего нет. И верните медальон, я сохраню его в память о брате.
– А вы знаете, откуда ваш брат его взял? И что Эдриан Милтон прятал внутри медальона? Это вам известно? – произнесла я.
Наместник переводил недоуменный взгляд с меня на нее, однако не вмешивался. Может быть, чувствовал, что между нами идет вовсе не простой разговор.
– Ничего он там не прятал! Этот медальон не открывается! Я уже…
– Вы уже пытались его открыть, леди, но у вас не вышло, и тогда, раздосадовавшись, вы забросили медальон на чердак. Или это сделали не вы, а другой ваш брат? Кому из вас двоих было известно о тайном романе Эдриана Милтона с дочерью вашего бывшего управляющего Джеральдиной Ричмонд?
– Откуда вы… – отшатнулась Мередит. – Кто мог вам рассказать? И зачем сейчас…
– Затем, что в случае, если миз Ричмонд жива, может ли она быть тем самым человеком, у которого есть за что мстить вашей семье? – задала вопрос я. Скорее наугад, без полной уверенности, но по тому, как вздрогнула леди, как искривилось ее лицо, как она стиснула в пальцах салфетку, поняла, что выстрел попал в цель. Мередит Глау наконец-то испугалась.
Глава 76
Джереми Роксфорд, о чьем присутствии я почти забыла, наклонился вперед. Его взгляд стал другим – острым, проницательным, выражение лица тоже изменилось. Сейчас я не узнавала в нем того человека, который некоторое время назад угодливо расточал улыбки Целестине Уэстон.
– Вы уверены в том, что сейчас сказали, леди Винтергарден? – спросил Роксфорд. – Это серьезное обвинение. К тому же леди Глау утверждает, будто все ее враги мертвы.
– А если все же предположить, что Джеральдина Ричмонд жива? Что не она погибла на пожаре, а кто-то другой. Такое ведь возможно?
– Постойте, расскажите с самого начала, – проговорил наместник. – Когда случился пожар? И что вам известно об этой истории?
Я не стала возмущаться его интересом – сама же завела этот разговор при нем. Поэтому скрывать ничего не стала. Поведала о письмах, с которых все началось, упомянула слова кухарки, которая хорошо помнила Джерри и знала о том, что они с Эдрианом Милтоном были влюблены друг в друга. Разве что о том, что я обнаружила внутри медальона, и своей догадке, что у миз Ричмонд тоже был магический дар, говорить не стала. Иначе пришлось бы рассказать и о том, как мы с Домиником побывали у того озера – источника природной магии.
– Вижу, вы проделали большую работу, леди. Эти ваши поиски, умозаключения. Лорд Винтергарден действительно выбрал жену по себе.
– Бред! – отбросив в сторону салфетку, бросила Мередит Глау и поднялась с места. – Больше даже слушать ничего не хочу. Джеральдина Ричмонд давно умерла. Ее роман с моим братом – нелепые домыслы прислуги, он бы не унизился до такого. А вы прекращайте копаться в прошлом моей семьи, займитесь лучше собой, – бросив на меня сердитый взгляд, добавила леди и, громко стуча каблуками, вышла из столовой.
Я вздохнула. Что ж, стоило попытаться. Хотя бы выяснила, что медальон этой особе в самом деле знаком.
– Будьте осторожны, леди Винтергарден, – проговорил вдруг серьезно наместник. – Я вижу, вы очень смелая, но иногда разумная предусмотрительность не помешает. Оставьте это дело вашему супругу.
– Он не слишком-то впечатлился, когда я рассказала ему о письмах и показала медальон, – ответила я. Впрочем, тогда у меня еще не вышло его открыть и мой муж не успел узнать о том, что оказалось внутри. – Однако пообещал, что наведет справки о Джеральдине Ричмонд и ее отце. Но у него есть и другие дела… И они, увы, задерживают его в столице.
– Зато у вас есть я, леди Винтергарден, я рядом и к вашим услугам.
– А что ей не нравится у соседей? – отозвался наместник. – Леди Уэстон – очень милая барышня, да и отец ее приятный человек. Мы столкнулись, когда я проводил ее домой, и он по своей забывчивости даже удивился, что она, оказывается, была не дома.
Я усмехнулась. По забывчивости, как же. Лорд Уэстон в самом деле был не в курсе того, что Целестина отправилась в соседнее поместье.
Похоже, эта девица вертит отцом как хочет.
– Дело не в них, – сказала я. – Не хочу разносить сплетни, но, полагаю, многие уже об этом знают. Мачеха молодой леди Уэстон нездорова, и именно это пугает миз Смит.
– Но почему? Она боится, что болезнь заразна? В чем может быть проблема? – не понял собеседник.
– Насколько я поняла, у этой женщины душевный недуг. Это очень грустно, и не всем комфортно находиться в доме, где есть такой человек. Она никуда не выходит, я и сама думала, что лорд Уэстон вдовец.
– Вот оно как… – вздохнул мужчина. – Сочувствую семье. Что ж, если эта ваша миз Смит действительно хорошая экономка, можете передать ей, что я возьму ее на работу, вот только платить стану меньше, чем она получала раньше. Я планирую жить скромно и тихо – ни балов, ни гостей. Однако порядок в доме нужен, с этим не поспоришь.
– Спасибо! – поблагодарила я его, поднимаясь. – Я передам ей ваше решение. Конечно, все здесь будет напоминать ей о прежних хозяевах, но она очень хорошо знает особняк и сумеет о нем позаботиться.
– Вы всегда так отзывчивы и беспокоитесь о других, леди? – хмыкнул Роксфорд. – Лорду Винтергардену в самом деле повезло найти такую жену. На его месте я бы вас и на минуту одну не оставлял.
– Очень надеюсь, что скоро так и будет, – отозвалась я со вздохом. Доминика отчаянно не хватало. С каждым днем я скучала все сильнее и очень жалела, что не могу сама уехать к нему.
Удел женщины – ждать.
Меня мучила бессонница, я долго не могла сомкнуть глаз, то бродила туда-сюда по комнате, то вертелась с боку на бок, лежа в постели. Этот месяц оказался особенным – в нем было не одно, а два полнолуния. И поздним бессонным вечером увидев за окном большую и круглую, как тарелка, луну, я вдруг вспомнила о странностях с медальоном.
Украшение отыскалось быстро. Я раздвинула шторы, положила медальон на подоконник и спустя минуты две с замиранием сердца протянула к нему руку. Пальцы коснулись гладкого прохладного металла, кожу знакомо укололо.
Вот оно как! Я не ошиблась. Странный эффект действительно связан с полнолунием.
Но что это может означать?..
Встав так, чтобы луна светила прямо на меня, я взяла медальон в руки. Ладони закололо сильнее, захотелось отдернуть их, но я сдержала порыв. Покрутила украшение в руках, изучающе, будто бы в первый раз его рассматривая, нажимая то здесь, то там, и не удержала сорвавшегося с губ изумленного восклицания, когда медальон вдруг поддался и раскрылся на две ровные половинки.
Не веря своим глазам, я заглянула внутрь. Неизвестно, что я ожидала там найти. Самым обидным было бы, окажись тайник внутри украшения пустым, но меня ожидала находка.
Прядь рыжих волос немного светлее моих собственных. И засохший цветок. Часть лепестков с него явно осыпалась еще раньше, но я все равно узнала его – потому что видела совсем недавно. Видела не здесь, не в этом мире. Там, у заповедного озера, в секретном месте, куда могли попадать только элдариане… или их потомки.
Неожиданное открытие оказалось таким странным, что я не сразу собралась с мыслями. Выходит, кто-то уже бывал там до меня? Кто-то, кто носил этот медальон… или же подарил кому-нибудь другому то, что лежало внутри. Волосы часто были даром на долгую память, а невиданный цветок мог быть свидетельством того, что даритель не простой человек, а природный маг.
Такой же, как я.
У меня голова шла кругом. Вот бы показать все это Доминику Винтергардену! Уверена, тогда его скептицизм относительно моего расследования старых загадок поубавился бы. Ведь вот же оно, доказательство. Без природной магии здесь не обошлось.
«Кто-то приходил к озеру до меня, – подумала я почти ревниво. – Не элдариане, человек, в котором течет их кровь. Кто же это мог быть?..»
Вывод напрашивался сам собой. Джеральдина Ричмонд. Ведь ее медальон, сгоревший на пожаре в деревне, был почти точной копией этого. Его парой. Его половинкой.
Значит, второй медальон – тот самый, что попал в мои руки – должен был принадлежать возлюбленному Джерри. Эдриану Милтону. Медальон не похоронили вместе с ним, а оставили на чердаке вместе с другими забытыми за давностью лет предметами. И с письмами, которые писала ему дочь управляющего. Все ли он успел прочесть… и почему не уничтожил?..
Глава 75
Размышляя, я ходила туда-сюда по комнате. Луна подсматривала за мной сквозь так и оставшееся не зашторенным окно. Время от времени я кидала взгляды на медальон, который аккуратно закрыла, предварительно вернув туда то, что там обнаружила. Теперь я знала его загадку. Но еще далеко не всю.
С тех пор как управляющим в поместье служил отец Джеральдины Ричмонд, здесь многое изменилось. На место старых пришли новые слуги. Неизменной оставалась только повариха тетушка Берта, но все, что могла, эта женщина мне уже рассказала.
Что же касается хозяев, то здесь и вовсе почти никого из прежних жильцов не осталось. Умерли лорд и леди Милтон, родители Эдриана. Не стало и его самого, молодой человек погиб еще раньше, чем случился тот злосчастный пожар. А не так давно был убит и его брат вместе с женой. Так что, выходит, есть только один человек, который мог что-то помнить о Джерри и ее секретной любовной истории. Леди Глау. Тогда, годы назад, ее еще звали Мередит Милтон.
Вот только откровенничать со мной она, в чем я не сомневалась, не станет. Тем более отвечать на мои вопросы. Но что, если попробовать вывести ее на разговор по-другому, не прямотой, а хитростью?..
Обдумав эту мысль, я удовлетворенно кивнула и наконец-то легла спать.
Наутро я тщательно оделась, выбрав одно из самых приличных своих платьев, сделала прическу и надела на шею медальон. Тот самый. Аланна ведь сказала, что я могу считать его своим свадебным подарком от них с сестрой.
Мне было очень любопытно, как отреагирует, увидев на мне это украшение, их тетушка Мередит.
Я заглянула к воспитанницам, чтобы пожелать им доброго утра, но сегодня завтракать в ученической не стала – вместо этого спустилась в столовую. Джереми Роксфорд уже сидел за столом. Я поприветствовала его, занимая место неподалеку, а спустя некоторое время появилась и леди Глау.
– Как вы себя чувствуете? – участливо осведомился у нее наместник. – Надеюсь, мигрень вас больше не мучает? Погода сегодня хорошая, вышли бы, прогулялись…
Красавица Мередит проигнорировала его вопросы и недовольно зыркнула на меня – ей явно не пришлось по душе мое присутствие за столом. А я, точно не замечая этого сердитого взгляда, принялась поигрывать надетой на шею цепочкой с медальоном. Так, чтобы гарантированно привлечь к нему внимание женщины. И этот трюк мне удался – леди уставилась на меня, шокировано приоткрыв рот. С такой гримасой она даже стала некрасивой, что я отметила не без некоторого ревнивого злорадства.
– Откуда это у вас? – хрипло выговорила Мередит Глау, указывая на медальон пальцем. – Где вы его взяли? Признавайтесь немедленно!
– Что, вот это? – стараясь выглядеть невозмутимой, откликнулась я. – Девочки нашли на чердаке. Очень красивое украшение, вы не находите? Эти узоры, изящество формы… Мне оно очень нравится.
– Это не ваше! – повысив голос, выпалила собеседница. – Как вы посмели его надеть?! Немедленно верните!
– Куда, на чердак? – притворно захлопала ресницами я.
– Вы должны отдать его мне! Вот ведь… нахальство! Думаете, если удалось пролезть в семью, так можете присваивать себе чужие вещи?!
– Постойте-ка, леди, – нахмурился Роксфорд. – То, что поместье и особняк принадлежали вашим родителям, а затем брату, не значит, что все здесь – ваша собственность. Сына, который может все унаследовать, у вас тоже еще нет, и неизвестно, появится ли он на свет в ближайшее время. Так что повежливей. Я не позволю вам оскорблять леди Винтергарден только за то, что она надела никому не нужную побрякушку с чердака.
– Никому не нужную побрякушку? – змеей прошипела Мередит. – Это медальон моего погибшего брата! Память о нем!
– Какого из братьев? – спросила я.
– Эдриана, нашего старшего! Это он должен был стать здесь хозяином! И стал бы, если бы не тот несчастный случай!
– Вашу семью, похоже, преследует злой рок, – заметила я. – Сначала погиб старший брат, позже еще один. Не боитесь, леди Глау?
– Чего я должна бояться?!
– Если есть какая-то старая таинственная история, какой-то враг, у которого счеты к семейству Милтон, он вполне может добраться и до вас.
Я сказала эти слова в надежде вывести собеседницу на эмоции, проследить ее реакцию. Может быть, испуг? Но Мередит Глау лишь недовольно отмахнулась.
– Все мои враги мертвы. Не придумывайте того, чего нет. И верните медальон, я сохраню его в память о брате.
– А вы знаете, откуда ваш брат его взял? И что Эдриан Милтон прятал внутри медальона? Это вам известно? – произнесла я.
Наместник переводил недоуменный взгляд с меня на нее, однако не вмешивался. Может быть, чувствовал, что между нами идет вовсе не простой разговор.
– Ничего он там не прятал! Этот медальон не открывается! Я уже…
– Вы уже пытались его открыть, леди, но у вас не вышло, и тогда, раздосадовавшись, вы забросили медальон на чердак. Или это сделали не вы, а другой ваш брат? Кому из вас двоих было известно о тайном романе Эдриана Милтона с дочерью вашего бывшего управляющего Джеральдиной Ричмонд?
– Откуда вы… – отшатнулась Мередит. – Кто мог вам рассказать? И зачем сейчас…
– Затем, что в случае, если миз Ричмонд жива, может ли она быть тем самым человеком, у которого есть за что мстить вашей семье? – задала вопрос я. Скорее наугад, без полной уверенности, но по тому, как вздрогнула леди, как искривилось ее лицо, как она стиснула в пальцах салфетку, поняла, что выстрел попал в цель. Мередит Глау наконец-то испугалась.
Глава 76
Джереми Роксфорд, о чьем присутствии я почти забыла, наклонился вперед. Его взгляд стал другим – острым, проницательным, выражение лица тоже изменилось. Сейчас я не узнавала в нем того человека, который некоторое время назад угодливо расточал улыбки Целестине Уэстон.
– Вы уверены в том, что сейчас сказали, леди Винтергарден? – спросил Роксфорд. – Это серьезное обвинение. К тому же леди Глау утверждает, будто все ее враги мертвы.
– А если все же предположить, что Джеральдина Ричмонд жива? Что не она погибла на пожаре, а кто-то другой. Такое ведь возможно?
– Постойте, расскажите с самого начала, – проговорил наместник. – Когда случился пожар? И что вам известно об этой истории?
Я не стала возмущаться его интересом – сама же завела этот разговор при нем. Поэтому скрывать ничего не стала. Поведала о письмах, с которых все началось, упомянула слова кухарки, которая хорошо помнила Джерри и знала о том, что они с Эдрианом Милтоном были влюблены друг в друга. Разве что о том, что я обнаружила внутри медальона, и своей догадке, что у миз Ричмонд тоже был магический дар, говорить не стала. Иначе пришлось бы рассказать и о том, как мы с Домиником побывали у того озера – источника природной магии.
– Вижу, вы проделали большую работу, леди. Эти ваши поиски, умозаключения. Лорд Винтергарден действительно выбрал жену по себе.
– Бред! – отбросив в сторону салфетку, бросила Мередит Глау и поднялась с места. – Больше даже слушать ничего не хочу. Джеральдина Ричмонд давно умерла. Ее роман с моим братом – нелепые домыслы прислуги, он бы не унизился до такого. А вы прекращайте копаться в прошлом моей семьи, займитесь лучше собой, – бросив на меня сердитый взгляд, добавила леди и, громко стуча каблуками, вышла из столовой.
Я вздохнула. Что ж, стоило попытаться. Хотя бы выяснила, что медальон этой особе в самом деле знаком.
– Будьте осторожны, леди Винтергарден, – проговорил вдруг серьезно наместник. – Я вижу, вы очень смелая, но иногда разумная предусмотрительность не помешает. Оставьте это дело вашему супругу.
– Он не слишком-то впечатлился, когда я рассказала ему о письмах и показала медальон, – ответила я. Впрочем, тогда у меня еще не вышло его открыть и мой муж не успел узнать о том, что оказалось внутри. – Однако пообещал, что наведет справки о Джеральдине Ричмонд и ее отце. Но у него есть и другие дела… И они, увы, задерживают его в столице.
– Зато у вас есть я, леди Винтергарден, я рядом и к вашим услугам.