B-Reading.ru
Уютное место для чтения
  • Главная
  • Жанры
  • Серии
  • Авторы
  • Блог
  • Правообладателям

Мужчина не для меня

Часть 64 из 86 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Я хотела было заявить, что никто меня не похищал, но затем прикусила язык, решив промолчать.

— Ваш жених тоже переживает! — Нортон направился в нашу сторону. Теперь нас разделяли несколько шагов. — Ну же, леди Грэхем! Я приплыл сюда за вами, чтобы вырвать вас из лап похитителя и отвести обратно к отцу и принцу, мечтающему снова увидеть свою прекрасную невесту! — он встал внизу и протянул ко мне руки. — Я помогу вам спуститься! — сказал и любезно улыбнулся.

— Я не покину остров без миссис Льюис! — заявила я и тут же увидела, как по лицу лорда Эдгара пробежала тень.

— Что? — только и спросил он. — Джейн тоже здесь!

Я пригнулась ниже, чтобы мужчина лучше слышал меня.

— Вы прекрасно знаете, что она здесь! — сказала я.

— Ошибаетесь! — выражение глаз министра изменилось. — Я не знал... — и уже короткое, — где она?

Не сказать о Гейле я не могла. Может быть, Нортон сжалится и поможет мадам Джейн отыскать тело нашего Гейла.

«Нашего!» — повторила про себя, и снова на глаза навернулись слезы.

— Что с вами, леди Грэхем? — спросил Нортон, чуть прищурив глаза.

— Вы еще не знаете самого главного! — произнесла в ответ, больше не в силах сдерживаться. По щеке, обжигая кожу, прокатилась слеза. Она была первой.

Нортон нахмурился.

— Ваш сын... — сказала и замолчала.

— Вы знаете! — констатировал он.

— Гейл сам рассказал мне! — ответила я.

Лорд Эдгар ухмыльнулся.

— Я вижу, Советник вам доверяет! — сказал он вкрадчиво.

— Доверял! — поправила мужчину, заметив, как вытянулось его лицо, после произнесенного мной одного единственного слова.

— И что же изменилось, позвольте вас спросить? — уточнил министр, а у меня в голове вертелась только одна мысль и надежда на то, что Нортон поможет мадам Джейн отыскать тело ее сына. и моего любимого.

— Гейл погиб! — произнесла я и впилась взглядом в лицо сэра Эдгара, надеясь прочитать на нем хотя бы отголоски собственного страдания, но не видела даже тени печали.

— Жаль! — протянул мужчина, после минутного молчания, пока я стояла, чувствуя, как горячие слезы сбегают по щекам, оставляя длинные мокрые полосы на коже. — Но нам некогда оплакивать мертвых! — добавил он и протянул мне галантно руку. — Я должен отвезти вас во Дворец к вашему отцу!

— Что? — даже если бы он сейчас ударил меня, я бы не удивилась и не возмутилась больше.

Нортон приподнял брови, уставившись на меня так, словно я внезапно сошла с ума. Затем мягко прикоснулся было к моей руке, но я отшатнулась назад, чувствуя за спиной присутствие единственного друга — Маргот.

— Вы человек вообще? — спросила я, всхлипнув. Горькие слезы, которые я все это время сдерживала, прорывались, круша плотину из отчаяния и боли.

— Леди Грэхем? — мужчина распрямился.

— Я сказала вам, что ваш единственный сын умер, а все, что вы можете сказать в ответ, это то, что меня ждут во Дворце? Вы даже не спросили меня, как и где это произошло? — я дернулась было вперед, полная намерения наброситься на высокого господина с кулаками, при этом понимая, что силы будут неравны, но Маргот схватила меня за руки и оттянула прочь.

— Леди Мейгрид! — посетовала она, но я вырвалась из ее цепких пальцев и уронила руки.

— Не беспокойся, нянюшка, — сказала сквозь слезы, застилавшие мне глаза, — я не унижусь более и не прикоснусь к этому человеку!

Няня вздохнула, а я подняла голову и смахнула слезы. Вздохнула полной грудью острый морской воздух, понимая, что больше никогда не полюблю море.

— Нам пора! — усмехнулся министр.

— Я требую, чтобы вы помогли миссис Льюис найти тело ее сына! — сказала я резко.

— Милая моя леди! — улыбнулся Нортон. — Я не подчиняюсь приказам взбалмошной девчонки, которая ничего из себя не представляет.

— Да как вы...

— Смею ли я? — перебил меня сэр Эдгар и кивнул убежденно. — Смею. Более того, вы сейчас отправитесь за мной своими ножками, иначе я отдам приказ тащить вас волоком на корабль, и моим матросам крайне приятно будет нести подобную красотку, а я буду настолько любезен, что разрешу им немного потискать ваши прелести, дорогая леди Грэхем! — произнес и улыбнулся так, что мне немедленно захотелось расцарапать ему лицо.

Но я этого не сделала, правда, ничто не смогло удержать мою ладонь от пощечины, которую я отвесила наглому господину от всей души.

— Стерва! — опешив от оплеухи, произнес Нортон и, прежде чем я успела что-то произнести, ударил меня в ответ.

Его пощечина была такой силы, что мою бедную голову мотнуло назад, а на лице стал тот же час расплываться след от его ладони. Кровь бросилась мне в лицо, я прижала руку к горящей щеке и зло взглянула на министра. Не знаю, как мне удалось устоять на ногах, после подобного удара, но я выстояла.

— Никто не смеет бить меня безнаказанно, леди Грэхем! — выплюнул жестко Нортон, а я едва успела остановить разъяренную Маргот, было ринувшуюся защищать мою честь.


— Не надо! — теперь пришел мой черед ловить ее руки.

Нянюшка запыхтела и посмотрела на меня, дуя губы.

— Да как он посмел! — вырвалось у нее, а затем женщина перевела взор на министра.

— Вы не джентльмен, сэр! — и смачно плюнула под ноги Нортону.

— Придержите свою служанку, леди, — пригрозил мне мужчина, — иначе я оставлю ее прозябать на этом острове, — а затем сделал знак матросам, что удерживали лодку, приблизиться.

Двое из них остались в шлюпке, а еще четверо стали выбираться на берег. Мы с Маргот прижались друг к другу — лица моряков не вызывали у меня доверия, как, впрочем, и человек, которому они подчинялись. Теперь я понимала, почему Гейл не любил своего отца. И как только мадам Джейн, эта добрейшая женщина, могла связать свою жизнь с подобным ничтожеством.

— Возьмите наших дам и перенесите в шлюпку, — велел мужчинам министр.

— Я сама! — взвизгнула, едва ко мне потянулись крепкие загорелые руки.

В глазах сунувшегося вперед мужчины я увидела странный похотливый блеск и отшатнулась назад.

— А миссис Льюис! — крикнула я, посмотрев на Нортона.

Он усмехнулся, и холод пробежал по моей спине.

— Нет! — вырвалось сиплое. — Вы не оставите ее здесь!

— Я думаю, неделя-другая в одиночестве, оплакивая нашего общего ребенка, сделает ее более сговорчивой, — произнес мужчина и повернулся к матросам. — Выполнять приказ! Доставить этих женщин на борт «Королевы»!

Я спрыгнула вниз, прямо на камни, в плескавшуюся воду, и сама отправилась к лодке. Маргот следом за мной.

«Вернусь во дворец и все расскажу Виктору!» — сказала себе, надеясь, что уж он-то не оставит мадам Джейн на этом острове без еды и воды. Сейчас я не могла ничего сделать для нее. У меня не было ни силы, ни каких-то умений, чтобы противостоять полудюжине здоровенных моряков во главе с магом-министром. И пусть на этом острове магия не имела силы, сэр Эдгар все еще оставался высоким и крепким мужчиной, который и без всякого волшебства согнет меня, как силач подкову.

Один из матросов, оставшихся на борту, подхватил меня под мышки и поднял в лодку. Затем вдвоем они подняли и более тяжелую Маргот. Нас посадили на скамью и велели молчать, пока оставшиеся моряки и министр забирались в шлюпку.

Едва мы отчалили, как я бросила взгляд на уютный маленький домик, что возвышался на скале прямо над обрывом, уходящим в море. Мазнула быстрым взглядом по удаляющемуся берегу.

Матросы налегли на весла, и лодка полетела по волнам к кораблю, что стоял на якоре неподалеку от берега. Я же продолжала смотреть на остров, надеясь увидеть мадам Джейн и мечтая сказать ей, что я ее не бросила, что я вернусь за ней...

В какой-то миг мне показалось, что я увидела яркое пятно, мелькнувшее среди камней, но едва моргнула, как видение исчезло.

Маргот обняла меня за плечи, и прижала к себе, словно оберегая, а берег отдалялся так стремительно, словно лодка не плыла, а летела птицей над волнами.



Мадам Джейн все время, пока длился разговор Нортона с юной леди Грэхем, стояла по колено в воде, прячась от бывшего любовника и нынешнего Второго Министра. Скрываясь за высокими изломами скал, она не решилась двинуться с места, опасаясь выдать себя. Что-то говорило ей, что делать этого не стоит. Отчаянная мать все еще не оставляла надежды отыскать сына.

«Или его тело!» — подумала она и тут же прогнала прочь злые мысли и слезы, выступившие на глазах. Как мать, она не могла поверить в самое страшное. Что-то подсказывало ей, что ее Гейл не мог так просто умереть. Он не из тех, кто легко сдается, только не он, не ее сын! В груди женщины гулко отдавались жаркие удары, а руки, прижатые к бедрам, были сжаты в кулаки. Ветер принес крики Мейгрид, и Джейн напряглась, прислонившись к холодному камню спиной. Расселина в скале хорошо скрывала ее от обзора даже с корабля, но стоило выйти совсем немного, ступить хоть на шаг — и миссис Льюис могла себя обнаружить. Даже страх остаться одной на безлюдном пустынном острове не остановил ее!

Она слышала и звуки пощечин, и каждое слово, что произносили эти двое. И если речи министра вызывали в ее сердце негодование, то все то, что сказала Мейгрид, принесло долю страдания и понимания в ее душу. По крайней мере, теперь она не сомневалась, что девушка действительно любит ее сына, иначе она не стала бы так ожесточенно защищать его перед Эдгаром.

«Я расскажу о твоих словах, Мейгрид, когда найду Гейла!» — подумала мадам Джейн и стала ждать, когда министр заберет леди Грэхем и ее служанку с собой. Как она и ожидала, зная Эдгара, ее оставили. Нет, мадам Джейн понимала, что Нортон в итоге вернется за ней, чтобы в очередной раз показать разницу между ними. Как бы они не ненавидели друг друга, лорд Эдгар никогда не желал ей смерти, но его слова, прозвучавшие так равнодушно в ответ на гибель сына, ударили миссис Льюис в самое сердце.

«А вот этого я тебе никогда не прощу!» — сказала она себе.

Скоро шлюпка унесла прочь с острова принцессу и ее служанку. Все время, пока лодка плыла, удаляясь от берега, Джейн простояла в воде, а затем, когда ноги уже отказались держать ее, став неприятно ватными, сделала небольшой шажок и перебралась в другое укрытие рядом, полная намерения выбраться из воды. Она не знала, что именно в этот момент была замечена, и не только леди Грэхем. Нортон тоже увидел женщину, но не подал и виду, сидя на скамье в лодке, лишь устало отвел глаза.

«Пусть немного побудет одна! Это научит ее манерам!» — подумал зло Второй Министр и неожиданно для себя вспомнил о сыне.

Советник Льюис. Его единственный ребенок. И почему он никогда не чувствовал к нему отцовской любви? Может быть, потому, что видел в нем отражение самого себя?

Нортон усмехнулся.

«Этот парень мог пойти далеко! — сказал он себе. — Я мог посадить его на трон править страной, но его амбиции и пресловутые понятия о чести» — это отличало сына от отца. Нортон о чести почти не помнил, как и давно забыл о благородстве. Он поставил их, как книги на полку, и позабыл. Книги простояли, покрываясь слоем пыли. На смену этим понятиям к лорду Эдгару пришло нечто иное. Жажда власти!

«Я никому не смогу передать после себя трон!» — подумал мужчина и решил, что возможно, это и к лучшему.

Опустив руку и свесившись с края шлюпки, министр зачерпнул пригоршню соленой холодной воды и пропустил меж пальцев.

«Покойся с миром, сын!» — подумал он и распрямил спину.





Глава 22
Перейти к странице:
Предыдущая страница
Следующая страница
Жанры
  • Детективы и триллеры 18
    • Боевики 50
    • Детективы 445
      • Детективная фантастика 54
      • Иронический детектив 32
      • Исторический детектив 65
      • Криминальный детектив 30
      • Любовные детективы 12
      • Политический детектив 21
      • Полицейский детектив 77
    • Триллеры 319
  • Детские книги 24
    • Детская проза 1
    • Детская фантастика 49
    • Сказка 37
  • Драматургия 3
  • Любовные романы 11
    • Короткие любовные романы 52
    • Современные любовные романы 387
    • Эротика 150
  • Научно-образовательная 20
    • Бизнес 11
    • Биографии и Мемуары 49
    • Деловая литература 17
    • Здоровье 25
    • История 18
    • Психология 71
    • Публицистика 45
    • Финансы 3
  • Поэзия 5
  • Приключения 61
    • Исторические приключения 61
  • Проза 25
    • Историческая проза 58
    • Классическая проза 40
    • Русская классическая проза 21
    • Современная проза 255
  • Фантастика и фэнтези 29
    • Фантастика 16
      • Альтернативная история 194
      • Боевая фантастика 419
      • Героическая фантастика 287
      • Киберпанк 3
      • Космическая фантастика 70
      • ЛитРПГ 21
      • Любовная фантастика 319
      • Мистика 42
      • Научная фантастика 127
      • Попаданцы 346
      • Постапокалипсис 35
      • Социальная фантастика 83
      • Ужасы 175
    • Фэнтези 397
      • Городское фэнтези 169
      • Любовное фэнтези 260
      • Магическое фэнтези 17
      • Юмористическое фэнтези 5
__(t-white t130) B-Reading.ru_(w500px-max) Большой выбор художественной литературы для чтения с телефона или компьютера в бесплатной онлайн библиотеки B-Reading.RuВсе книги на нашем сайте предоставлены для ознакомления и защищены авторским правом.
__(t-white t110) Контактыul(out-list)* partners@b-reading.ru* Telegram/ul
__(t-white t110) Информацияul(out-list)* Политика конфиденциальности* Реклама* Подборки/ul
© b-reading.ru, 2016 – 2025.
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок! ОК