Мужчина не для меня
Часть 25 из 86 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— До завтра, мой король, — то ли серьезно, то ли в шутку, отозвался Алистер. — Бумаги вам передадут после завтрака. Это сделает Лотер, — и был таков.
А Виктор продолжал сидеть и думать о том, что же ему делать дальше. Голова внезапно стало тяжелой. Мысли переполняли ее, и эти мысли были совсем не светлыми. И чем больше он внимал им, тем больше понимал, что идет правильным путем. Он не допустит войны, а значит…
Глава 10
Утро следующего дня было просто великолепным. Я проснулась, полная сил и идей. Сразу же после завтрака приступила к их реализации. Запершись в кабинете при библиотеке, я составляла список того, что мне понадобится для организации бала, а также расписала обязанности для слуг и, вызвав дворецкого, спросила, на месте ли Его Величество король Виктор. Мне был дан ответ, что Виктор отправился по государственным делам в свой особняк, где принимал подданных. Также дворецкий сообщил мне о том, что у Виктора состоится встреча с казначеем, а когда я спросила, откуда он знает о делах Его Величества, мне был дан весьма исчерпывающий ответ.
— Его Величество просили передать это вам, леди Грэхем, так как предполагали, что вы можете поинтересоваться его местонахождением.
— Тогда спасибо, Милтон! — я улыбнулась, и хотела уже было отпустить младшего дворецкого, как в голове возникла хорошая мысль, которую я и поспешила озвучить, прежде чем мужчина не ушел.
— Насколько хорошо вы знаете дворец и расположение комнат? — спросила я, изогнув брови и глядя на молодого мужчину.
— Я работаю здесь не так долго, как Элмерз, леди Грэхем, — последовал ответ, — но думаю, что смогу помочь.
— В каждом замке и дворце старые вещи, которые остались от прежних владельцев, собирают на чердаках, — начала я, — думаю, королевский — не исключение.
— Насколько я знаю, на чердаке действительно есть и наряды, и старая мебель, — кивнул Милтон.
— Тогда вы проведете меня туда и поможете! — я улыбнулась.
— Конечно же, леди Мейгрид. Рад услужить, только сперва мне надо поставить в известность старшего дворецкого, во избежание непонимания.
— Конечно же! — я встала из-за стола, предварительно сложив все подготовленные бумаги в выдвижной ящик. — Идемте, Милтон, я сама передам Элмерзу, что забираю вас на время!
Младший дворецкий только поклонился и пропустил меня вперед, раскрыв двери.
Я проплыла, не оглядываясь, и направилась прямиком к лестнице, что вела на самый верх, к чердаку. Первую встречную горничную, встретившуюся на лестнице, отправила с посланием к главному дворецкому, передать, что Милтон будет занят, помогая мне.
Девушка умчалась вниз, мы продолжили свой подъем.
Дворец оказался огромным и без помощи Ричарда я бы, скорее всего, быстро заблудилась. Я никогда не бывала на верхних этажах, нежилых, с закрытыми комнатами, в которых, возможно, никогда и не жили. В этом здании было слишком много комнат и места. Пустынные залы отражали звук наших шагов с каким-то воодушевлением, словно были рады тому, что кто-то живой посетил их. Я чувствовала печаль, исходящую от пустых стен, а когда обратилась с расспросами к Милтону, дворецкий только подтвердил мои догадки.
— Вы правы, леди Грэхем. Здесь редко бывают и никто не живет.
— Бесполезная жилплощадь, — произнесла я, и дворец ответил жалобным стоном... или это где-то пробежал сквозняк?
Мы снова поднимались наверх. Милтон впереди, я следом. Ступени казались бесконечными, и мои ноги порядком успели устать, но вот показалась площадка самого верхнего этажа и, ступив на нее, я увидела впереди тяжелую дверь, обитую железом с ручкой-кольцом в виде льва, держащего в пасти стальной обруч.
— Мы пришли, леди Грэхем, — младший дворецкий посторонился, пропуская меня вперед, а затем, словно опомнившись, шагнул к двери и, взявшись за ручку, потянул ее на себя.
Раздался ужасный скрип, от которого свело, словно от оскомины зубы, а затем из черного провала чердака пахнуло пылью и сыростью.
— Я сейчас зажгу факелы! — Милтон прошел на чердак первым, провозился какое-то время с магическим огнем, а когда тот вспыхнул, освещая пространство помещения, я переступила порог.
Судя по толщине пыли на полу, здесь очень долгое время никто не бывал. Запах тяжелого воздуха проник в легкие, и я распорядилась, чтобы дворецкий открыл окна, если таковые здесь имели место.
Нашлось одно, круглое, в самом конце длинного чердачного помещения. Когда поток свежего воздуха ринулся, прогоняя старый дух, я наконец-то смогла вздохнуть свободнее и начала осмотр.
Чердак оказался длинным с высоким потолком, похожим на прямоугольный зал, вытянутый по углам. Вдоль стен стояли стеллажи с полками, сундуки, которые годами не открывались.
Во мне проснулось любопытство. Я наклонилась над одним из сундуков и осторожно потянула за крышку. Он оказался открытым. Скрипнув печально, явил мне свои богатства — какие-то рулоны ткани, обмотанные простым сукном. Я не стала трогать их и закрыла сундук. Сюда я поднялась совсем не за этим.
— Вы ищете что-то определенное, леди Мейгрид? — уточнил Милтон, приближаясь ко мне размашистыми шагами.
— Да, — я кивнула, — помогите мне. Ищем среди этого древнего хлама старые наряды, что носились, наверное, еще при прадеде короля Виктора. Нечто интересное и необычное.
— Я понял, леди Грэхем!
— Тогда приступим! — постаралась придать задоринку своему голосу. Надеюсь, получилось.
Милтон старался изо всех сил. Я краем глаза следила за тем, как он открывает сундуки и копошится в них не хуже хорошей горничной, со знанием дела. Мелькнула мысль о том, что до работы во Дворце, Ричард мог работать у кого-то камердинером. Но я прогнала эти мысли. Они мне были ни к чему. Не мое дело, кто и кем когда-то работал.
Я прошла вперед и открыла один из шкафов, что стояли в ряд у стены, напротив стеллажей. В лицо дохнуло пылью, и я не удержавшись, чихнула.
— Будьте здоровы, леди Мейгрид! — тут же отозвался дворецкий.
— Спасибо, Милтон! — ответила, а сама просунула руки и стала вытягивать на свет наряды, висевшие на вешалках. Тяжелые ткани, парча, нижние юбки, громоздкие и неудобные. — Не то! — вздохнула и, закрыв шкаф, отряхнула руки.
Два следующих постигла та же участь. Ничего интересного. Зато Милтону повезло.
— Леди Грэхем? — позвал он, когда я закончила с пятым по счету шкафом, чувствуя себя древностью, покрытой толстым слоем пыли.
— М-м-м? — я повернула лицо на звук голоса и увидела, что дворецкий стоит у окна и держит в руках какое-то платье. Шагнула ближе, и улыбка коснулась моих губ, когда я рассмотрела наряд.
— То, что надо! — проговорила я. — Отложите его, Милтон. А теперь приглядим костюм для Его Величества!
Пока мужчина занялся тем, что сворачивал платье — оно еще требовало чистки — я направилась к ряду полотен, что стояли прямо на полу. В голове мелькнула мысль, что может быть, я смогу увидеть на картинах нечто интересное — как были одеты люди сотню лет назад. И судя по виду картин и по слою пыли на рамах, лежали они тут давненько.
Я склонилась ниже и стала листать картины, словно своеобразный тяжелый том с огромными картинками. Перед глазами замелькали портреты каких-то, неизвестных мне родственников и предков Виктора. Я с улыбкой следила за тем, как по мере углубления в старину менялись платья Их Величеств и Высочеств. Некоторые довольно забавные. Мода сильный стимул.
Вот передо мной предстала юная дева, которая была бы красивее во много крат, если бы не сбрила брови и ресницы, и если бы ее горло не было стиснуто в нелепое жабо. А ее волосы — просто отдельная история!
Я не сдержала смешка. Милтон, продолжавший рыться в сундуках, вскинул голову.
— Леди Грэхем? — уточнил он.
— Нет, все в порядке! — ответила тихо и продолжила листать своеобразный журнал столетий.
Но вот и последняя картина. Последний портрет, на который я бы не обратила внимания, если бы он не оказался в чехле — единственный из всех, что стояли на чердаке. Это было странно и подозрительно. Видимо, на портрете был изображен кто-то важный или....
— Милтон, помогите! — позвала я, и дворецкий, отбросив свои дела, поспешил ко мне. Пока он держал остальные полотна, я вытягивала зачехленный. А затем, не открывая его, потащила прямо к окну. Милтон последовал за мной.
— Позвольте вам помочь? — предложил он, когда я поставила картину у стены, так, чтобы свет солнца падал на изображение.
— Помогите! — разрешила я мужчине, и он медленно стал снимать с портрета чехол.
Внутри меня что-то вздрогнуло. Сердце сжалось, словно хотело предупредить о чем-то важном, о чем, впрочем, оно не могло знать.
А затем чехол был снят и отложен в сторону. Солнечный свет, пробившись через толстое стекло, осветил молодую женщину, изображенную на холсте. Я едва взглянула на красивое лицо, как почувствовала, что странная дурнота подступила к горлу. В глазах потемнело.
— Леди Грэхем? — услышала голос Милтона. Он звучал более чем удивленно. — Скажите, откуда на чердаке ваш портрет?
Я и сама бы хотела это знать. Хотя, когда пригляделась, то поняла, что на картине изображена совсем не я. У меня никогда не было такого платья и таких украшений.
И самое главное — я никогда не позировала художнику в таком возрасте, не считая детских портретов. Да и леди на картине казалась старше.
Ответ был прост — это не я. Но тогда кто?
— К тебе снова посланник от лорда Нортона! — произнесла мадам Джейн, едва Гейл переступил порог террасы, намереваясь присоединиться к завтраку на воздухе, что так любила устраивать мать.
Сегодня она была не в настроении. Видимо, ее расстроил тот факт, что сын снова отправится к Министру в резиденцию. Отношения между Джейн Льюис и лордом Эдгаром оставляли желать лучшего и, хотя Советник знал причину, он иногда не мог понять, почему мать все еще так реагирует на Нортона. Стоило давно забыть прошлые обиды и выкинуть его из памяти, как мусор.
— Я бы так и поступила! — сказала мадам Джейн как-то, когда Гейл попытался высказать ей свое мнение. — И верю, у меня получилось бы, прекрати он доставать тебя со своими предложениями!
— Ты уже принял решение по его предложению? — как бы невзначай спросила женщина, пока слуга наливал кофе молодому хозяину.
— Да! — ответил Гейл. Он всю ночь думал над словами Нортона и вот, видимо, пришло время дать ответ.
Джейн Льюис хотела было что-то спросить еще, но сдержалась и лишь поджала губы, словно запечатывая их от лишней болтливости.
— Отправлюсь сразу же после завтрака! — сообщил матери Советник.
Он выпил кофе, отказавшись от яичницы и тостов и, поцеловав матушку в щеку, вышел, пожелав ей на прощание отлично провести день.
Джейн собиралась в салон, чтобы хоть как-то убить время и постараться забыть о том, куда отправился ее сын.
«Все будет хорошо!» — сказала она себе, надеясь, что Нортон не посмеет тронуть человека короля.
«А если посмеет? — мелькнула мысль в ее голове. — Что, если этот старый интриган затеял недоброе? Ведь не просто так он крутится вокруг Гейла. Спросить бы у сына, но тот вряд ли ответит. Он вообще никогда не вмешивал мать в свои дела, не жаловался, не хвастался, а просто выполнял свою работу и, по всей видимости, хорошо, раз король по-прежнему благоволит к своему Советнику.
«Пусть боги берегут тебя, сын мой!» — вздохнула мать и отставила чашку. Теперь до возвращения Гейла она будет сама не своя, пока не удостоверится в том, что с ним все в полном порядке.
— Что это такое? — спросил Алистер, когда дворецкий короля принес ему на серебряном блюде карточку посетителя. Карандаш, что в это время находился в гостиной принца, бросил на вошедшего задумчивый взгляд и потянулся за альбомом.
— Вам просили передать, Ваше Высочество, — поклонился Элмерз. — Его Светлость, лорд Нортон, второй министр королевства, великодушно просит о встрече.
— В отсутствие короля, — усмехнулся принц, но карточку взял. Бегло пробежал взглядом по вычурному витиеватому почерку, отметил герб — красавец грифон, сжимающий в своих когтях змею, и произнес, — пригласите его сюда, Элмерз.
А Виктор продолжал сидеть и думать о том, что же ему делать дальше. Голова внезапно стало тяжелой. Мысли переполняли ее, и эти мысли были совсем не светлыми. И чем больше он внимал им, тем больше понимал, что идет правильным путем. Он не допустит войны, а значит…
Глава 10
Утро следующего дня было просто великолепным. Я проснулась, полная сил и идей. Сразу же после завтрака приступила к их реализации. Запершись в кабинете при библиотеке, я составляла список того, что мне понадобится для организации бала, а также расписала обязанности для слуг и, вызвав дворецкого, спросила, на месте ли Его Величество король Виктор. Мне был дан ответ, что Виктор отправился по государственным делам в свой особняк, где принимал подданных. Также дворецкий сообщил мне о том, что у Виктора состоится встреча с казначеем, а когда я спросила, откуда он знает о делах Его Величества, мне был дан весьма исчерпывающий ответ.
— Его Величество просили передать это вам, леди Грэхем, так как предполагали, что вы можете поинтересоваться его местонахождением.
— Тогда спасибо, Милтон! — я улыбнулась, и хотела уже было отпустить младшего дворецкого, как в голове возникла хорошая мысль, которую я и поспешила озвучить, прежде чем мужчина не ушел.
— Насколько хорошо вы знаете дворец и расположение комнат? — спросила я, изогнув брови и глядя на молодого мужчину.
— Я работаю здесь не так долго, как Элмерз, леди Грэхем, — последовал ответ, — но думаю, что смогу помочь.
— В каждом замке и дворце старые вещи, которые остались от прежних владельцев, собирают на чердаках, — начала я, — думаю, королевский — не исключение.
— Насколько я знаю, на чердаке действительно есть и наряды, и старая мебель, — кивнул Милтон.
— Тогда вы проведете меня туда и поможете! — я улыбнулась.
— Конечно же, леди Мейгрид. Рад услужить, только сперва мне надо поставить в известность старшего дворецкого, во избежание непонимания.
— Конечно же! — я встала из-за стола, предварительно сложив все подготовленные бумаги в выдвижной ящик. — Идемте, Милтон, я сама передам Элмерзу, что забираю вас на время!
Младший дворецкий только поклонился и пропустил меня вперед, раскрыв двери.
Я проплыла, не оглядываясь, и направилась прямиком к лестнице, что вела на самый верх, к чердаку. Первую встречную горничную, встретившуюся на лестнице, отправила с посланием к главному дворецкому, передать, что Милтон будет занят, помогая мне.
Девушка умчалась вниз, мы продолжили свой подъем.
Дворец оказался огромным и без помощи Ричарда я бы, скорее всего, быстро заблудилась. Я никогда не бывала на верхних этажах, нежилых, с закрытыми комнатами, в которых, возможно, никогда и не жили. В этом здании было слишком много комнат и места. Пустынные залы отражали звук наших шагов с каким-то воодушевлением, словно были рады тому, что кто-то живой посетил их. Я чувствовала печаль, исходящую от пустых стен, а когда обратилась с расспросами к Милтону, дворецкий только подтвердил мои догадки.
— Вы правы, леди Грэхем. Здесь редко бывают и никто не живет.
— Бесполезная жилплощадь, — произнесла я, и дворец ответил жалобным стоном... или это где-то пробежал сквозняк?
Мы снова поднимались наверх. Милтон впереди, я следом. Ступени казались бесконечными, и мои ноги порядком успели устать, но вот показалась площадка самого верхнего этажа и, ступив на нее, я увидела впереди тяжелую дверь, обитую железом с ручкой-кольцом в виде льва, держащего в пасти стальной обруч.
— Мы пришли, леди Грэхем, — младший дворецкий посторонился, пропуская меня вперед, а затем, словно опомнившись, шагнул к двери и, взявшись за ручку, потянул ее на себя.
Раздался ужасный скрип, от которого свело, словно от оскомины зубы, а затем из черного провала чердака пахнуло пылью и сыростью.
— Я сейчас зажгу факелы! — Милтон прошел на чердак первым, провозился какое-то время с магическим огнем, а когда тот вспыхнул, освещая пространство помещения, я переступила порог.
Судя по толщине пыли на полу, здесь очень долгое время никто не бывал. Запах тяжелого воздуха проник в легкие, и я распорядилась, чтобы дворецкий открыл окна, если таковые здесь имели место.
Нашлось одно, круглое, в самом конце длинного чердачного помещения. Когда поток свежего воздуха ринулся, прогоняя старый дух, я наконец-то смогла вздохнуть свободнее и начала осмотр.
Чердак оказался длинным с высоким потолком, похожим на прямоугольный зал, вытянутый по углам. Вдоль стен стояли стеллажи с полками, сундуки, которые годами не открывались.
Во мне проснулось любопытство. Я наклонилась над одним из сундуков и осторожно потянула за крышку. Он оказался открытым. Скрипнув печально, явил мне свои богатства — какие-то рулоны ткани, обмотанные простым сукном. Я не стала трогать их и закрыла сундук. Сюда я поднялась совсем не за этим.
— Вы ищете что-то определенное, леди Мейгрид? — уточнил Милтон, приближаясь ко мне размашистыми шагами.
— Да, — я кивнула, — помогите мне. Ищем среди этого древнего хлама старые наряды, что носились, наверное, еще при прадеде короля Виктора. Нечто интересное и необычное.
— Я понял, леди Грэхем!
— Тогда приступим! — постаралась придать задоринку своему голосу. Надеюсь, получилось.
Милтон старался изо всех сил. Я краем глаза следила за тем, как он открывает сундуки и копошится в них не хуже хорошей горничной, со знанием дела. Мелькнула мысль о том, что до работы во Дворце, Ричард мог работать у кого-то камердинером. Но я прогнала эти мысли. Они мне были ни к чему. Не мое дело, кто и кем когда-то работал.
Я прошла вперед и открыла один из шкафов, что стояли в ряд у стены, напротив стеллажей. В лицо дохнуло пылью, и я не удержавшись, чихнула.
— Будьте здоровы, леди Мейгрид! — тут же отозвался дворецкий.
— Спасибо, Милтон! — ответила, а сама просунула руки и стала вытягивать на свет наряды, висевшие на вешалках. Тяжелые ткани, парча, нижние юбки, громоздкие и неудобные. — Не то! — вздохнула и, закрыв шкаф, отряхнула руки.
Два следующих постигла та же участь. Ничего интересного. Зато Милтону повезло.
— Леди Грэхем? — позвал он, когда я закончила с пятым по счету шкафом, чувствуя себя древностью, покрытой толстым слоем пыли.
— М-м-м? — я повернула лицо на звук голоса и увидела, что дворецкий стоит у окна и держит в руках какое-то платье. Шагнула ближе, и улыбка коснулась моих губ, когда я рассмотрела наряд.
— То, что надо! — проговорила я. — Отложите его, Милтон. А теперь приглядим костюм для Его Величества!
Пока мужчина занялся тем, что сворачивал платье — оно еще требовало чистки — я направилась к ряду полотен, что стояли прямо на полу. В голове мелькнула мысль, что может быть, я смогу увидеть на картинах нечто интересное — как были одеты люди сотню лет назад. И судя по виду картин и по слою пыли на рамах, лежали они тут давненько.
Я склонилась ниже и стала листать картины, словно своеобразный тяжелый том с огромными картинками. Перед глазами замелькали портреты каких-то, неизвестных мне родственников и предков Виктора. Я с улыбкой следила за тем, как по мере углубления в старину менялись платья Их Величеств и Высочеств. Некоторые довольно забавные. Мода сильный стимул.
Вот передо мной предстала юная дева, которая была бы красивее во много крат, если бы не сбрила брови и ресницы, и если бы ее горло не было стиснуто в нелепое жабо. А ее волосы — просто отдельная история!
Я не сдержала смешка. Милтон, продолжавший рыться в сундуках, вскинул голову.
— Леди Грэхем? — уточнил он.
— Нет, все в порядке! — ответила тихо и продолжила листать своеобразный журнал столетий.
Но вот и последняя картина. Последний портрет, на который я бы не обратила внимания, если бы он не оказался в чехле — единственный из всех, что стояли на чердаке. Это было странно и подозрительно. Видимо, на портрете был изображен кто-то важный или....
— Милтон, помогите! — позвала я, и дворецкий, отбросив свои дела, поспешил ко мне. Пока он держал остальные полотна, я вытягивала зачехленный. А затем, не открывая его, потащила прямо к окну. Милтон последовал за мной.
— Позвольте вам помочь? — предложил он, когда я поставила картину у стены, так, чтобы свет солнца падал на изображение.
— Помогите! — разрешила я мужчине, и он медленно стал снимать с портрета чехол.
Внутри меня что-то вздрогнуло. Сердце сжалось, словно хотело предупредить о чем-то важном, о чем, впрочем, оно не могло знать.
А затем чехол был снят и отложен в сторону. Солнечный свет, пробившись через толстое стекло, осветил молодую женщину, изображенную на холсте. Я едва взглянула на красивое лицо, как почувствовала, что странная дурнота подступила к горлу. В глазах потемнело.
— Леди Грэхем? — услышала голос Милтона. Он звучал более чем удивленно. — Скажите, откуда на чердаке ваш портрет?
Я и сама бы хотела это знать. Хотя, когда пригляделась, то поняла, что на картине изображена совсем не я. У меня никогда не было такого платья и таких украшений.
И самое главное — я никогда не позировала художнику в таком возрасте, не считая детских портретов. Да и леди на картине казалась старше.
Ответ был прост — это не я. Но тогда кто?
— К тебе снова посланник от лорда Нортона! — произнесла мадам Джейн, едва Гейл переступил порог террасы, намереваясь присоединиться к завтраку на воздухе, что так любила устраивать мать.
Сегодня она была не в настроении. Видимо, ее расстроил тот факт, что сын снова отправится к Министру в резиденцию. Отношения между Джейн Льюис и лордом Эдгаром оставляли желать лучшего и, хотя Советник знал причину, он иногда не мог понять, почему мать все еще так реагирует на Нортона. Стоило давно забыть прошлые обиды и выкинуть его из памяти, как мусор.
— Я бы так и поступила! — сказала мадам Джейн как-то, когда Гейл попытался высказать ей свое мнение. — И верю, у меня получилось бы, прекрати он доставать тебя со своими предложениями!
— Ты уже принял решение по его предложению? — как бы невзначай спросила женщина, пока слуга наливал кофе молодому хозяину.
— Да! — ответил Гейл. Он всю ночь думал над словами Нортона и вот, видимо, пришло время дать ответ.
Джейн Льюис хотела было что-то спросить еще, но сдержалась и лишь поджала губы, словно запечатывая их от лишней болтливости.
— Отправлюсь сразу же после завтрака! — сообщил матери Советник.
Он выпил кофе, отказавшись от яичницы и тостов и, поцеловав матушку в щеку, вышел, пожелав ей на прощание отлично провести день.
Джейн собиралась в салон, чтобы хоть как-то убить время и постараться забыть о том, куда отправился ее сын.
«Все будет хорошо!» — сказала она себе, надеясь, что Нортон не посмеет тронуть человека короля.
«А если посмеет? — мелькнула мысль в ее голове. — Что, если этот старый интриган затеял недоброе? Ведь не просто так он крутится вокруг Гейла. Спросить бы у сына, но тот вряд ли ответит. Он вообще никогда не вмешивал мать в свои дела, не жаловался, не хвастался, а просто выполнял свою работу и, по всей видимости, хорошо, раз король по-прежнему благоволит к своему Советнику.
«Пусть боги берегут тебя, сын мой!» — вздохнула мать и отставила чашку. Теперь до возвращения Гейла она будет сама не своя, пока не удостоверится в том, что с ним все в полном порядке.
— Что это такое? — спросил Алистер, когда дворецкий короля принес ему на серебряном блюде карточку посетителя. Карандаш, что в это время находился в гостиной принца, бросил на вошедшего задумчивый взгляд и потянулся за альбомом.
— Вам просили передать, Ваше Высочество, — поклонился Элмерз. — Его Светлость, лорд Нортон, второй министр королевства, великодушно просит о встрече.
— В отсутствие короля, — усмехнулся принц, но карточку взял. Бегло пробежал взглядом по вычурному витиеватому почерку, отметил герб — красавец грифон, сжимающий в своих когтях змею, и произнес, — пригласите его сюда, Элмерз.