Мужчина не для меня
Часть 26 из 86 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Да, Ваше Высочество! — поклонился дворецкий и поспешно вышел.
Принц посмотрел на виконта. Их взгляды встретились.
— Спорим, я угадаю, по какой причине сюда заявился этот милорд? — кривая усмешка тронула губы Карандаша.
— Тут и гадать не надо, — ответил Алистер. — Останься, пока он будет здесь. Мне нужны свидетели.
— Как скажете, Ваше Высочество! — улыбнулся в ответ виконт. Мужчины посмотрели друг на друга и улыбнулись почти одновременно.
В двери постучали, а затем на пороге возник Элмерз. Он представил гостя и отошел в сторону, пропуская Второго Министра королевства, лорда Эдгара Нортона.
— Доброго дня, Ваше Высочество! — лорд Эдгар поклонился. Алистер кивнул в ответ, заметив, как покосился на виконта министр.
— Могу ли я поговорить с вами наедине, Ваше Высочество? — спросил Нортон.
Кивком головы принц отослал дворецкого, а затем ответил министру:
— Виконт Байе мой близкий друг и приближенный. Он останется! — тоном, не вызывающим возражений. Министру пришлось смириться.
— Хорошо! Как скажете, Ваше Высочество! — произнес Нортон, невольно повторив фразу Карандаша.
Принц опустился в кресло и сделал приглашающий жест. Министр расположился напротив.
— Итак, что вы мне хотите сказать? — спросил Алистер.
Лорд Нортон покосился на виконта, а затем заговорил:
— Я догадываюсь о цели вашего визита в нашу страну, Ваше Высочество!
— Очень интересно! — хмыкнул Алистер. — Интересно узнать, какова она, по вашему мнению.
— Ну, это же вполне очевидно! — и снова покосился на Карандаша. Тот привычно достал альбом и остро заточенный карандаш из-за уха и сейчас что-то чертил на белом листе, совершенно, на первый взгляд, не обращая внимания на разговор.
— Не совсем, — ответил принц. — Я все же хочу выслушать вас, раз уж вы удостоили меня своим посещением. Второй Министр — не последнее лицо в стране! — и улыбнулся, сверкнув полоской белых зубов.
— Вы предложили Виктору то, на что он никогда не пойдет! — смело заявил министр.
— Я же могу помочь вам.
— Откуда вы знаете, что именно я предложил Его Величеству?
— Разве я похож на дурака? — усмехнулся Нортон. — Его правление под рукой вашего отца, это же очевидно. Королевство короля Фредерика растет. Вы уже присоединили к нему немало маленьких государств, расширив свои земли, при этом оставили прежних правителей на их местах.
— Вы правильно размышляете! — кивнул принц. — Но каким способом вы можете мне помочь, если король откажется.
— Он откажется! — уверенно сказал Нортон. — Я знаю Виктора не первый десяток лет. Этот интриган уж точно что-то задумал и будет тянуть время!
— Вы складно рассказываете, — Алистер подпер щеку рукой, — но я еще не знаю, чем вы можете помочь мне при случае!
— Я могу принять ваше предложение вместо Виктора! — вскинул гордо голову министр.
— Вы? — тихо рассмеялся принц. — Но вы не король и даже не Первый Министр.
— Это временно! — уверенно возразил Нортон.
— Интересно, Его Величество знает, что творится за его спиной? — сказал Алистер.
— Если бы знал, мы вряд ли так приятно общались здесь с вами! Но так как именно я заведую разведкой и возглавляю Тайную канцелярию, то сами понимаете...
Наследник Фредерика кивнул.
— Ваше предложение интересно, но я все же должен дать шанс Его Величеству, — проговорил принц.
Лорд Эдгар потемнел лицом. Он явно не ожидал подобного ответа.
— Можете не сомневаться, — произнес он, — Виктор откажется. И более того, я опасаюсь в таком случае за вашу жизнь, Ваше Высочество.
— Не стоит, — покачал головой молодой мужчина, — у меня прекрасная охрана! И Виктор не посмеет тронуть гостя под крышей своего дома!
— Как скажете, Ваша Светлость! — Нортон встал и поклонился. — В таком случае, я не буду больше отнимать у вас время. Если возникнет такая необходимость, вы всегда сможете найти меня в моем особняке на Роуз-Роуд! Или просто прислать за мной своего человека!
Алистер проследил взглядом за тем, как Второй Министр пятится к выходу. Коротко кивнул ему, давая понять, что аудиенция окончена, и Нортон покинул гостиную.
— Жуткий тип! — произнес Карандаш, едва за спиной лорда Эдгара закрылись двери.
— Готов на все, ради короны, — согласился принц. — Самые опасные те, что предают. Если готов предать Виктора, то после не задумываясь предаст и меня!
— Вы правы, мой принц, — хитро усмехнулся виконт. — Но при этом не стоит снимать его со счетов. Вдруг пригодится!
— А после мы всегда сможем избавиться от него!
Карандаш рассмеялся.
— Мне право, жаль, что у Его Величества короля Виктора не нашлось дочери. Союз с ним был бы нам более выгодным, да и отец ваш одобряет мирные решения проблем.
— Хорошо, что я не отец! — ответил Алистер.
Байе не ответил и только продолжил рисовать, словно находил все ответы в этом странном единении руки и карандаша.
Одри после завтрака вышла прогуляться в сад. Недавняя встреча с сестрой выбила ее из колеи, но в ту ночь Энтони снова пришел в ее спальню и, вспоминая его ласки, Одри пришла к заключению, что все, что происходит между мужчиной и женщиной под покровом темноты, не так уж и гадко.
Сейчас же она шагала по тенистой аллее и вдыхала запах утреннего воздуха, еще не испорченного жарой. Сами собой вспомнились слова молодого мужа касательно Мейгрид. Одри несколько удивилась, что Тони сказал подобное о ее сестре.
— Хитрая она, твоя Мей, — проговорил он, пока карета везла их домой по улочкам столицы.
— Почему вы так решили? — не удержалась от вопроса девушка.
— Ты видела, в каком обществе она крутится, вертихвостка! — ответил Болтон, но при этом даже не взглянул на жену. Одри показалось, что Тони просто приревновал Мейгрид к принцу, и ей с трудом удалось прогнать подобные мысли — неприятные и колючие, словно северный ветер.
— Она не зря приехала к крестному, — продолжил меж тем Энтони, — ведь сперва отказывалась, а тут примчалась. Видимо, узнала, что Его Высочество прибывает в город с неофициальным визитом!
Одри сильно сомневалась в этом, но перечить не стала и просто слушала его слова.
— Мейгрид хватит ума и привлекательности влюбить в себя Алистера! — зашипел Болтон.
Одри могла бы сказать мужу, что это меньше всего должно его волновать, но снова промолчала и слушала подобные высказывания вплоть до того самого момента, пока карета не въехала во двор перед особняком. Энтони выскочил первым и ринулся в дом, позабыв про молодую жену, и леди Болтон выбиралась из экипажа, опираясь на руку кучера. Это задело девушку и, шагая следом за мужем к двери, она с силой сжимала в руках бедный носовой платок, который достала еще в карете, чтобы как-то и чем-то занять свои руки.
И вот теперь, прогуливаясь и дыша свежим воздухом, Одри размышляла над истинной причиной приезда сестры в столицу. В отличие от мужа, леди Болтон была уверена, что вовсе не Алистер — цель Мейгрид.
«Она приехала просить расторгнуть мой брак!» — понимала Одри. Только вот ничего у нее не выйдет. Не теперь, когда она, леди Болтон, уже, возможно, ждет наследника от своего мужа.
«Когда уже нас оставят в покое?» — со вздохом опустившись на скамейку, стоявшую в тени платана, Одри облокотилась на спинку и закрыла глаза, думая только о том, что не позволит сестре разбить ее счастье.
«Энтони скоро полюбит меня! — решила она. — А если я еще и подарю ему наследника!» — и это был предел мечтаний молодой женщины.
Только семья, по мнению Одри, может привязать человека к другому. Только семья и дети.
— Тащите его вниз, Милтон, да поаккуратнее! — велела я, спускаясь следом за пыхтевшим дворецким. Портрет снова вернулся в свой чехол, и дворецкий с предельной осторожностью нес его на нижний этаж, прямиком в мою комнату. Ему было неудобно — полотно оказалось достаточно широким, но меня это сейчас меньше всего волновало. В голове крутился только один насущный вопрос — кто эта женщина, что изображена на портрете и почему наше с ней сходство почти полное?
«Крестный знает!» — подумала я.
Портрет явно спрятали, но при этом хранили среди королевских, что наводило на определенные мысли.
«Виктор мне все расскажет! — решила я. — Но надо устроить ему сюрприз, чтобы не успел отвертеться в привычной ему королевской манере!»
Но вот мы и внизу. Двери в мою комнату заперты, и я поспешила обогнать вспотевшего Милтона, чтобы распахнуть их перед ним. Когда мы вошли в гостиную, я велела мужчине поставить полотно на пол, прислонив к стене и позвать мне плотника или просто любого мастера, что умеет держать в руках молоток и гвозди.
— Расскажет, как миленький, кто эта леди! — не заметив, произнесла вслух.
Милтон раскланялся и удалился. Я же, не удержавшись, шагнула к портрету и стащила чехол до половины. Присела, глядя в лицо себе самой. Удивительный портрет. Удивительная схожесть. Так могла бы выглядеть моя сестра близнец!
Как точно прописан. Девушка кажется живой, и от взгляда ее глаз, устремленных на меня, по спине холодок. Кажется, что это я сама смотрю на себя из зеркала. Художнику-мастеру браво!
Стук в двери вывел меня из созерцания портрета.
— Войдите! — я встала на ноги, распрямила спину.
Френ вошла первой, следом за ней мужчина в простом костюме с бежевым фартуком, как у мастеровых. В руках ящик с инструментами.
— Звали, леди Грэхем? — спросила горничная после книксена.
— Мне надо повесить вот эту картину над камином! — сказала я, едва кивнул на поклон мастерового.
— Ллойд, ты слышал! — Френ повернулась к мужчине. — Делай, что приказано!