Мокрое волшебство
Часть 22 из 28 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Да, – согласился профессор, и его взгляд остановился на Фрейе.
– Тогда, пожалуйста, направьте мощь своего ума на то, чтобы оставаться профессором. Не думайте ни о чем другом. От этого зависит гораздо больше, поверьте.
– Верить легко, – сказал профессор. – Значит, завтра в два?
И, молча поклонившись, он повернулся ко всем спиной и пошел через свой сад.
Задумчивая компания ехала домой на одолженных у морских пехотинцев скакунах. Никто не разговаривал, размышляя о странных словах Ульфина. Даже мальчик, меньше всего склоненный фантазировать, то есть, Бернард, невольно думал, что в странной с виду голове их нового друга сложился план, как помочь пленникам, к одному из которых он явно неравнодушен. Ульфин тоже молчал, и остальные невольно начали надеяться, что он вынашивает какие-то замыслы.
Они добрались до тюрьмы со множеством окон, отдали свои пропуска из листьев и снова вошли внутрь. Только когда узники оказались в кают-компании (вечер уже подходил к концу) Бернард заговорил о том, о чем думали все.
– Знаете, похоже, Ульфин хочет помочь нам бежать.
– Думаешь? – спросила Мавис. – Даже если он решил нам помочь, это будет не так-то просто.
– Совсем непросто, – коротко ответил Фрэнсис.
– Но все мы хотим только одного: сбежать, верно? – продолжал Бернард.
– Я хочу не только этого, – возразила Мавис, доедая последнюю кисточку великолепного морского винограда. – Я хочу, чтобы король Морелэнда вернулся к своим горюющим родственникам.
Морская принцесса нежно пожала ей руку.
– Мне хочется того же, – сказал Фрэнсис, – но и еще большего. Мне хочется остановить эту войну. Навсегда. Чтобы никто никогда больше не воевал.
– Но как? – спросила морская принцесса, облокотившись о стол. – Война всегда была и всегда будет!
– Почему? – отозвался Фрэнсис.
– Не знаю. Наверное, такова природа водного народа.
– Не верю, – горячо возразил Фрэнсис. – И ни на минутку не поверю! Разве ты не видишь, что все, с кем вы воюете, – хорошие. Посмотри, как добра королева к Кэти, как добр Ульфин к нам… Вспомни хранителя архива и солдат, одолживших нам коньков. Все они порядочные люди, все жители Морелэнда тоже хорошие… А потом вдруг отправляются убивать друг друга, в том числе храбрые веселые рыбы-солдаты, просто без причин. Да это же чушь!
– Но война была всегда, говорю же тебе, – не сдавалась морская принцесса. – Люди стали бы вялыми, глупыми и трусливыми, если б не было войн.
– Будь я королем, – возразил окончательно распалившийся Фрэнсис, – войн бы не стало. Есть много дел, в которых можно проявить храбрость, не причиняя вреда другим храбрецам – исследовать, освобождать, спасать своих товарищей в шахтах, на пожарах, при наводнениях и тому подобное, и…
Его страстное красноречие внезапно сменилось смущением.
– Да ладно. Кой толк в болтовне, вы же понимаете, что я имею в виду.
– Да уж, и я думаю, ты прав, Фрэнс, – согласилась Мавис. – Но что мы тут можем поделать?
– Я попрошу разрешения повидаться с королевой Глубинного Народа и постараюсь достучаться до ее благоразумия. Она не выглядела полной дурой.
Все ахнули от великолепной и простой дерзости этого замысла. Но морская принцесса сказала:
– Я знаю, ты сделаешь все, что сможешь, но очень трудно разговаривать с королями тем, кто к этому не привык. В Пещере Знаний есть книги «Откровенные разговоры с монархами» и «Короли, с которыми я разговаривал» – они бы тебе помогли. Но, к сожалению, мы не можем их раздобыть. Видишь ли, подданные королям не ровня: короли знают гораздо больше. Что там, даже я…
– Тогда почему бы тебе самой не поговорить с королевой?
– Я не осмелюсь, – призналась Фрейя. – Я всего лишь девушка-принцесса. О, если бы мой дорогой отец мог с ней побеседовать! Если бы он поверил, что войну можно прекратить… Он способен убедить кого угодно в чем угодно. И, конечно, они начали бы переговоры на равных – как монарх с монархом, понимаете.
– Понятно: все равно как два члена одного и того же клуба, – предположил Фрэнсис.
– Но мой царственный отец не думает ни о чем, кроме ракушек. Если бы мы могли вернуть ему память…
– Слушайте, – вдруг подал голос Бернард, – а ваше зелье, сохраняющее память, работает задом наперед?
– Как это – «задом наперед»?
– Я имею в виду – есть ли смысл принимать его после того, как выпил из Чаши Забвения? Может ли этот укрепитель памяти, или как его там, действовать и как противоядие?
– Конечно, средство всегда укрепляет память, – сказала принцесса, – но у нас нет порции, чтобы дать моему отцу. В здешней стране такие снадобья не готовят, и – увы! – мы не можем сбежать, вернуться в наше царство и принести зелье.
– И не надо, – заявил Бернард, волнуясь все больше. – Флакон Кэти по-прежнему во внутреннем кармане ее волшебного мундира. Вот бы его достать! Тогда мы дадим зелье твоему отцу, а после устроим его встречу с королевой.
– Но как же сама Кэти? – воскликнула Мавис.
– Если к отцу вернется память, его мудрость подскажет выход из всех затруднений, – заверила принцесса. – Нам нужно только найти мундир Кэти.
– Да, – сказал Фрэнсис. – И только-то.
Он говорил с легкой горечью, потому что с нетерпением ждал откровенной беседы с королем, а остальные отнеслись к его идее без того восторга, какого он по праву ожидал.
– Давайте позовем Ульфина, – предложила принцесса, и все принялись скрестись в дверь из полированного серебристого клена, отделявшую их камеру от остальной тюрьмы.
Электрические звонки не работали, поэтому приходилось царапаться, а не звонить – тоже ничего сложного.
Ульфин явился мгновенно.
– Мы посовещались, – сказала Фрейя, – и нам нужна твоя помощь. Мы знаем, что ты поможешь.
– Конечно, только скажите, что нужно сделать.
Ему коротко выложили все.
– Я горжусь вашим доверием, принцесса, – сказал Ульфин.
А услышав о мечте Фрэнсиса о всеобщем мире, он взял веснушчатую руку мальчика и припал к ней губами. И Фрэнсис, хотя этот знак уважения заставил его гордиться и смущаться одновременно, невольно заметил, что губы Ульфина тверды, как рог.
– Я целую твою руку, – сказал Ульфин, – потому что ты возвращаешь мне честь, от которой я готов был отказаться, как и от всего остального, лишь бы принцесса могла спастись и быть в безопасности. Ради нее одной я помог бы вам найти спрятанный мундир, пойдя против чести и своей страны. Но теперь я знаю: мой поступок принесет мир, которого мы, воины, как и весь народ, страстно желаем, значит, я действую как истинный благородный патриот. Жаль только, что я положу к ногам принцессы на один дар меньше.
– А ты знаешь, где хранятся мундиры? – спросила Мавис.
– В музее Чужестранных Диковинок, – ответил Ульфин, – под усиленной охраной. Но охраняют их морские пехотинцы, офицер которых одолжил вам сегодня скакунов. Он мой друг, и если я расскажу ему, в чем дело, он мне поможет. Взамен я прошу пообещать одно: вы не попытаетесь бежать и вернуться в свою страну, пока вас не отпустят наши милостивые монархи.
Это обещание дети дали легко – и думали, что сдержать его будет не труднее.
– Тогда завтра, – сказал Ульфин, – начнется великолепный мирный заговор, благодаря которому наши имена, окруженные ореолом славы, будут известны в самых отдаленных веках.
Он дружески посмотрел на всех и вышел.
– Такой милый, правда? – спросила Мавис.
– Да, конечно, – рассеянно ответила принцесса.
И вот на следующий день детей, захвативших пропуска из листьев, отвели в большое жемчужно-бирюзовое здание – музей Чужестранных Диковинок. Там хранилось много странных предметов: фарфор, стекло, книги и всевозможные земные предметы, снятые с затонувших кораблей. Все экспонаты находились в выпуклых, очевидно, стеклянных, ящиках. Куратор музея с гордостью показывал свои сокровища и давал очень интересные, но неправильные объяснения.
– Этими дисками, – сказал он, показывая на фарфоровые тарелки, – пользуются в спортивных играх. Их перекидывают друг другу, а если кому-то не удается поймать диск, то он проиграл.
Яйцеварка, как объяснил он, это шкатулка для драгоценностей земной королевы. В яйцеварку вставили четыре сферической формы изумруда, чтобы показать несведущим, как пользовались «шкатулкой». Серебряное ведерко для льда было снабжено табличкой: «Поилка для скакунов земных королей», а наполовину заполненный портсигар значился как «Футляр для чар. Содержит злые чары. Вероятно, эпоха Древних Варваров». В общем, все это было очень похоже на музеи, которые можно посетить на суше.
Они как раз подходили к большому ящику, в котором лежало что-то светлое с надписью «Очень ценное», когда к куратору подошел посыльный и сообщил, что его ждет солдат с ценнейшими диковинками, захваченными у врага.
– Извините, я на минутку, – проговорил куратор и вышел.
– Это я подстроил, – сказал Ульфин. – Быстро, пока он не вернулся! Возьмите свои мундиры, если вам известно заклинание, убирающее ящик.
Принцесса засмеялась, положила руку на стеклянный купол, и – бац! – он лопнул и исчез, как мыльный пузырь.
– Волшебство, – прошептал Ульфин.
– Это не волшебство, – сказала принцесса. – Ваши ящики – всего лишь пузыри.
– А я и не знал!
– Конечно, потому что никогда не осмеливался к ним прикоснуться.
Дети уже снимали мундиры с рубиновой плиты, на которой они лежали.
– А вот и мундир Кэти, – прошептала Мавис.
Принцесса схватила его, прижала к себе, одним быстрым движением натянула свой жемчужный мундир и застегнула его поверх маленького сложенного мундира Кэти.
– Быстрей, – сказала Фрейя, – надевайте свои мундиры. И не забудьте взять морские хвосты.
Так дети и сделали, но солдаты в конце длинного прохода заметили суету и ринулись к ним.
– Живее, живее! – торопила принцесса. – А теперь все вместе: раз, два, три. Нажимайте третью пуговицу!
Дети послушались, и солдаты, бегущие по залу, чтобы арестовать нарушителей порядка в музее – ибо к тому времени уже стало ясно, что произошло – в полном смятении чуть не попамдали друг на друга. Потому что там, где минуту назад были четверо в оковах-хвостах, стало пусто, только Ульфин стоял рядом с разбитым музейным ящиком.
А потом случилось нечто странное. Словно ниоткуда появился маленький жемчужный мундир, висящий в воздухе (в смысле в воде. Или все-таки в воздухе?). Казалось, мундир растягивается и окутывает Ульфина.