Моя капризная леди
Часть 73 из 119 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
От раздумий меня отвлек все тот же герцог Фламель. С торжествующим криком он внезапно нырнул вглубь гардеробной, и через секунду на свет показалось несколько знакомых кукол. Только шил их явно не ребенок, а взрослая женщина, умеющая держать иглу.
Таких кукол мы нашли с десяток. Одна только гардеробная леди МакГиннес пестрила разноцветными игрушками разной формы и силы. После такой находки мы начали исследовать комнату заново. Теперь безжалостно сдвигались столы, переворачивались стулья, отбрасывались тяжелые, бархатные шторы, а в двух местах Дугал вместе с Полом содрали шелковые обои.
Странные рисунки покрывали стены, вырезанные символы загорались зеленым пламенем от малейшего касания. Герцог недоуменно разглядывал четыре парные линии, пересекающиеся крест-накрест. Сколько бы Даниэль ни пытался вспомнить школьные трактаты и все известные магические знаки, изучаемые в университетах, понять значение рисунков не получалось. Они оставались загадкой, ответ на которую знала только леди МакГиннес.
— Я ощущаю связь, — ошарашенно пробормотал Пол и осторожно прикоснулся рисунку на стене.
— Для чего эти символы? — спросил герцог, в ответ кузен Терлака только покачал головой.
Послышался шум, и солдаты пропустили в комнату Морриган. Линнан-ши еще в кабинете стало плохо, когда символ на ее затылке вспыхнул, пронзая тело болью. Сейчас фея выглядела ничуть не лучше: под глазами залегли тени, белки покраснели от лопнувших сосудов, кожа потеряла естественный румянец, а руки дрожали.
— Зачем ты встала? — метнулся к ней Даниэль. Он аккуратно поддержал возлюбленную за талию.
— Не могу больше находиться в комнате, — устало пробормотала мисс Делейни, скользнув по перевернутой мебели и сброшенным одеялам. — Такое чувство, что Алибарди. Ощущаю его почти физически.
Мы озадаченно переглянулись, а с опаской осмотрелась по сторонам.
— Что у вас здесь? — фея потянулась к одному из рисунков, но Даниэль быстро перехватил ее за руку и крепко сжал запястье.
— Тебе не следует их трогать, — покачал он головой. — Мы понятия не имеем, что это. Лучше не прикасаться.
— Защитные руны, — сказала фея и кивнула на рисунки. — Парочку я видела у некромантов в трущобах, когда работала там. Сообщество использует их для охраны каких-то вещей или себя. Но здесь их… Много даже слишком, — озадачилась Морриган и устало потерла виски.
— Много? — переспросила я.
— Да, — последовал утвердительный ответ. — Здесь вам нужен обученный некромант. Я никогда не пересекалась близко с темными и мало что знаю про их ритуалы. Но уж точно не видела, чтобы кто-то использовал столько рун в одной комнате.
Пройдясь взглядом по рисункам, я заметила, как хмурится лэрд МакГиннес. Он переместился к бойнице и теперь скользил крупной ладонью по стыкам каменного подоконника. Послышался свист ветра, затем сверкнули зеленые искры. Поддавшись вперед, лэрд оперся на трость и опасно наклонился, будто жаждал вывалиться из окна. Все равно не пролез бы, бойница слишком узкая.
— Сэр Руперт? — позвала я, решив пока оставить свои догадки.
— Выйдите все, кроме Амалии и Пола, — внезапно произнес он.
— Конечно, лэрд, — скрипнул клыками Дугал, но спорить не стал.
Орк толкнул Даффи к выходу и мрачно покосился на Даниэля. Только герцог не послушался, наоборот, повыше задрал подбородок и сухо произнес:
— Вы же понимаете, что я обязан присутствовать?
— Это никак не относится к королевским делам, ваша светлость, — усмехнулся лэрд МакГиннес и повернулся к нам лицом. — Остальное касается исключительно членов моей семьи.
— Ошибаетесь. Леди Амалия Сент-Клер находится под личной протекцией его величества, — отрезал Даниэль. — В отсутствие отца или самого короля, а также близкого родственника мужского пола, я отвечаю за ее безопасность. Хотите в чем-то покаяться или рассказать страшный семейный секрет — вперед. Но из комнаты я не выйду.
Я открыла рот и задохнулась от изумления.
— Когда Терлак привез Амалию сюда, вас близко здесь не наблюдали, — холодно сказал лэрд МакГиннес. — Или король плохо следит за безопасностью своих подданных, или вы лжете.
Порыв ветра внезапно натолкнулся на удушливую стену магии очарования. Однако вместо приятного возбуждения от нее слезились глаза и першило в горле. Горький осадок на языке мешал глотать, чтобы немного унять отвратительное желание задохнуться от кашля.
— Вы меня, кажется, не поняли, лэрд, — протянул недобро Даниэль, и фиолетовый взгляд потемнел до черноты. — Терлак МакГиннес близкий соратник его величества. Рядом с ним Амалия в безопасности. Но теперь он болен, а в вашем замке творится что-то неладное.
Герцог попытался ударить по воздушному щиту, но натолкнулся на другой. Пол МакГиннес ловко встал между дядей и Даниэлем. Более того, он и меня толкнул за спину. Будто бы Фламель угрожал моей безопасности. Зеленые нити крепко сплелись за ветряным барьером, ловко и точно укрепляя слабые места. Получалось такое магическое полотно, пробить которое очень сложно.
— Мне кажется нам следует успокоиться, — вмешалась Морриган, но дар все-таки активировала.
— Вы приходите в наш дом и смеете угрожать, — прошипел Пол. Да так, что воспитание Юны показалось во всей красе.
Давление с обеих сторон угнетало посильнее, чем все прошедшие события. Слишком много навалилось за последние недели: драконы, постоянные угрозы, похищение, теперь и болезнь. Драка между королевским советником и будущими родственниками совсем не входила в мои планы. Особенно перед предстоящей свадьбой.
Боги, даже она у меня получалась хуже, чем у Далии!
— Хватит! — рявкнула я не в силах больше терпеть. Зажала ладонями уши и затрясла головой, отгоняя подступающую истерику. — Прекратите сейчас же! Помутились разумом?! Решили перебить друг друга из-за чьих-то недоговорок? Так делайте это на улице! Не в моем замке! — проорала и указала на дверь.
Треск дерева и звон битого хрусталя напугал взбешенных мужчин. Они быстро сбросили щиты, когда ветви деревьев, кустарников и корни цветов потянулись прямо к ним. Одна роза даже обвила колючим стеблем щиколотку герцога Фламеля. Благо он был в сапогах.
— Вы, — я резко повернулась к молчаливому старшему МакГиннесу, и горючие слезы обожгли щеки, из-за чего лицо лэрда поплыло. — Клянусь богами, если не скажете, какого дрыгла здесь происходит, я все превращу в ботанический сад. И Терлак меня поддержит!
Наверное, сейчас я походила на капризного ребенка. Топала ногами, кричала и размахивала кулаки. Совсем не как леди, ни разу невоспитанная девушка. Но постоянные недомолвки и бесконечные препятствия на пути к счастью измотали меня. Я устала. Каждый раз приходилось сражаться за крохотный кусочек личностного мира, где мне хорошо и спокойно. Чем я заслужила такие беды? Потому что дура? Или недостойна нормальной жизни?
— Амалия, — позвал меня кто-то, когда из горла вырвался сдавленный всхлип.
— Хочу все обратно, — заскулила от внезапной тоски. — Почему он заболел? Почему Терлак, а не я? С меня же никакого толку. Как я могу управлять замком, если даже в собственных чувствах не разбираюсь?
Чужое тепло, но знакомое и почти родное, окутали с ног до головы. Крепкие руки лэрда МакГиннеса вплотную прижали к груди, мягко покачивая в объятиях. Я вновь вернулась домой — на десяток лет назад. Где бросала в сестру незрелыми сливами и называла ее синим чулком за любовь к умным книжкам.
Глупая, какая же глупая. Может, читай я эти книжки, папа бы чаще обнимал меня. Вот также крепко, как делал лэрд.
— Ну все деточка, — добродушный смех теплым одеялом лег на замерзшее сердце. Ладонь похлопала по спине, а я сильнее вжалась в пропахшую мускусом и табаком сорочку, горя от стыда. — Маленьким шангрийским драконицам не пристало плакать перед дрыглоголовыми мужланами.
— Я данмарка, — крякнула невольно.
— А характер настоящей горянки, — хохотнул лэрд и внезапно добавил уже серьезно:
— Но ты права, Амалия. Пора покончить с враньем.
Стерев соленую влагу с лица, я отступила и прикусила губу. Недоумение и легкий страх в глазах Пола с Даниэлем не добавляли уверенности. Благо Морриган тактично отвернулась, чтобы не смушать мою персону.
— Вы сказали, что леди Юна могла сбежать, — пробормотала я. Лэрд тяжело вздохнул.
— И все еще так думаю. Не желаю верить, что с ней случилась беда, — отвел он взгляд.
— Юна ваша жена, да? — прошептала я. — Вы не сэр Руперт.
Изумленный вздох стал короткой прелюдией. Несколько секунд лэрд мялся, будто сомневаясь, говорить правду или нет. А потом решился.
— Меня зовут Гилберт МакГиннес и больше двадцати лет я несу грех братоубийства.
Глава 71
Очередное гробовое молчание перед важным разговором затянулось на несколько мучительных минут. За это время каждый присутствующий, в том числе и я, передумал кучу версий произошедшего. Испытали на себе ледяной поток ужаса. А через мгновение он сменился испепеляющим выбросом гнева. А потом полная апатия. Ничего. Мучительная пустота, высасывающая душу и оставляющая после себя только мрак.
Если честно, я боялась не столько своей реакции, сколько Терлака. Будь он здесь, как бы поступил? Набросился на того, кого считал отцом много лет? Или молча выслушал, чтобы после всего выдать членам семьи смертный приговор. Ни один из вариантов не считался гуманным в нашем обществе, но я бы поняла и приняла любой из них. Вряд ли услышанное оставило бы МакГиннеса равнодушным.
— Хотите облегчить перед нами душу? — недоверчиво спросил Даниэль, на что сэр Гилберт коротко усмехнулся.
— Мальчик мой, — протянул он, — я слишком стар для подобных сантиментов и больно грешен для вымаливания прощения. Каяться не стану, а вот правду озвучу.
— Какую правду? — неожиданно выдавил из себя Пол.
Я посмотрела на него и ахнула. Да уж, выглядел он ужасно. Весь побелел на глазах. Еще немного, упал бы в обморок. Ноги почти не держали, потому Пол схватился за столик. Чудом, что тот не перевернулся, ведь тяжелое мужское тело навалилось на него всем немалым весом.
— Послушай меня…
— Боги, замолчи, — прохрипел Пол.
Он сорвал монокли с глаз, сжав переносицу, и сделал глубокий вдох. Я ждала, что Гилберт начнет оправдываться. А вместо этого лэрд хранил благоразумное молчание, пока его сына — или нет — раздирало на части от всех свалившихся разом секретов. Сейчас Пол еще сильнее напомнил мне Терлака. Почти не отличишь.
До чего удивительна бывает природа, и насколько слепой я была, если не замечала очевидного.
— Я тебе не отец, — обрушил на нас очередной валун Гилберт.
Пол поднял голову, а мы застыли, раскрыв рты.
— Какая-то глупая сцена из пьесы, — пробормотал Даниэль. — У вас любят домашний театр?
— Тише, — одернула его Морриган, хотя сама от изумления продолжала хлопать ресницами.
А я? Мне оставалось ждать, когда весь фарс закончится. Потому что новая истерика уже подступала к горлу.
— И Терлаку не отец, — сразу добавил Гилберт пояснения. Он сдвинул брови и отвернулся к окну, разглядывая открывающийся вид.
— Еще раз, — осторожно переспросила я, а с губ все-таки сорвался нервный смешок. — Получается Терлак и Пол вообще не МакГиннесы?
На меня посмотрели немного снисходительно. Будто я блаженная. Неожиданная злость перекрыла бурлящий поток других эмоций и заставила сжать кулаки.
— Вы объясните нормально?! Почему у Пола и Терлака глаза одного цвета? Почему они так похожи? Какого дрыгла вообще произошло в этой семье?!
Послышался шум — Пол буквально рухнул на подставленный пуф и случайно снес чашку со столика. Хрупкий фарфор разлетелся на тысячи мелких осколков, а я с неожиданным равнодушием подумала, сколь сильно эта чашка напомнила мне клан.
— Ничего не произошло. Точнее, ничего из того, что вы там себе придумали, — предупредил Гилберт и развернулся, устроившись на подоконнике. — Мы с братом всю жизнь конфликтовали. Не получалось мирно сосуществовать под одной крышей. Руперт хорошо разбирался в азах хозяйства. А у меня выходило только отлично бунтовать, — он скупо улыбнулся, и я втянула носом воздух.