Моя капризная леди
Часть 64 из 119 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Лорд Даниэль Уитроф, герцог Фламель, — учтиво поклонился наш невольный попутчик, сохранив на лице максимально серьезное выражение.
— Наслышан… советник короля?
— Именно так, сэр.
— И как поживает вдовствующая герцогиня? Еще не померла?
Терлак закатил глаза, я тяжело вздохнула, а Даниэль вновь показал чудеса аристократической невозмутимости. Только моргнул. Дважды. Будто придумывал достойный ответ, но ничего путного в голову не приходило.
— Благодарю за беспокойство, лэрд МакГиннес. Ее светлость пребывает в добром здравии, — наконец улыбнулся Даниэль.
— Кто бы сомневался, — совершенно невежливо крякнул от смеха сэр Руперт. — Она же нас всех переживет, хитрая фринбульдка!
Сойдя со скользкой темы, герцог Фламель быстро перевел внимание лэрда в другое русло. Обсуждение последнего собрания конклава оказалось как нельзя кстати. Возмущения сэра Руперта по поводу молодых и не очень бездельников из других кланов так увлекло, что он позабыл герцогиню.
Я же продолжала осматриваться, осторожно наблюдая за леди Юной и ее сыном. Ничего странного в поведении Пола я не заметила. Выглядел он здоровым, буквально светился — ни бледности, ни паники, ни нервозности. Повреждения тоже отсутствовали. Впрочем, я не помнила, чтобы во время боя в борделе кто-то задел таинственного незнакомца в маске. Мужчина исчез стремительно и никаких следов не оставил. Возникало ощущение, будто мне все привиделось.
— Леди? — обращение гномки застало врасплох. Совсем позабыла о домашних и хозяйственных проблемах.
— Что с запасами? — спросила осторожно.
— Надо уточнить у Магды, — прикусила гномка губу. — Мне поручено вам доложить.
Ага, значит, сама мисс Гэл побоялась поднимать этот вопрос при лэрдах и леди Юне. Правильно, конечно. Однако проблема по-прежнему висела грозовой тучей над Аркантом, помимо прочих забот.
— Пусть Магда зайдет ко мне через час. Попробуем решить вопрос, — приказала я и отпустила гномку, едва та кивнула.
Развернувшись, я зашагала к Терлоку с решительным видом. Откладывать беседу бессмысленно. Тем более, виновники оказались в поле моего зрения. Леди Юна и Пол подошли к герцогу, представились и наговорили милостей. Клянусь богами, старая ведьма даже улыбнулась Даниэлю. Так мягко, что я чуть не запнулась от удивления. Примерно таким же взглядом она одарила девочек, которые ворвались в столовую.
— Бабушка! — закричали радостно близняшки.
Джинни и Маргарет крепко обняли леди Юну. Легкая волна зависти пробежала по моему телу, усиливая неприязнь к женщине. Эйла тоже сначала дернулась, но внезапно стушевалась и предпочла остаться возле братьев. Будто сомневалась, стоит подходить или нет. При этом она постоянно поглядывала на меня. Ждала разрешения или какой-то реакции?
Естественно, МакГиннес поморщился, но разумно промолчал. Я тоже не вмешивалась, только встала рядом с женихом и коснулась его руки. Поймав в плен серую бурю в глубине глаз, я улыбнулась, затем мрачно повернулась к Полу.
— Амалия, — мягко поприветствовал кузен Терлака. — Рад снова тебя видеть.
Он аккуратно взял мою руку и прикоснулся сухими губами к костяшкам пальцев. Обычный жест вежливости вызвал волну протеста, однако я не сопротивлялась. Наоборот, надменно кивнула, решив пока не поднимать неприятных тем для разговора среди посторонних.
— Деточка, мы знаем о похищении, — слова сэра Руперта застали меня врасплох.
Кончики пальцев Пола дрогнули в последний момент. Дорогой родственник отвел взгляд и торопливо отступил. Он шагнул за широкую спину лэрда МакГиннеса, будто желал скрыться. Клянусь богами, я уловила страх, исказивший черты Пола. У него даже челюсть напряглась.
— Все хорошо, мы успели вовремя, — ответил за меня Терлак, и широкая ладонь легла мне на поясницу. — К тому же нам помогли.
— Да? — густые брови сэра Руперта поднялись выше.
— Лэрд Джереми Монтгомери оказался джентльменом, — улыбнулась я, скромно опустив подробности истории. Лучше отцу Терлака не знать, где я застала молодого аристократа и в какой позе, пока искала спасения.
К счастью, лэрда МакГиннеса подробности не интересовали. Он по-отечески похлопал меня по руке, чем вызвал томящее чувство тоски по семье. Будь здесь отец, мне было бы проще справляться с навалившимися трудностями. Граф Сент-Клер славился умением давать ценные советы. А Далия точно поддержала бы мои начинания в качестве хозяйки Арканта. Сестра отлично управлялась со счетными книгами и гроссбухами.
У нее бы не случился такого казуса с продуктами.
— Папа, можно мы пойдем к малышу? — позвали Терлака близняшки.
— Я тоже хочу! — Эйла с надеждой посмотрела на старшего брата.
— Приехали с города, а интересует их исключительно дракон, — пробурчал сэр Руперт.
— Они им всю дорогу грезили, — усмехнулся Терлак и кивнул. — При условии, что потом пойдете в комнаты и переоденетесь.
— Да! — хором закричали девочки.
Я хотела возразить, но меня опередила вернувшаяся Магда. Взволнованно всплеснув руками, она ловко поймала близняшек за воротники и удержала на месте. Проскочить удалось лишь Эйле. Правда, убежала сестра Терлака не слишком далеко. У дверей ее настигла служанка. И сколько ни брыкалась, сбежать не получилось.
— Сначала купальня, потом обед. Дракон подождет. Ничего ему в яйце не сделается, — сурово пророкотала гномка.
За суматохой встречи проблемы и подозрения отошли на второй план. Я старалась поменьше говорить, чтобы при случае не ляпнуть какой-нибудь провокационный вопрос. О присутствии Пола в городе или тех же продуктах. Поинтересоваться у леди Юны, почему она не позаботилась об обеспечении замка. Поставить подпись под графой о закупках — мелочь. Неужели склоки и вражда со мной отодвигали на второй план заботу о жителях Арканта?
Наши взгляды пересеклись, и зеленые искры вспыхнули в глазах старой некромантки. Она нисколько не постеснялась присутствия Терлака, лэрда МакГиннеса и даже герцога, которые легко бы почувствовали удушающую ауру. На чистом столе появилось пятно отвратительного вида. Под воздействием темной магии умирали растения в вазе, портилась мебель, и страшно разболелась голова.
А затем все успокоилось. За секунду. Даже мужчины ничего не поняли. Просто вертели головами в поисках источника магического смрада.
Чужая, недружелюбная сила пропала, напряжение в пространстве ослабло, а зеленые змейки расползлись по углам. Я глубоко вздохнула, сосредоточившись на внутренних ощущениях, и пришла к интересному выводу. Магия леди Юны такая же, как на кукле Маргарет. Очень сильная, способная уберечь ребенка от зла, а при случае — вывернуть наизнанку человеческую душу. Без сомнения, тетка Терлака заколдовала игрушку, превратив ту в оберег, и я почти не сомневалась в своих выводах.
— Полагаю, Амалия жаждет отдохнуть с дороги? — проскрежетала леди Юна.
Ни дать ни взять ворона. Затаилась, чтобы напасть.
— Я в полном порядке, — ответила я, глядя прямо в черные омуты некромантки. — Спасибо за беспокойство.
Улыбка у леди МакГиннес вышла скупой.
— Мы очень волновались, — сказала она.
Вот уж сомневаюсь. Но обвинять старую ведьму во лжи прилюдно не собиралась. Наши отношения без того далеки от нормальных. А предстоящий разговор вовсе нагонял тоску и заставлял сердце сжиматься. Семейной беседы у нас не выйдет.
— Полевые тролли прислали тебе сообщение, Терлак. Правда, там дрыглы кости сломят. Белиберда на куске высушенной коры, — сказал Вестон, сосредоточив на себе внимание остальных. — Мы с Гордоном пытались разгадать символы, но без толку. Какое-то древнее наречие.
— Каледонский, наверное, — фыркнул сэр Руперт. — Говорил же, учитесь, глыздовы бездельники! Вот был жив старый Морни, а сейчас?
— Используем справочник. Где-то в библиотеке лежал, — буркнул Терлак, затем добавил мрачно:
— Главное, чтобы не развалился от сырости.
— Так он устарел лет эдак на триста, — пожал плечами Томас и получил подзатыльник. — Ай, чего дерешься?!
— Слушай мудрого брата, — важно заявил Рэнальф, однако сомнения все-таки выразил:
— Пап, а ты перевести не сможешь?
По толпе мужчин прокатилось недовольное шипение в попытке закрыть рот самому болтливому из братьев МакГиннесу. Сэр Руперт побледнел, Даниэль отвернулся, рассматривая гобелены на стенах, я покачала головой. А вот леди Юна негромко выругалась сквозь зубы:
— Глыздов хлюк с ниточкой между ушей.
Надо сказать, я с ней согласилась.
— Чего вы взъелись? Ляпнул, не подумав! — возмущался Рэнальф, которого братья начали трясти за шиворот сюртука и тянуть за уши.
Сладкий аромат переспелых персиков отвлек меня от экзекуции над Рэнальфом. Я посмотрела в сторону лестницы, и рот самопроизвольно открылся. Впрочем, через минуту ко мне присоединились и остальные. Появление линнан-ши полностью перенесло внимание мужчин с мелкой ссоры на Морриган, которая остановилась в дверях.
Внезапно у меня промелькнула мысль, что в мире больше нет таких женщин. Ни фея, ни ведьма, ни обычная леди — все девушки меркли рядом с мисс Делейни. Способность завораживать окружающих парой движений — врожденный талант. Легко и непринужденно разум сильной половины мира прогибался под взмахом длинных ресниц. Братья МакГиннес вовсе прекратили глупые разборки и выстроились в шеренгу, приветствуя свою королеву.
— О, женщины. Имя им коварство, — пробормотал сэр Руперт, когда понял причину образовавшейся тишины.
— Ваша светлость, прошу прощения. Я умолчал о присутствии мисс Делейни в замке, — начал Терлак, но Даниэль пропустил речь МакГиннеса мимо ушей.
Темноволосая красавица застала герцога врасплох. Меня невольно ужалил укол зависти. Прямо в сердце. В обычном мужском костюме Морриган выглядела великолепно. Изящный стан ласкал влюбленные взоры, покой и безмятежность тонких черт сглаживали острую неприязнь среди других дам. Мисс Делейни была слишком невероятна, чтобы долго злиться на нее. А по-настоящему неземной ее делала невидимая аура, что тянулась прозрачным шлейфом за спиной феи. Она неспешно двигалась по залу, порождая в головах мужчин восхитительные образы, и они боялись прогнать их лишним звуком.
Мягкость и грация являлись незыблемой частью этой женщины. В мисс Делейни красота жила от рождения. Будучи сотканной из сияния звезд, линнан-ши несла на себе венец великолепия. Одна улыбка, и мы купались в теплоте пронзительного взгляда. Никто не хотел делиться этими чувствами. Охранники сразу потянулись к оружию, когда Даниэль коснулся кончиками пальцев лица Морриган. Они рвались защитить живое воплощение богини, которое воображали в фее.
— Даниэль, — хрипловатые нотки затронули невидимые струны в моей душе.
Я затаила дыхание, глядя на то, как герцог дотронулся ладонью до гладкой щеки мисс Делейни. Рука скользнула дальше, теряясь в потоке блестящей копны волос, и Морриган едва слышно вздохнула.
— Нашел, — прохрипел Даниэль, явно не в силах совладать с эмоциями. Попросту захлебывался от восторга и повторялся. — Нашел тебя…
Он медленно склонился к приоткрытым губам. Мощный всплеск сил инкуба и феи-любовницы настолько очаровал нас, что мы не могли пошевелиться. Помешал только Вестон, чья ревность прорвалась наружу:
— Разве титул дает ему право трогать Морриган?
Отвернувшись, я сцепила зубы. На мой немой вопрос Терлак покачал головой.
Едкая правда растеклась по языку, безжалостно отравляя чудесное послевкусие встречи двух влюбленных. День назад герцог собирался арестовать мисс Делейни за измену. Теперь он самозабвенно целовал Морриган, позабыв и любовницу в городе, и королевский приказ, и шептал о какие-то восторженные слова. По одурманенным глазам мисс Делейни понятно, как сильно они кружили голову. Она верила им, горела от внутренней страсти и терялась в этом пламени безвозвратно.
— Надо сказать ей, — пробормотала я, но Терлак сдавил мое плечо.
— Нет, — буркнул он.
— Почему? — зашипела я. — Это обман!
— За который Даниэль расплатится, если не расскажет правду, — отозвался Терлак. — Простить ложь незнакомцу проще, чем любимому человеку.
Леди Юна сначала посмотрела на сына, затем на лэрда МакГиннеса. Я нахмурилась, однако ответом мне стало тягостное молчание некромантки.