Мистер Джиттерс
Часть 25 из 39 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Но она хватает меня за руку и вкладывает в ладонь зуб. Я чувствую острый приступ тошноты.
– Мистер Джиттерс знает, что ты ищешь Лорелею, – шепчет Мэри Энн. – И он не хочет, чтобы ты ее нашла.
«Хватит тратить время на этот бред!» – рявкает Нолан в моей голове, но мне все сложнее сосредоточиться на его голосе.
– Если честно, мне все равно, что там думает Мистер Джиттерс, – говорю я с фирменной улыбкой Пташки – широкой, но слегка неискренней.
Мэри Энн медленно мотает головой:
– Ты можешь игнорировать его сколько угодно, Лола. Но он уже здесь.
Глава восемнадцатая
Ночью довольно прохладно, и вязаная шаль, которую я взяла из шкафа Лорелеи, совсем не согревает. В руках Мэри Энн болтается выпавший зуб, подвешенный на ниточку. Я связала пучок своих волос шерстяными нитками, которые достала из холщовой сумки рядом с бабушкиным креслом-качалкой, и теперь он лежит в кармане, как мертвый грызун. Я думала, мысли прояснятся, когда я выйду из дома, но Мэри Энн последовала за мной.
Я вздрагиваю от малейшего звука. Звездный свет отражается от блестящих корпусов винтажных автомобилей, неровных стекол в окнах Easy Diner, от свежевыметенного тротуара, по которому совсем недавно ходили десятки жителей Харроу-Лейка. Сейчас это сложно представить. Город выглядит заброшенным. Услышав щелчки, я останавливаюсь.
– Ты это слышишь? – Глаза Мэри Энн округляются от ужаса.
Из темноты доносится чей-то шепот:
Он был заперт под землей
Очень-очень много лет,
Но, отведав мертвечины,
Снова смог повеселеть…
Из невидимых динамиков доносится мелодия – настолько тихая, будто кто-то вполголоса напевает ее прямо над моим ухом. Волосы на затылке поднимаются дыбом.
Тра-та-та-та-та-та-та,
Опустилась темнота.
С тихим шорохом и стуком
Выйдет он из-под земли!
Убегай или умри.
Тик-так, тик-так,
Он придет не просто так…
Песня обрывается так же неожиданно, как началась. Я прижимаю руку к груди, словно это поможет унять бешеное биение сердца. Вспоминаю, как Лорелея тихонько напевала мне песни, когда смывала с волос шампунь и прикрывала мое лицо, чтобы от пены не щипало глаза. Как двигались ее губы. Как она пахла. Ощущение, как будто с меня слой за слоем снимают кожу.
Мэри Энн тянет меня за рукав:
– Быстрее!
Я киваю. Может, она наконец отстанет, если я пойду к Костяному дереву, как она просит? По-моему, было бы легче пройти через комнату, кишащую серийными убийцами, чем по этой пустынной улице. Наконец мы добираемся до высоких ворот парка. На мгновение мне кажется, будто я слышу случайные ноты из песни Пташки. Словно ветер разносит их над темным парком. Я подаюсь вперед и прислушиваюсь.
– Аккуратнее! – Мэри Энн показывает на знак: «Осторожно! Электрический забор!»
Вздрогнув, я отхожу на безопасное расстояние от сетчатого забора и иду вверх по каменистому склону. На этой стороне холма не так много деревьев, поэтому дорога освещается достаточно хорошо. Вскоре я вижу впереди прогалину почти идеально круглой формы. В середине возвышается Костяное дерево, моя тень тянется навстречу ему. Я случайно задеваю ногой небольшой камешек, и он с тихим постукиванием катится через поляну. Ветра нет, ничто не тревожит застывшие деревья. Краем глаза я улавливаю движение. Замираю.
Мистер Джиттерс?
Нет.
«Хватит, Лола. Спустись с небес на землю», – жестко, ободряюще говорит Нолан.
– Лола!
Слава богу.
– Картер!
Он бежит мне навстречу. В ветвях Костяного дерева вскрикивает птица и взлетает, шумно хлопая крыльями. Падает несколько листьев.
– Что ты здесь делаешь? – спрашиваю я, покосившись на Мэри Энн.
Она куда-то исчезла. В свете луны фигура Картера кажется бесцветной. Волосы всклокочены и небрежно спадают на лицо.
– Мне поручили разобраться с подростками, которые пытались отключить электрический забор в парке, – говорит он. – Обычно они перелезают через ворота, но сегодня решили взяться за забор. Каждый год одно и то же. Девушка, которая изображает Пташку на параде, должна оставить послание у самого входа в пещеру, чтобы Мистер Джиттерс не забрал ее.
Даже в темноте я замечаю, как он бросает на меня быстрый взгляд и отводит глаза.
– Какое еще послание? – спрашиваю я.
Картер откашливается и бормочет что-то невнятное.
– Что?
– «Лорелеи больше нет», – повторяет он.
Как будто удар под дых.
– Но это ничего не значит. Идиотское суеверие. Просто половина жителей этого города жутко завидуют твоей маме, что она все же смогла отсюда выбраться. Но в любом случае далеко не всем удается преодолеть забор.
– А ты не можешь их впустить?
Картер удивленно вскидывает брови:
– Зачем?
На случай, если это правда. Слова застревают где-то по пути – и слава богу. Но что, если все эти пропавшие Пташки, о которых рассказывала Кора, просто не успели оставить послание для Мистера Джиттерса у входа в пещеру?
Я пожимаю плечами:
– Ну это же что-то типа традиции в вашем городе.
– А, ну да, – говорит Картер, доставая что-то из кармана и протягивая мне.
– Кстати, я решил повесить это на дерево, раз уж вышел.
В свете луны я вижу в его руке зуб, обвязанный ниточкой:
– Это тот зуб, который застрял в моей руке?
Он уже здесь.
– Ага. Я знаю, технически это, конечно, не твой зуб, но он был внутри тебя, поэтому я решил перестраховаться.
– Спасибо… за заботу.
Картера забавляет мой пренебрежительный тон.
– Вот уж традицию вешать зубы на Костяное дерево мы точно уважаем.
Я похлопываю по карману, где лежит пучок моих волос:
– Я принесла волосы, чтобы повесить на дерево. Не знаю, правда, это считается или нет.
– Не повредит, – отвечает Картер. – Я не знал, что ты в курсе про Костяное дерево.
– Твоя мама рассказала.
Я подхожу к основанию дерева. Между корявыми толстыми корнями, словно в сжатом кулаке, лежат светлые камни. Если вытянуться в полный рост и поднять руки, я как раз достану до самой низкой ветки. Но это недостаточно высоко. Надо забраться повыше – чтобы Мистер Джиттерс не достал.
– Я никогда не залезала на дерево, – признаюсь я.