Мертвые души
Часть 90 из 265 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
КАБ1 — нет
Иной, например, даже человек в чинах, с благородною ~ нагадит вам.
КАБ1(п) — человек уже
Иной, например, даже человек в чинах, с благородною ~ с вами о предметах глубоких, вызывающих на размышления, а ~ нагадит вам.
КАБ1(п) — материях высоких, предметах истинных, глубоких и призывающих
И нагадит так, как простой коллежский регистратор, а вовсе ~ ничего более.
КАБ1(п) — и притом нагадит таким образом и в таком размере как
И нагадит так, как простой коллежский регистратор, а вовсе не так, как ~ ничего более.
КАБ1(п) — не
И нагадит так, как простой ~ на груди, разговаривающий о предметах высоких и предметах, вызывающих на размышление; так что ~ и ничего более. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — предметах, вызывающих
И нагадит так, как простой ~ да дивишься, пожимая плечами, да и ничего более.
КАБ1, ПБЛ4(п) — разинув рот
Чем кто ближе с ним сходился, тому он скорее всех насаливал: распускал ~ вовсе не почитал себя ~ не заедешь”.
КАБ1(п) — наделивши обыкновенно его какою-нибудь такою небылицею, что просто уши вянули. Но так как исстари замечено, что чем глупее и нелепее дичь, тем более на нее бывает стрелков, то подобная небылица всегда имела успех. Если он узнавал, что приятель его женится, то за день до свадьбы успевал родственникам невесты наболтать про жениха столько про его неспособности и разные небывалые связи, что те захлопывали дверь под нос изумленному искателю, никак не могшему постичь причины такой внезапной перемены. Если же узнавал, что приятель его готов совершить выгодную покупку, то являлся, как снег на голову, набавлял цену, сам не покупал и расстраивал дело. И это вовсе не происходило от того, чтобы он был какой-нибудь демон и смотрел на всё черными глазами. Ничуть не бывало. Он смотрел на мир довольно веселыми глазами, и сделанная им пакость никак не доставляла ему радости, но просто было что-то необходимое, как хлеб, без которого нельзя жить. Сделавши такое дело, он вовсе
Чем кто ближе с ним сходился, тому ~ не почитал себя вашим неприятелем; напротив, если ~ не заедешь”. МД1;
МД2 — нашим
Чем кто ближе с ним сходился, тому ~ ко мне не заедешь”.
КАБ1(п) — заедешь. В поступках его много было завоевательного. Начнет склонять так настойчиво, что, наконец, сам не зная каким образом, наконец, соглашаешься на его просьбу. И не только люди в существе слабые, похожие характером на белокурого его зятя, но даже коротко знавшие его, называвшие его армейским, но удовлетворительным словом “черняк”, упорно отвергавшие все его просьбы, — эти же самые чрез несколько минут садились вновь играть с ним и потом чрез несколько минут, само собою разумеется, опять угощали его сапогами
Ноздрев во многих отношениях был многосторонний человек, то есть человек на все руки.
КАБ1(п) — или по-просту
КАБ1 — то есть в смысле
В ту же минуту он предлагал вам ~ предприятие, менять всё, что ни есть, на всё, что хотите.
КАБ1(п) — Познакомившись с вами, он вам предлагал всё, что угодно: ехать, куда желаете, и прежде всего
В ту же минуту он предлагал ~ света, войти в какое хотите предприятие, менять всё, что ни есть, на всё, что хотите.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — какое-нибудь
Ружье, собака, лошадь — все было предметом мены, но вовсе не с тем, чтобы выиграть, это ~ характера.
КАБ1(п) — выиграть что-нибудь
Ружье, собака, лошадь — все было предметом мены, но ~ неугомонной юркости и бойкости характера.
КАБ1(п) — деятельности и живости
Если ему на ярмарке посчастливилось напасть на простака и обыграть его, он накупал ~ хватало денег.
КАБ1(п) — иногда и он нападал на такого молодца, которого мог обчистить кругом, оставивши ему одну только рубашку, тогда
Если ему на ярмарке посчастливилось ~ инструмент, горшков, сапогов, фаянсовую посуду — насколько хватало денег.
КАБ1, ПБЛ4(п) — сапогов, поповских риз
Впрочем, ~ человеком.
КАБ1(п) — Две или три телеги едва вмещали всю его покупку. Однако ж редко, очень редко случалось, чтобы всё это довозил он в целости домой, но в тот же самый день спускал он их гораздо счастливейшему игроку, прибавив даже собственную трубку с кисетом и мундштуком, а иногда и всю четверку, на которой приехал, с хомутами, коляской, кучером, со всем, и отправлялся в коротеньком сертучке искать какого-нибудь приятеля, чтобы попользоваться его экипажем и доехать с ним вместе. Вот каков был Ноздрев. Еще бы можно кое-что прибавить, но, впрочем, мы с ним встретимся еще не один раз
Впрочем, редко случалось, чтобы это было довезено ~ его экипажем.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — всё это
Впрочем, редко случалось, чтобы ~ спускалось оно всё другому, счастливейшему ~ его экипажем.
КАБ1 — всё
Впрочем, редко случалось, чтобы это было довезено ~ попользоваться его экипажем.
КАБ1, ПБЛ4(п) — экипажем и доехать с ним вместе
Вот какой был Ноздрев!
КАБ1 — каков
Может быть, назовут его характером избитым, станут говорить, что теперь нет уже Ноздрева.
КАБ1 — уже нет Ноздревых
Увы! несправедливы будут те, которые станут говорить так.
КАБ1, ПБЛ4(п) — несправедливы читатели
Он везде между нами и, может быть, только ходит ~ другим человеком.
КАБ1 — Он есть
ПБЛ4 — Он и то (ошибка переписчика).
Иной, например, даже человек в чинах, с благородною ~ нагадит вам.
КАБ1(п) — человек уже
Иной, например, даже человек в чинах, с благородною ~ с вами о предметах глубоких, вызывающих на размышления, а ~ нагадит вам.
КАБ1(п) — материях высоких, предметах истинных, глубоких и призывающих
И нагадит так, как простой коллежский регистратор, а вовсе ~ ничего более.
КАБ1(п) — и притом нагадит таким образом и в таком размере как
И нагадит так, как простой коллежский регистратор, а вовсе не так, как ~ ничего более.
КАБ1(п) — не
И нагадит так, как простой ~ на груди, разговаривающий о предметах высоких и предметах, вызывающих на размышление; так что ~ и ничего более. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — предметах, вызывающих
И нагадит так, как простой ~ да дивишься, пожимая плечами, да и ничего более.
КАБ1, ПБЛ4(п) — разинув рот
Чем кто ближе с ним сходился, тому он скорее всех насаливал: распускал ~ вовсе не почитал себя ~ не заедешь”.
КАБ1(п) — наделивши обыкновенно его какою-нибудь такою небылицею, что просто уши вянули. Но так как исстари замечено, что чем глупее и нелепее дичь, тем более на нее бывает стрелков, то подобная небылица всегда имела успех. Если он узнавал, что приятель его женится, то за день до свадьбы успевал родственникам невесты наболтать про жениха столько про его неспособности и разные небывалые связи, что те захлопывали дверь под нос изумленному искателю, никак не могшему постичь причины такой внезапной перемены. Если же узнавал, что приятель его готов совершить выгодную покупку, то являлся, как снег на голову, набавлял цену, сам не покупал и расстраивал дело. И это вовсе не происходило от того, чтобы он был какой-нибудь демон и смотрел на всё черными глазами. Ничуть не бывало. Он смотрел на мир довольно веселыми глазами, и сделанная им пакость никак не доставляла ему радости, но просто было что-то необходимое, как хлеб, без которого нельзя жить. Сделавши такое дело, он вовсе
Чем кто ближе с ним сходился, тому ~ не почитал себя вашим неприятелем; напротив, если ~ не заедешь”. МД1;
МД2 — нашим
Чем кто ближе с ним сходился, тому ~ ко мне не заедешь”.
КАБ1(п) — заедешь. В поступках его много было завоевательного. Начнет склонять так настойчиво, что, наконец, сам не зная каким образом, наконец, соглашаешься на его просьбу. И не только люди в существе слабые, похожие характером на белокурого его зятя, но даже коротко знавшие его, называвшие его армейским, но удовлетворительным словом “черняк”, упорно отвергавшие все его просьбы, — эти же самые чрез несколько минут садились вновь играть с ним и потом чрез несколько минут, само собою разумеется, опять угощали его сапогами
Ноздрев во многих отношениях был многосторонний человек, то есть человек на все руки.
КАБ1(п) — или по-просту
КАБ1 — то есть в смысле
В ту же минуту он предлагал вам ~ предприятие, менять всё, что ни есть, на всё, что хотите.
КАБ1(п) — Познакомившись с вами, он вам предлагал всё, что угодно: ехать, куда желаете, и прежде всего
В ту же минуту он предлагал ~ света, войти в какое хотите предприятие, менять всё, что ни есть, на всё, что хотите.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — какое-нибудь
Ружье, собака, лошадь — все было предметом мены, но вовсе не с тем, чтобы выиграть, это ~ характера.
КАБ1(п) — выиграть что-нибудь
Ружье, собака, лошадь — все было предметом мены, но ~ неугомонной юркости и бойкости характера.
КАБ1(п) — деятельности и живости
Если ему на ярмарке посчастливилось напасть на простака и обыграть его, он накупал ~ хватало денег.
КАБ1(п) — иногда и он нападал на такого молодца, которого мог обчистить кругом, оставивши ему одну только рубашку, тогда
Если ему на ярмарке посчастливилось ~ инструмент, горшков, сапогов, фаянсовую посуду — насколько хватало денег.
КАБ1, ПБЛ4(п) — сапогов, поповских риз
Впрочем, ~ человеком.
КАБ1(п) — Две или три телеги едва вмещали всю его покупку. Однако ж редко, очень редко случалось, чтобы всё это довозил он в целости домой, но в тот же самый день спускал он их гораздо счастливейшему игроку, прибавив даже собственную трубку с кисетом и мундштуком, а иногда и всю четверку, на которой приехал, с хомутами, коляской, кучером, со всем, и отправлялся в коротеньком сертучке искать какого-нибудь приятеля, чтобы попользоваться его экипажем и доехать с ним вместе. Вот каков был Ноздрев. Еще бы можно кое-что прибавить, но, впрочем, мы с ним встретимся еще не один раз
Впрочем, редко случалось, чтобы это было довезено ~ его экипажем.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — всё это
Впрочем, редко случалось, чтобы ~ спускалось оно всё другому, счастливейшему ~ его экипажем.
КАБ1 — всё
Впрочем, редко случалось, чтобы это было довезено ~ попользоваться его экипажем.
КАБ1, ПБЛ4(п) — экипажем и доехать с ним вместе
Вот какой был Ноздрев!
КАБ1 — каков
Может быть, назовут его характером избитым, станут говорить, что теперь нет уже Ноздрева.
КАБ1 — уже нет Ноздревых
Увы! несправедливы будут те, которые станут говорить так.
КАБ1, ПБЛ4(п) — несправедливы читатели
Он везде между нами и, может быть, только ходит ~ другим человеком.
КАБ1 — Он есть
ПБЛ4 — Он и то (ошибка переписчика).