Мертвые души
Часть 74 из 265 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
КАБ1 — в окошке
Селифан принялся стучать, и скоро, отворив калитку, высунулась какая-то фигура, покрытая ~ стучит?
КАБ1(п) — потревоженная
“Что ж делать, матушка: видишь, с дороги сбились. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — вишь
Бричка, въехавши на двор, остановилась перед небольшим домиком, который за темнотою трудно было рассмотреть.
КАБ1, ПБЛ4(п) — которого
Дождь стучал звучно по деревянной крыше и журчащими ручьями стекал в подставленную бочку.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — поставленную
Между тем псы заливались ~ и дребезжат стекла.
КАБ1, КАБ1(п) — Собаки
Между тем псы заливались ~ наскоро, как пономарь; промеж них ~ и дребезжат стекла.
МД1 — нет (ценз. искаж.)
Между тем псы ~ бас, может быть старик или просто наделенный дюжею ~ и дребезжат стекла. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ — старик [или] и наделенный
МД1 — старик, наделенный
Между тем псы ~ все, что ни есть, порывается кверху, закидывая ~ дребезжат стекла.
КАБ1(п) — подымает
Между тем псы ~ кверху, закидывая голову, а он ~ стекла.
КАБ1 — и закидывает
ПБЛ4(п) — и закидывают
Чичиков кинул вскользь ~ птицами; между окон старинные маленькие зеркала ~ заметить.
КАБ1, ПБЛ4(п) — окнами маленькие
Чичиков кинул вскользь ~ зеркала с темными рамками в виде свернувшихся листьев, и за всяким зеркалом ~ заметить.
КАБ1 — нет
Чичиков кинул вскользь ~ в виде свернувшихся листьев, и ~ заметить.
ПБЛ4, РЦ — завитых
Чичиков кинул вскользь ~ листьев, и за всяким зеркалом ~ заметить. КАБ1, ПБЛ4;
РЦ, МД1 — за всяким
Он чувствовал, что глаза его липнули, как будто их кто-нибудь вымазал медом.
КАБ1, ПБЛ4(п) — как будто бы
Минуту спустя вошла хозяйка, женщина ~ плачутся на неурожаи, убытки и держат ~ комодов.
КАБ1(п) — убытки, неурожай
РЦ — неурожай, убытки
В один мешочек отбирают ~ четвертачки, хотя с виду и кажется, будто бы ~ само собою.
КАБ1(п) — и кажется с виду
В один мешочек отбирают ~ белья, да ночных кофточек, да ~ само собою.
КАБ1(п) — разных ночных
В один мешочек отбирают ~ во время печения праздничных ~ хламом.
КАБ1(п) — куличей к пасхе или и просто поизотрется само собою
В один мешочек ~ со всякими пряженцами или поизотрется само собою.
КАБ1 — припеками
ПБЛ4, РЦ — прижками (ошибка переписчика)
Но не сгорит платье ~ виде, а потом ~ сестры вместе со всяким другим хламом.
ПБЛ4, РЦ — и достаться потом в духовной внучатной сестре
Слова хозяйки были прерваны странным шипением, так что ~ пришла охота бить. МД1;
МД2 —страшным
Слова хозяйки были прерваны странным шипением, так что гость было испугался; шум ~ пришла охота бить.
КАБ1(п) — что Чичиков
КАБ1 — что гость
Слова хозяйки были прерваны странным шипением, так что гость было испугался; шум ~ пришла охота бить.
КАБ1 — испугался и посторонился