Мертвые души
Часть 75 из 265 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Слова хозяйки были прерваны странным шипением, так что гость было испугался; шум очень походил на то, как бы ~ пришла охота бить. ЛБ1;
ПБЛ3, КАБ1, ПБЛ4, РЦ, МД1 — шум походил
За шипеньем тотчас же последовало хрипенье, и ~ налево.
КАБ1 — последовало тотчас
ПБЛ4, РЦ — тотчас последовало
За шипеньем тотчас же ~ пробили два часа таким звуком, как бы кто колотил ~ налево.
КАБ1 — десять таким звуком
ПБЛ4, РЦ — десять таких звуков
Чичиков поблагодарил хозяйку, сказавши, что ~ не беспокоилась ни о чем, что, кроме ~ вовсе нет.
КАБ1 — нет
Чичиков поблагодарил хозяйку, сказавши, что ~ постели, он ничего не требует, и полюбопытствовал ~ вовсе нет.
КАБ1, РЦ — не хотел бы другого
Чичиков поблагодарил хозяйку, сказавши, что ~ далеко ли отсюда пути ~ вовсе нет.
КАБ1 — нет
“Нет, не слыхивала, нет такого помещика”.
КАБ1 — И эдакого помещика нет
Вот здесь и расположитесь, батюшка, на этом диване.
КАБ1 — расположитесь, отец мой
Какое-то время наслал бог: гром такой — у меня всю ночь горела свеча перед образом. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — послал
“Еще слава богу, что только засалился; нужно благодарить, что не отломал совсем боков”.
КАБ1(п) — “Ух, матушка”, сказал Чичиков, испустивши продолжительный вздох: “слава те Христос, что всего только засалился, что не отломал себе боков”
“Слушаю, сударыня!” говорила Фетинья, постилая сверх перины простыню и кладя подушки.
КАБ1, КАБ1(п) — настилая
“Прощай, батюшка, желаю покойной ночи.
КАБ1, ПБЛ4 — Прощайте
Но гость отказался и от почесывания пяток.
КАБ1(п) — Чичиков
Хозяйка вышла, и он тот же час ~ также с своей стороны покойной ночи, утащила эти мокрые доспехи.
КАБ1(п) — Чичиков поспешил разоблачиться и отдал всю, как нижнюю, так и верхнюю свою арматуру Фетиинье, которая, пожелав ему
Оставшись один, он не без удовольствия взглянул на свою постель, которая была почти до потолка.
КАБ1(п) — не без удовольствия взглянул он
Фетинья, как видно, была мастерица взбивать перины.
КАБ1, ПБЛ4(п) — казалось
Когда, подставивши стул, взобрался он ~ пола, и перья, вытесненные ~ свечу, он накрылся ~ в ту же минуту.
КАБ1(п) — только перья разлетелись во все стороны комнаты
КАБ1 — и перья, будучи вытеснены из пределов [такого] погрузившимся в них телом, разлетелись [вдруг] во все углы комнаты
Солнце сквозь окно блистало ~ причиною его пробуждения.
КАБ1 — сквозь окна
Солнце сквозь окно блистало ему прямо в глаза, и мухи, которые вчера спали ~ причиною его пробуждения.
КАБ1(п) — вчерась
Солнце сквозь окно блистало ~ спали спокойно на стенах ~ его пробуждения.
КАБ1, ПБЛ4(п) — покойно
Солнце сквозь окно блистало ~ к носовой ноздре, он потянул ~ его пробуждения.
КАБ1 — ноздре его
Окинувши взглядом комнату, он ~ портрет Кутузова и писанный ~ при Павле Петровиче.
КАБ1 (кар.) — Кутузова и еще другой портрет
Он надел рубаху; платье, уже высушенное и вычищенное, лежало подле него. ПБЛ4 (кар.);
РЦ, МД1 — возле
Подошедши к окну, он ~ дворик весь был наполнен птицами и всякой домашней тварью.
КАБ1, КАБ1(п) — птицей